- •Вірування і культ юдеїв
- •Переклади біблії
- •1. Самарське п’ятикнижжя.
- •3.Переклад Сімдесятьох (Семптуагінта).
- •Тема №3. Словянські переклади Біблії
- •Російські
- •Тема №4. Українські переклади Біблії.
- •Переклад патріарха Філарета з рос. Синодального видання на укр. Мову, 2004. Література:
- •Календар та релігійні свята євреїв Календар
- •Новомісяччя і свято труб
- •Песах (пасха) Вих.23:15;
- •Пасха і свято опрісноків
- •Свято седмиць
- •Свято кущів
- •Ювілейний рік
- •Основні ідеї, етика, культ основні ідеї християнства
- •§1. Символи віри
- •§2 Догми (католицизму і православ’я) християнства (див. Консп.) розділ іі. Роль і місце папи римського у структурі католицької церкви
- •1.1. Проблема першості Апостола Петра та його наступників в християнстві
- •2. Роль і місце Римських пап у проведенні Вселенських Соборів та їх рішення
- •Розділ. Ііі. Святі тайни в християнстві
- •§1. Тайна хрещення
- •§2.Тайна миропомазування
- •§ 3. Тайна євхаристії
- •§4. Тайна каяття (сповіді)
- •§ 5.Тайна шлюбу
- •§ 6.Тайна священства
- •§7.Тайна єлеопомазування (оливопомазування)
- •Література:
- •Р. Ііі. Десять заповідей божих (декалог)
- •§2.Історія встановлення Декалогу
- •§3. Відмінністі поділу Декалогу у різних конфесіях відмінності поділу декалогу
- •Дві християнські Заповіді любові
- •§4. Заповіді: я Господь… Не створи собі кумира…
- •§5 Не згадуй ім’я Бога даремно
- •§6 Памятай день святий святкувати …
- •§7. Вимоги заповіді “шануй батька і матір...”
- •§8. Не вбий
- •§9. Не прелюбодій Не пожадай жінки
- •§9. Не вкради
- •§10. Не свідчи брехливо
- •§11. Не заздри
- •Використана й рекомендована література:
3.Переклад Сімдесятьох (Семптуагінта).
За листом, написаним бл. 250 р. до н.е., Арістеєм до свого брата Філократа – царедворця фараона Птолемея Філадельфійського (285-247 до н.е.) нам відомо як перекладали 72 перекладачі. В основу цього перекладу було покладено Самарське Пятикнижжя, але юдеї цей перклад не взяли до свого канону.
4.Таргуми.
5. Палестинський, зроблений в 80-90рр. І ст. н.е. в основу якого були покладені єврейські 5 варіантів Святого Письма (J, E, P, Ch, D – див. А. Мень Как читать Библию, б-ка ІФТА).
6. Старогрецький в ІІ ст н.е.
7.Старолатинський в ІІ ст до.е.
8.Коптський (ІІІ і V ст.) (Єгипет).
9. Сирійською (ІІ ст.); Пешіта (сирійською мовою, ІVст.)
10.Вульгата (латинською мовою, св. Єронім, ІVст.)
11.Вірменський (ІVст.).
12.Готський переклад (середина ІVст.) Ульфіласа.
Тема №3. Словянські переклади Біблії
Св. Кирило й Методій використовували Семптуагінту (т. зв. Лукянову рецензію) редакцію,. Новгородський архиєпископ Геннадій за допомогою двох ченців-домініканців (словян) переклав з Вульгати: 1 і 2 Хронік, 1, 2, 3 Езри, Неємії, Товита, Естери, Премудрості Соломонової, 1,2,3 Макав, Юдити, Сирах (частково) 1499р., тобто завершив роботу Кирила і Мефодія. (Це Геннадієва Біблія, 1499р.).
Словянські рукописи:
ГЛАГОЛИЦЕЮ
Зографське Євангеліє 304 листи, ХІ ст. написано в Македонії (перевид. Ягічем 1879р. в Берліні), Зберігається в Ленінградській публічній бібліотеці.
Маріїнське - 173 листки ХІ ст. написано в Сербії (вид. Ягічем 1883р. в С. Пб.). Рос.держбібліотека.
Асеманієво Єван. 158 лист. (Зберіг. У Ватик., відоме як Ватиканське).
Гршковичів Апостол (уривок), Кін.ХІ-поч. ХІІІ ст. Напис. В Хорватії.
КИРИЛИЦЕЮ
Саввина книга, зроблено як Євангеліє –апракос (для читання церковного по неділях) в ХІ ст. Вид Щепкіним В.Н. Моск. Гол. Архів, фонд Типографічної біб-ки.
Остромирово Євангеліє (Євангеліє-апракос) 294 листки вел. Формату.списано 1056-1057 із східноболгарського оригіналу. Ост перевид. 1889 р. в С.Пб. Ленінград. Публіч. Бібліотека.
Архангельське Євангеліє 1092р.
Мстиславово Євангеліє 117р.
Юрьєвське Євангеліє 1120р.
Галицьке Євангеліє 1144р.
Галицькі Євангелія.
Галицьке євангеліє 1144р., переписане з південнословнського оригіналу в Галичі (арк. 1-228, а арк. 229-260- в ХІІ-ХІІІ ст.). Найстаріший збережений текст, з відтвлоренням деяких особливостей місцевої мови, мова описана дослідн. Ягічем. Рукопис у Москві у Гол. Архіві.
Галицьке євангеліє 1266-1301 рр. (текст- апракос).175 апрк. Перепис. Пресвіт Григорієм з богарського оригіналу. Зберіг в Ленінград публіч. Бібл-ці. (ЕУ-2, Т.1, С.340-341). (ЕУ-2).
Галицьке Євангеліє (Див. статтю Фіглевський М. К. Духовні памятки укр. народу //Українське рілігієзнавство. 2000).
Галицьке Євангеліє (Див. статтю Фіглевський М. К. Духовні памятки укр. народу // Українське рілігієзнавство. 2000).
Відомо 4 галицькі Євангелія, 3- з них в Росії, 1- з Польщі в Болгарії. Матеріали про два з них не знайдено. Є стаття Фіглевського М. К. про Галицькі Євангелія.
Добрилово Євангеліє 1164р.
Мирославово Євангеліє ХІІ ст.(Сербія)
Добромирово Євангелі ХІІ ст. (Болгарія)
Вуканово Євангеліє ХІІІ ст. (Сербія);
Добрєйшево Євангеліє ХІІІ ст. (Болгарія)
Біблія доктора Франциска Скорини (1490-1540): “Біблія Руска” (Із м. Полоцька) 1517-1519рр. 22 старозавітні книги.
Пересопницьке Євангеліє 1556-1561рр. // Визвольний шлях. №1.-2003.
Крехівський Апостол, 1560-1570рр.
Переклади Іван Федорович, “який своїм тщанієм друкованіє занедбаноє обновил”- написано на його надгробній плиті.
Апостол (апракос), 1564р., Учительне Євангеліє 1568р.,
Львівський Апостол (1574), Новий Завіт з Псалтирем (Острог,1580р.), Острозька Біблія (1581р.).