Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ззем к р 5-8 27.02.12.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
23.08.2019
Размер:
494.59 Кб
Скачать

II. Дайте письмові відповіді на запитання до тексту.

1. What is the subject of the article?

2. What is the principle of management in the Netherlands according?

3. Which job characteristics are important for the Dutch?

III. Випишіть з тексту по одному реченню з такими граматичними явищами.

1. The Passive Voice.

2. The Complex Object.

3. The Present Perfect Tense.

4. Modals or their equivalents.

IV. Перекладіть речення англійською мовою.

1. Вони наполягали на утриманні додаткових витрат із наших накладних.

2. Нам би хотілося, щоб ви зробили своє повідомлення під час переговорів цікавішим та переконливішим. Постарайтеся використати більше прикладів, що підтверджують вашу точку зору.

3. Ми гадаємо, що у результаті переговорів буде прийнято агентську угоду.

4. Наші фахівці перевіряють ваші компресори майже тиждень. Коли вони вивчали якість ізоляції, вони з’ясували, що вона значно нижче якості, зазначеної в специфікації.

V. Дайте англійський переклад наступних слів та словосполучень.

1. Спосіб робити що-небудь.

2. Примусити кого-небудь зробити що-небудь.

3. Підтвердити свою зацікавленість у можливому співробітництві з …

4. Вагатися робити робити що-небудь чи ні.

5. Забезпечити послуги кваліфікованого персоналу.

6. Понести збитки.

7. Що саме охоплюють комісійні?

8. Сніданок подають о восьмій.

9. За контрактом на умовах с.і.ф. витрати на страхування сплачуються Продавцем.

10. Мати достатнью кількість інформації.

11. Це саме те, що вам потрібно.

12. Я багато чим завдячую цій людині.

13. Ці попередні підрахунки нададуть нам можливість почати роботу.

14. Ми б хотіли поновити наші переговори.

15. Ми очікуємо, що ви ви відвантажите залишок товару у червні.

VI. Напишіть листа до компанії Škoda в якому запропонуйте свої послуги як агента з продажу їхніх автомобілів різних моделей в Китаї. Вкажіть умови вашої співпраці.

Варіант 5

I Письмово перекладіть українською мовою текст.

Management as the word is presently used is an American invention. In other parts of the world not only the practices but the entire concept of management may differ, and the theories needed to understand ft may deviate considerably from what is considered normal and desirable in the USA. The reader is invited on a trip around the world, and both focal management practices and theories are explained from the different contexts and histories of the places visited: Germany, Japan. France, Holland, the countries of the overseas Chinese. South-East Asia, Africa, Russia and finally mainland China.

The overseas Chinese

Among the champions of economic development in the past thirty years we find

three countries mainly populated by Chinese living outside the Chinese mainland:

Taiwan, Hong Kong and Singapore. Moreover, overseas Chinese play a very important role in the economies of Indonesia. Malaysia, the Philippines and Thailand, where they form an ethnic minority. If anything the little dragons—Taiwan, Hong Kong and Singapore—have been more economically successful than Japan, moving from rags to riches and now counted among the world's wealthy industrial countries. Yet very little attention has been paid to the way in which their enterprises have been managed. The Spirit of Chinese Capitalism by Gordon Redding (1990), the British dean of the Hong Kong Business School, is an excellent book about Chinese business. He bases his insights on personal acquaintance and in-depth discussions with a large number of overseas Chinese businesspeople.

Overseas Chinese American enterprises lack almost all characteristics of modern management. They tend to be small, cooperating for essential functions with other small organizations through networks based on personal relations. They are family-owned, without the separation between ownership and management typical in the West, or even in Japan and Korea. They normally focus on one product or market, with growth by opportunistic diversification; in this, they are extremely flexible. Decision making is centralized in the hands of one dominant family member, but other family members may be given new ventures to try their skills on. They are low-profile and extremely cost-conscious, applying Confucian virtues of thrift and persistence. Their size is kept small by the assumed lack of loyalty of non-family employees, who, if they are any good, will just wait and save until they can start their own family business.

Overseas Chinese prefer economic activities in which great gains can be made with little manpower, like commodity trading and real estate. They employ few professional managers, except their sons and sometimes daughters who have been sent to prestigious business schools abroad, but who upon return continue to run the family business the Chinese way.

The origin of this system, or—in the Western view—this lack of system, is found in the history of Chinese society, in which there were no format laws, only formal networks of powerful people guided by general principles of Confucian virtue. The favors of the authorities could change daily, so nobody could be trusted except one's kinfolk—of whom. Fortunately, there used to be many, in an extended famify structure. The overseas Chinese way of doing business is also very well adapted to their position in the countries in which they form ethnic minorities, often envied and threatened by ethnic violence.

(From: Cultural constraints in management theories by Geert Hofstede in: Management 96/97)

II. Дайте письмові відповіді на запитання до тексту.

1. What is the subject of the article?

2. What are the main characteristic features of Overseas Chinese American enterprises?

3. Which historical conditions have formed the overseas Chinese way of doing business?

III. Випишіть з тексту по одному реченню з такими граматичними явищам.

1. The Passive Voice.

2. The Present Perfect Tense.

3. Degrees of Comparison.

4. Modals or their equivalents.

IV. Перекладіть речення англійською мовою.

1. Ми не можемо поновити роботу, не перевіривши ці приблизні підрахунки.

2. Наші інженери обговорюють результати попередніх випробувань близько 2-х годин. Коли я увійшов, вони обговорювали питання про усунення дефектів в обладнанні.

3. Впродовж багатьох років ми продаємо обладнання в цю країну через агентів на умовах консигнації.

  1. Дайте англійський переклад наступних слів та словосполучень

        1. Випадковий телефонний дзвінок.

        2. Покласти відповідальність.

        3. Натякнути кому-небудь про що-небудь.

        4. Що стосується умов такого співробітництва …

        5. Розпочати компанію з рекламування товару в технічній пресі.

        6. Врегулювати проблеми під час персональних обговорень.

        7. Коли це все вирахувати, залишок не буде дуже високим.

        8. Це – особливий випадок.

        9. Компанія запевнила, що у доставці затримки не буде.

        10. Погрожувати зробити що-небудь.

        11. Я дуже невисокої думки про останню модель.

        12. Підтвердити нашу зацікавленість в розповсюдженні ваших товарів.

        13. Боюся, вони програють торги.

        14. Підписати агентську угоду з агентом-монополістом.

        15. Поскаржитися на затримку поставки товарів.

VI. Напишіть листа до фірми Handsome (стосовно чоловічих сорочок), в якому запропонуйте свої послуги як агента з продажу їхньої продукції в Україні. Вкажіть умови вашої співпраці.

Контрольна робота №8

Уважно вивчіть лексичний та повторіть граматичний матеріал уроків 34-35 та виконайте контрольну роботу №8.

Зразок виконання завдання III:

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]