Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ззем к р 5-8 27.02.12.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
23.08.2019
Размер:
494.59 Кб
Скачать

X. Дайте письмові відповіді на запитання.

1. How did Caterpillar build its market?

      1. What was Komatsu's major weapon for taking share frame Caterpillar?

      2. What points allowed Komatsu to cut prices ruthlessly?

4. What did Caterpillar do in order to protect its market position?

  1. What was the result of the battle between Caterpillar and Komatsu for the market share?

Контрольна робота №6

Уважно вивчіть лексичний та граматичний матеріал уроків 26-30 та виконайте контрольну роботу №6.

Зразок виконання завдання I:

  1. Підкреслити герундій, визначити його функцію (підмет, частина присудка, додаток, означення, обставина).

1. We are looking forward to hearing 1. Ми з нетерпінням чекаємо звістки

from you soon. (додаток) від вас.

Зразок виконання завдання II:

  1. Перекласти, вживаючи герундій.

    1. Ми з нетерпінням чекаємо звістки 1. We are looking forward to hearing

від вас. from you soon.

Зразок виконання завдання III:

  1. Підкреслити присудки, вказати тип умовних речень (Subjunctive in Object Clauses (SMOC), Conditional I, Conditional П, Conditional Ш).

1. If they quoted lower prices, 1. Якби вони називали нижчі ціни,

we would accept their offer. (C II) ми б прийняли їх пропозицію.

Зразок виконання завдання IV:

  1. Перекласти, вживаючи потрібний тип умовних речень.

1. Якби вони називали нижчі ціни, 1. If they quoted lower prices,

ми б прийняли їх пропозицію. we would accept their offer.

Зразок виконання завдання VIII:

  1. Підібрати еквіваленти до поданих виразів.

1. умови платежу 1. terms of payment

2. добре провести час 2. to have a good time

Варіант 1

І. Перепишіть речення, підкресліть в них герундій та визначте його функцію (чи є він підметом, частиною присудка, додатком, означенням або обставиною). Речення перекладіть.

  1. We had been looking forward to completing our talks and signing the contract but found out that it was not so profitable as we expected.

  2. Thank you for doing so much to make our trip to London so interesting and fruitful.

  3. On checking the goods received we found that several items on your invoice have not been included, we enclose a list of the missing articles.

  4. The cost of repairing the damage sustained by the steamer through being delayed in the ice is estimated at 10,000 US dollars.

  5. Solutions to the future won’t come easily, particular in today’s business climate, but you won’t find them if you don't keep looking.

  6. Selling goods and services in competitive markets is a risky business: a birdies poise can be undercut, the market can be flooded with imported products, many goods are perishable and have to be sold quickly, new competitive products can appear on the market without warning and so on.

П. Перекладіть англійською мовою, вживаючи герундій.

  1. Я пам'ятаю, що ми вже обговорювали це питання.

  2. Ми почали обговорювати становище на ринку металів.

  3. Не варто обговорювати ці питання сьогодні.

  4. Ми із задоволенням повідомляємо вам, що ми зацікавилися у тому, щоб розмістити пробне замовлення у вашій фірмі.

Ш. Підкресліть присудки та вкажіть тип умовних речень (Subjunctive in Object Clauses (SMOC), Conditional I, Conditional П, Conditional Ш). Речення перекладіть.

  1. If all the contracts were strictly observed there would be no necessity of arbitration courts.

  2. If the goods are not up to sample the Buyers will have the right not to accept them.

  3. If the contract had been increased we would have been granted a discount.

  4. I suggest that we should meet again to discuss the terms of payment.

  5. We would have placed our order with Green Machines if they had quoted lower prices.

  6. If any роіnts аrе not included in the offer, they will be specified later through correspondence or during personal contracts.

  7. We wouldn't make a claim against them if they agreed to eliminate the defects for their own account.

  8. The firm insisted that the damages should be calculated at the rate of 0.7% per each week of delay.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]