- •Передмова
- •Виконання контрольних завдань та оформлення контрольних робіт
- •Виправлення роботи
- •Підготовка до заліку або екзамену
- •Контрольна робота №5
- •А) Перекласти речення українською мовою. Визначити функцію Participle і та Participle II.
- •6) Перекласти англійською мовою, вживаючи Participle і або Participle II.
- •IV. Вставити other, another, others, the others. Речення перекласти.
- •V. Перекласти речення, пам'ятаючи про випадки вживання Present та Past Perfect Continuous Tenses.
- •Підібрати еквіваленти до поданих виразів.
- •6) Перекладіть речення англійською мовою, вживаючи Participle і або Participle II.
- •Перепишіть речення та перекладіть їх українською мовою, звертаючи увагу на модальні дієслова та їх еквіваленти. Підкресліть їх у реченнях.
- •Вставте a, an або the, де необхідно. Речення перекладіть українською мовою.
- •Перепишіть речення. Вставте замість крапок слова other, another, others, the others. Речення перекладіть українською мовою.
- •Перекладіть речення англійською, пам'ятаючи про випадки вживання Present та Past Perfect Continuous Tenses.
- •Знайдіть еквіваленти до поданих виразів.
- •Прочитайте та перекладіть (письмово) текст. Distribution channels: types and organization
- •X. Дайте відповіді на запитання (письмово)
- •II. Перепишіть речення та перекладіть їх українською мовою, звертаючи увагу на модальні дієслова та їх еквіваленти. Підкресліть їх у реченнях.
- •Вставте a, an або the, де необхідно. Речення перекладіть українською мовою.
- •IV. Перепишіть речення. Вставте замість крапок слова other, another, others, the others. Речення перекладіть українською мовою..
- •Перекладіть речення з української мови на англійську, пам'ятаючи про випадки вживання Present Perfect Continuous and Past Perfect Continuous Tenses.
- •Перекладіть речення, використовуючи різні типи умовних речень.
- •Знайдіть еквіваленти до поданих виразів.
- •IX. Прочитайте та перекладіть (письмово) текст. Entering foreign markets
- •X. Дайте письмові відповіді на запитання:
- •II. Перепишіть речення та перекладіть їх українською мовою, звертаючи увагу на модальні дієслова та їх еквіваленти. Підкресліть їх у реченнях.
- •III. Вставте a, an або the, де необхідно. Речення перекладіть українською мовою.
- •IV. Перепишіть речення. Вставте замість крапок слова other, another, others, the others. Речення перекладіть українською мовою..
- •V. Перекладіть речення з української мови на англійську, пам'ятаючи про випадки вживання Present Perfect Continuous and Past Perfect Continuous Tenses.
- •VI. Перекладіть речення, використовуючи різні типи умовних речень.
- •VIII. Знайдіть еквіваленти до поданих виразів.
- •IX. Прочитайте та перекладіть (письмово) текст. Setting styles
- •X. Дайте письмові відповіді на запитання:
- •IV. Перепишіть речення. Вставте замість крапок слова other, another, others, the others. Речення перекладіть українською мовою.
- •V. Перекладіть речення з української мови на англійську, пам 'ятаючи про випадки вживання Present та Past Perfect Continuous Tenses.
- •VI. Перекладіть речення, використовуючи різні типи умовних речень.
- •VIII. Знайдіть еквіваленти до поданих виразів.
- •IX. Прочитайте та письмово перекладіть текст. Wholesaler marketing decision
- •X. Дайте письмові відповіді на запитання.
- •IV. Перепишіть речення. Вставте замість крапок слова other, another, others, the others. Речення перекладіть українською мовою.
- •Перекладіть речення з української мови на англійську, пам 'ятаючи про випадки вживання Presenl та Past Perfect Continuons Tenses.
- •Перекладіть речення, використовуючи різні типи умовних речень.
- •Знайдіть еквіваленти до поданих виразів.
- •Прочитайте та письмово перекладіть текст. Pricing strategies
- •X. Дайте письмові відповіді на запитання.
- •Контрольна робота №6
- •IV. Перекладіть, вживаючи потрібний тип умовних речень.
- •VI. Напишіть відповідь на пропозицію в V завданні.
- •VII. Складіть замовлення на eксаватори ег-15.
- •VIII. Перекладіть речення та словосполучення.
- •Прочитайте та письмово перекладіть текст. Has the World Gotten Smaller?
- •X. Дайте письмові відповіді на запитання.
- •II. Перекладіть англійською мовою, вживаючи герундій.
- •III. Підкресліть присудки та вкажіть тип умовних речень (Subjunctive in Object Clauses (smoc), Conditional I, Conditional II, Conditional ш). Речення перекладіть.
- •IV. Перекладіть, вживаючи потрібний тип умовних речень.
- •IX. Прочитайте та письмово перекладіть текст. How Much Trade?
- •X. Дайте письмові відповіді на запитання.
- •II. Перекладіть англійською мовою, вживаючи герундій.
- •IV. Перекладіть, вживаючи потрібний тип умовних речень.
- •IX. Прочитайте та письмово перекладіть текст. Service Offshoring
- •X. Дайте письмові відповіді на запитання.
- •II. Перекладіть англійською мовою, вживаючи герундій.
- •IV. Перекладіть, вживаючи потрібний тип умовних речень.
- •IX. Прочитайте та письмово перекладіть текст.
- •International Economic Disintegration
- •X. Дайте письмові відповіді на запитання.
- •II. Перекладіть англійською мовою, вживаючи герундій.
- •IV. Перекладіть, вживаючи потрібний тип умовних речень.
- •IX. Прочитайте та письмово перекладіть текст.
- •Internal Balance: Full Employment and Price Level Stability
- •Контрольна робота №7
- •II. Дайте письмові відповіді на запитання до тексту.
- •III. Випишіть з тексту по одному реченню з такими граматичними явищами:
- •IV. Перекладіть речення англійською мовою.
- •V. Дайте англійський переклад наступних слів та словосполучень.
- •Письмово перекладіть українською мовою текст.
- •I. Письмово перекладіть українською мовою текст.
- •II. Дайте письмові відповіді на запитання до тексту.
- •III. Випишіть з тексту по одному реченню з такими граматичними явищами:
- •IV. Перекладіть речення англійською мовою.
- •V. Дайте англійський переклад наступних слів та словосполучень.
- •VI. Напишіть листа до Smith & Sons (стосовно свердлильних та шліфувальних верстатів), в якому запропонуйте свої послуги агента з продажу їхнього устаткування в Індії. Вкажіть умови вашої співпраці.
- •Письмово перекладіть українською мовою текст.
- •II. Дайте письмові відповіді на запитання до тексту.
- •III. Випишіть з тексту по одному реченню з такими граматичними явищами.
- •IV. Перекладіть речення англійською мовою.
- •V. Дайте англійський переклад наступних слів та словосполучень.
- •VI. Напишіть листа до компанії Škoda в якому запропонуйте свої послуги як агента з продажу їхніх автомобілів різних моделей в Китаї. Вкажіть умови вашої співпраці.
- •I Письмово перекладіть українською мовою текст.
- •I. Перекласти.
- •Contract 0/1
- •6. Packing and Marking
- •7. Terms of Payment
- •8. Sanctions and Claims
- •9. Force majeure
- •10. Settlement of Disputes and Arbitration
- •11. Miscellaneous
- •III. Вивчіть контракт та письмово перекладіть його. Contract No. 1
- •III. Вивчіть контракт та письмово перекладіть його. Contract of assignment № dp1/sd 39-07/03
- •1. Subject of the contract
- •2. Duties of the parties
- •3. Responsibility of the parties
- •4.Force-majeure circumstances
- •5. Solution of disputes
- •6. Special conditions
- •7. Legal addresses and bank data of the parties
- •III. Вивчити контракт та письмово перекладіть його.
- •1. Subject of the contract
- •2. Price and total value of the contract
- •3. Terms and conditions of delivery
- •4. Terms of payment
- •5. Guarantee and quality of the product(s)
- •6. Force - majeure
- •7. Documentation
- •8. Transfer restrictions
- •9. General terms
- •10. Legal addresses of the parties
- •Додаток
- •Рекомендована література
IV. Перекладіть, вживаючи потрібний тип умовних речень.
Я би відклав зустріч, якби деталі контракту не були б врегульовані.
Вони збираються збільшити своє замовлення. Ми б пішли їм назустріч.
Фірма надасть нам знижку, якщо ми відкриємо акредитив на повну вартість товарів.
Я би з'ясував усі подробиці, якби ти мене про це попросив вчора.
Вони не погодилися би на наші ціни, якби ми не подовжили б гарантійний період.
Президент запропонував, щоб ми вели переговори щодо купівлі цих верстатів.
Якби був який-небудь шанс зафрахтувати це судно, ми би повідомили вам.
Їх представник наполягав, щоб документи були підписані одразу ж.
Це буде коштувати вам менше, якщо ви замовите модель з більш дешевою обробкою.
Наша фірма наполягає, щоб ви забезпечили інше судно такого ж тоннажу.
V. Напишіть лист-пропозицію без зобов'язання. В листі вкажіть, що ви почали виробництво нової моделі верстата BC-Matrix-2. Зверніть увагу покупця на переваги цієї моделі в порівнянні з іншими такими ж верстатами вашої фірми та фірм конкурентів. Запропонуйте нову модель по ціні $ ... за одиницю на умовах с.і.ф. англійський порт з негайним відвантаженням, форма оплати - кредит або готівка по домовленості. Додайте каталог та прейскурант. Листа оформіть необхідними зворотами.
VI. Напишіть відповідь на пропозицію в V завданні.
VII. Складіть замовлення на eксаватори ег-15.
VIII. Перекладіть речення та словосполучення.
Порівняно з існуючими моделями.
Товар має бути доставлено трьома партіями, по одній за місяць.
Він очолював відповідальну ділянку.
Не пізніше 20-го серпня.
Дата відходу судна у море.
Бути уповноваженим підписати цей контракт з фірмою.
Ми приділили йому максимальну увагу.
Не бачу великої різниці.
У ящику №1 відсутній пакувальний лист.
Платіж має бути виконано акредитивом.
Прочитайте та письмово перекладіть текст. Has the World Gotten Smaller?
In popular discussions of the world economy, one often encounters statements that modern transportation and communications have abolished distance, so that the world has become a small place. There’s clearly some truth to these statements: The Internet makes instant and almost free communication possible between people thousands of miles apart, while jet transport allows quick physical access to all parts of the globe. On the other hand, gravity models continue to show a strong negative relationship between distance and international trade. But have such effects grown weaker over time? Has the progress of transportation and communication made the world smaller?
The answer is yes—but history also shows that political forces can outweigh the effects of technology. The world got smaller between 1840 and 1914, but it got bigger again for much of the 20th century.
Table 2-2
World Exports as a Percentage of World GDP |
|
1870 1913 1950 1973 1998 |
4.6 7.9 5.5 10.5 17.2 |
Source: Angus Maddison, The World Economy: A Millennial Perspective, World Bank, 2001 |
TABLE 2-2table
Economic historians tell us that a global economy, with strong economic linkages between even distant nations, is not new. In fact, there have been two great waves of globalization, with the first wave relying not on jets and the Internet but on railroads, steamships, and the telegraph. In 1919, the great economist John Maynard Keynes described the results of that surge of globalization:
What an extraordinary episode in the economic progress of man that age was which came to an end in August 1914! . . . The inhabitant of London could order by telephone, sipping his morning tea in bed, the various products of the whole earth, in such quantity as he might see fit, and reasonably expect their early delivery upon his doorstep.
Notice, however, Keynes’s statement that the age “came to an end” in 1914. In fact, two subsequent world wars, the Great Depression of the 1930s, and widespread protectionism did a great deal to depress world trade. Table 2-2 shows estimates of world exports as a percentage of world GDP for selected years since the 19th century. World trade grew rapidly between 1870 and 1913, but suffered a sharp setback in the decades that followed, and did not recover to pre–World War I levels until around 1970.
Since 1970, world trade as a share of world GDP has risen to unprecedented heights. Much of this rise in the value of world trade reflects the so-called “vertical disintegration” of production: Before a product reaches the hands of consumers, it often goes through many production stages in different countries. For example, consumer electronic products—cell phones, iPods, and so on—are often assembled in low-wage nations such as China from components produced in higher-wage nations like Japan. Because of the extensive crossshipping of components, a $100 product can give rise to $200 or $300 worth of international trade flows.
(From International economics: theory & policy/Paul R. Krugman, Maurice Obstfeld, Marc J. Melitz. - 9th ed.)