
- •5. Body
- •6. Complimentary Close
- •7. Signature
- •8. Reference Initials
- •Types of Business Letters
- •I. Inquiries
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •Inquiry from Canadian Importer to German Manufacturer of toys.
- •Another Inquiry for German Toys
- •3. Inquiry for Air Compressors and Concrete Mixers
- •4. Inquiry for Filing Cabinets
- •322 Constitution ave.
- •5. Inquiry from Indian Department Store to German Export Merchant
- •Translate letters from Russian into English: Запросы
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Discussing the Price
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: What is the Price?
- •II. Offers Replies to Inquiries
- •Sales Letters
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Request for Additional Information
- •2. Reply to Inquiry for Teaching Material.
- •3. Reply to Inquiry for Holiday Caravans.
- •4. Follow-Up Letter to Prospect.
- •5. Reviving Inactive Account
- •6. Inquiry Referred to Distributor
- •7. Supplier Unable to Quote
- •Translate letters from Russian into English: Ответы на письма-запросы
- •Оферты, расценки
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogues: Discussing an Offer
- •Discussing Dates and Terms of Delivery
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: The Modern Way to Do It
- •III. Orders Replies to Offers
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Request for a Sample
- •2. Counter-Offer (Price Too High)
- •3. Refusal of Quotation
- •4. Confirmation of Order Placed by Telephone
- •5.Cancellation of Order
- •I. Translate letters from Russian into English: Заказы
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogues: Making an Order by Telephone
- •Placing the First Order
- •Cancelling an Order
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: Confusing Order
- •IV. Acknowledgments Replies to Orders
- •Acknowledgments
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Acknowledgment and Dispatch Advice
- •2. Motorcar Dealer Thanks Customer for His Order
- •3. Acknowledgment of Order and Request for Credit Information
- •4. Manufacturer Acknowledges Order — Customer Referred to Dealer
- •5. Maker of Tweed Skirts Acknowledges Order from Private Customer — Cannot Promise Delivery Within the Time Desired
- •6. Stock Temporarily Depleted
- •7. Refusal to Supply at Buyer’s Price
- •Translate letters from Russian into English: Подтверждение заказов
- •Отклонение заказа
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Changing the Order
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text:
- •V. Delivery Execution of Orders
- •Invoices
- •Delays In Delivery and Non-Delivery
- •Missing Consignments
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Dispatch Advice — Bill of Exchange Drawn
- •2. Shipping Advice
- •3. Manufacturer Advises Exporter of Impending Completion of Order
- •4. English Company Reminds German Supplier of Delivery
- •5. Buyer Gives Warning of Cancellation
- •6. Buyer Threatens to Claim Damages
- •7. Supplier Apologizes for Delay in Delivery
- •8. Supplier Asks to Be Released from Contract
- •9. Parcel Missing
- •Translate letters from Russian into English: Уведомление об отправке
- •Задержка поставки товара
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Delay in Delivery
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the texts: Substitution
- •Sorry, Too late
- •VI. Payment Acknowledging Receipt of Goods and Making Payment
- •Acknowledging Receipt of Payment
- •Statements
- •Debit and Credit Notes
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Acknowledging Receipt of Goods
- •2. Supplier Asks for Details of Invoice Paid
- •3. Seller Apologizes for Overcharge
- •4. Publisher of Textbooks Corrects Error in Invoice
- •5. Supplier Calls Customer's Attention to Unearned Discount Taken
- •Translate letters from Russian into English:
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Discussing Terms of Payment
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: No Funds
- •VII. Credit Letters Credit Inquiries
- •Credit Information
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Credit Inquiry
- •2. Credit Inquiry
- •116 N. La salle street, chicago 1, ill.
- •3. Favourable Information
- •4. Unfavourable Information
- •Translate letters from Russian into English: Запрос о кредитоспособности
- •Ответы на запросы о кредитоспособности
- •Благоприятная информация
- •Неблагоприятная информация
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Wrong Delivery
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: Every Big Business Was Small Once
- •VIII. Complaints and Adjustment Complaints Concerning Goods Delivered
- •Adjustment of Complaints
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. American Company Complains About Drive Belts of Sewing Machines
- •2. London Agent of German Chemical Company Complains About Samples Damaged in Transit
- •3. Supplier at Fault - Claim Granted
- •4. Customer at Fault - Claim Refused
- •5. Damage in Transit
- •Translate letters from Russian into English: Претензии, рекламации
- •Письмо-ответ на жалобу
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogues: Asking for Repairing
- •Making a Complaint
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: Not Satisfied
- •IX. Collection Letters Delays In Payment and Non-Payment
- •Reminders and Collection Letters
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Hidden Reminder
- •2. Collection Letter
- •3. Collection Letter
- •4. Lawyer Makes Last Request for Payment
- •5. Customer Makes Payment on Account—Asks for Extension for the Balance
- •Translate letters from Russian into English: Платежные требования
- •II. Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue:
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the texts: a Gentleman Pays Promptly
- •If I Were You
- •X. Letters of Application
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Solicited Application
- •2. Unsolicited Application
- •3. Letter of Recommendation
- •Translate the letter from Russian into English:
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Us company in munich
- •Secretary.
- •Read, translate and act out the dialogues: Employment
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the texts: Partnership
- •Expert’s Advice
- •Smart Girl
- •Import duty
- •Import licence
- •Inquiry agency
- •Insurance certificate
- •Insurance policy
- •Vocabulary
- •Abbreviations used in Business Correspondence
- •Contents
5. Reviving Inactive Account
Dear Sirs,
We note that you have not entrusted us with your orders for some time. This is a matter of great concern to us, and we are wondering if in any way we failed in our efforts to please you. Should this be the case, you would do us a great favour by letting us have your frank comments. You may be sure that we will make every effort to set things right.
Under separate cover we are sending you our latest catalogue, from which you will see that we can now offer an even wider range on first-class kitchen utensils and appliances. We have recently extended and modernized our factory. These improvements have enabled us to increase our output and shorten delivery dates.
We look forward to a renewal of our cordial business relations and assure you that we will do our best to give you efficient service.
Yours faithfully,
6. Inquiry Referred to Distributor
Gentlemen:
Thank you for your recent inquiry regarding laboratory equipment.
We are asking our distributors in your area, Gernot &Koch KG, Dusseldorf, to see that descriptive literature is made available to you at the earliest possible date. Should you desire additional information on specific applications of this equipment, please do not hesitate to contact them at any time.
Your interest in our products is sincerely appreciated.
Very truly yours,
7. Supplier Unable to Quote
Dear Sirs,
Thank you for your letter of 10th February.
We regret to inform you, however, that we cannot quote you for the equipment you require, as it is not included in our line.
We would suggest that you write to the BELCO Company Ltd., in this city, which will, no doubt, be able to submit the quotation requested.
We enclosed some literature giving you an outline of the complete range of our products and shall be glad to hear from you whenever you are in the market for any of the equipment manufactured by us.
Yours faithfully,
Encl.
Tasks
Translate letters from Russian into English: Ответы на письма-запросы
№1
Уважаемый г-н Браун!
Благодарим Вас за Ваш запрос от 29 апреля относительно нашего ассортимента клея для пластика. Мы рады предоставить Вам всю необходимую информацию и прилагаем каталог нашей продукции, расценки и условия оплаты.
Мы надеемся, что Вы выберете из нашего ассортимента именно то, что Вам нужно, и с нетерпением ждем возможности заключить с Вами контракт.
С уважением,
Приложение
№2
Уважаемый г-н Тонг!
Мы очень ценим Ваш интерес к продукции нашей компании. Тем не менее, я не смогу предоставить интересующую Вас информацию.
Поскольку мы не работаем напрямую с потребителями, мы стараемся хранить размер оптовых цен между нами и нашими дилерами.
Тем не менее, мы прилагаем список наших дилеров в вашем городе.
С уважением,
Приложение
Оферты, расценки
№1
Уважаемые господа!
Улучшенные методы производства позволяют нам предложить Вам нашу продукцию по сниженной цене. Подробная информация о наших новых расценках прилагается, из нее Вы поймете, что в среднем цена снизилась на 5%. Учитывая, что мы устанавливаем цены на условиях C.I.F., Вы согласитесь, что они значительно ниже расценок наших конкурентов. Наши новые расценки действительны для заказов от €1,000 с 1 января 2010 года.
Мы ценим наше прошлое сотрудничество, и с нетерпением ждем продолжения наших деловых отношений в новом году.
Искренне Ваши,
Приложение
№2
Уважаемый г-н Кларк!
Благодарим Вас за Ваш запрос от 13 июня о дальнейших поставках нашей посуды. Мы рады представить наши цены:
Чайные чашки €85.00 за 100 штук
Блюдца €76.00 за 100 штук
Заварочные чайники, 1 литр €4.20 за 1 штуку
Эти цены включают упаковку и доставку. Поставка возможна со склада, и мы предоставляем 5% скидку на товары, заказанные в количестве от 100 штук и более.
Мы надеемся, что Вы сочтете эти условия привлекательными.
С уважением,