Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
La Griffe version2012.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
06.05.2019
Размер:
995.84 Кб
Скачать

2.Examinez les mots suivants : quartier des affaires; être bien (mal) équipé; une cafétéria ; être insonorisé; une climatisation. Si nécessaire, traduisez-les.

Complétez les mentions manquantes dans les phrases suivantes :

On est mal é....................., les installations sont vieilles, il y a des fils éléctriques par terre.

  1. Le bureau donne sur la rue, et même avec les fenêtres fermées, il y a beaucoup de bruit, c’est vraiment très mal i...............

  2. Je travaille dans le q................. des affaires.

  3. En ce moment, il fait très chaud, la c............ ne fonctionne pas, c’est difficile de travailler dans ces conditions.

  4. Dans notre c............, on mange bien pour pas cher.

2.Avez-vous bien compris ? Relisez l’information concernant les types des bureaux et complétez le tableau.

Type de bureau

Permet la concentration

Préserve la confidentialité

Favorise le travail en équipe

Favorise les échanges et la circulation de l’information

Permet de faire des économies

Bureau paysager

Bureau individuel

Bureau semi-espace

3. Dans le chapitre 2 trouvez la description du bureau de m. Delaunaye. Dites à quels types de bureau est-ce qu’il appartient : un bureau individuel, paysager ou semi-espace.

Dites si les déclarations suivantes sont vraies ou fausses.

Vrai

Faux

  1. Ici, il peut se concentrer facilement

  1. L’équipement est très modeste

  1. Le style de son bureau est classique

  1. Aux murs il y a des tableaux.

4.Jouez la scène.

Vous êtes chargé de changer l’organisation de l’espace de travail de l’entreprise où vous travaillez. Vous avez contacté un architecte de l’intérieur. Celui-ci vous propose différents modes d’aménagements. Vous discutez des avantages et des inconvénients de chaque proposition.

Module 3. Commentaires.

Англо-американские заимствования в экономической терминологии.

Для экономических текстов довольно характерно использование англо-американских заимствований, особенно в таких областях, как маркетинг, банковское дело, биржевые операции. Бывают даже случаи, когда от англоязычных заимствований образуют новые французские слова. Например: sponsor→sponsoriser- оказывать спонсорскую помощь.

При переводе англоязычных терминов на русский язык необходимо использовать либо их русские эквиваленты, если они существуют, либо либо также англоязычное заимствование, если оно уже закрепилось в языке, либо давать разъяснительный перевод, если данный термин еще не существует в русском языке.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]