- •Тема 1. Мова як суспільне явище. Українська мова в колі інших мов світу. Поняття літературної мови
 - •Мова як суспільне явище. Функції мови
 - •Місце української мови серед мов світу
 - •Українська мова входить до другого десятка найпоширеніших мов світу, нею розмовляє близько 45 млн. Людей. Літературна мова. Поняття мовної норми
 - •Поняття державної мови
 - •Питання для самоконтролю
 - •Тема 2. Стилі та форми мовлення
 - •Функціональний стиль. Стилістична норма
 - •Функціональні стилі сучасної української літературної мови
 - •Експресивні стилі української мови
 - •Усна та писемна форми мовлення
 - •Питання для самоконтролю
 - •Тема 3. Лексикологія. Предмет лексикології. Лексичне значення слова
 - •Предмет лексикології
 - •Слово як одиниця мови
 - •Лексичне і граматичне значення слова
 - •Основні типи лексичних значень слова
 - •Питання для самоконтролю
 - •Тема 4. Багатозначність слів у сучасній українській мові
 - •Багатозначність слів у сучасній українській мові
 - •Значення багатозначного слова
 - •Переносне значення й переносне вживання слова
 - •Види переносних значень і переносних вживань
 - •Стилістичне використання багатозначності
 - •Особливості перекладу багатозначних слів
 - •Неточності, що можуть виникати при використанні багатозначних слів
 - •Питання для самоконтролю
 - •Тема 5. Омоніми
 - •Поняття омонімії
 - •Омонімія та полісемія
 - •Повні й неповні омоніми
 - •Джерела омонімії
 - •Міжмовні омоніми
 - •Стилістичні можливості омонімії
 - •Неточності, що можуть виникати при використанні омонімів
 - •Питання для самоконтролю
 - •Тема 6. Пароніми
 - •Поняття паронімії. Види паронімів
 - •Види семантичних зв’язків між паронімами. Максимальна та мінімальна паронімія
 - •Міжмовні пароніми. Неточності при використанні паронімів
 - •Стилістична роль паронімів
 - •Питання для самоконтролю
 - •Тема 7. Явище синонімії в сучасній українській мові
 - •Поняття синонімії
 - •Однорівнева й міжрівнева синонімія
 - •Синонімічний ряд
 - •Абсолютні та неповні синоніми
 - •Особливості перекладу синонімів
 - •Стилістичне використання синонімів
 - •Питання для самоконтролю
 - •Тема 8. Антоніми
 - •Поняття антонімії. Антонімія на різних рівнях мови
 - •Види семантичних антонімів
 - •Однокореневі та різнокореневі антоніми
 - •Антоніми багатозначного слова
 - •Особливості використання антонімів та їх стилістичні функції
 - •Стилістично невиправдане вживання антонімів
 - •Питання для самоконтролю
 - •Тема 9. Склад лексики сучасної української літературної мови за походженням
 - •Індоєвропейська, спільнослов’янська, східнослов’янська та власне українська лексика
 - •Характерними для власне українських слів є також суфікси:
 - •Лексика іншомовного походження
 - •Слова, запозичені з інших слов’янських мов. Старослов’янізми
 - •Запозичення з неслов’янських мов
 - •Фонетичне та морфологічне засвоєння іншомовних слів
 - •Особливості вживання та стилістичні функції іншомовних слів
 - •Питання для самоконтролю
 - •Тема 10. Стилістична диференціація лексики сучасної української мови
 - •Стилістично нейтральна лексика
 - •Стилістично забарвлені слова
 - •Емоційно-експресивне забарвлення слів
 - •Стилістичні функції книжної та розмовної лексики
 - •Питання для самоконтролю
 - •Тема 11. Лексика української мови з точки зору вживання
 - •Загальновживана лексика
 - •Лексика обмеженого вживання
 - •Стилістичне використання лексики обмеженого вживання.
 - •Питання для самоконтролю
 - •Тема 12. Активна і пасивна лексика сучасної української літературної мови
 - •Активний і пасивний склад лексики сучасної української літературної мови
 - •Неологізми
 - •Функції неологізмів
 - •Застарілі слова
 - •Номінативні та стилістичні функції застарілих слів
 - •Питання для самоконтролю
 - •Тема 13. Фразеологія. Предмет фразеології. Типи фразеологічних одиниць
 - •Фразеологія як розділ мовознавства
 - •Визначення поняття фразеологічної одиниці
 - •Питання класифікації фразеологічних одиниць
 - •Джерела української фразеології
 - •Стилістичне використання і трансформація фразеологічних засобів мови
 - •Особливості перекладу фразеологічних одиниць
 - •Питання для самоконтролю
 - •Тема 14. Етимологія. Стилістичні можливості внутрішньої форми слова
 - •Етимологія як розділ мовознавства
 - •Народна етимологія
 - •Стилістичні можливості етимології
 - •Питання для самоконтролю
 - •Тема 15. Лексикографія
 - •Предмет лексикографії
 - •Загальна характеристика словників
 - •Типи словників Перекладні словники
 - •Тлумачні словники
 - •Словники синонімів, антонімів, паронімів
 - •Орфографічні, орфоепічні та інші словники правильності мови
 - •Фразеологічні словники
 - •Список словників
 - •Питання для самоконтролю
 - •Тема 16. Фонетика. Фоностилістика. Орфоепічні норми української літературної мови
 - •Поняття орфоепії
 - •Вимова голосних звуків в українській мові
 - •Вимова приголосних звуків
 - •Вимова абревіатур
 - •Тема 17. Асиміляція, зміни приголосних при збігу, спрощення в групах приголосних
 - •Асиміляція приголосних у потоці мовлення
 - •Зміни приголосних при збігу їх
 - •Спрощення приголосних у звукосполученнях
 - •Тема 18. Милозвучність мовлення
 - •Милозвучність мовлення
 - •Засоби милозвучності української мови
 - •Наголос
 - •Питання для самоконтролю
 - •Які функції може виконувати наголос?
 - •Тема 19. Фоностилістика
 - •Інтонаційна виразність мовлення
 - •Використання засобів фонетики у стилях літературної мови
 - •Питання для самоконтролю
 
Функції неологізмів
Загальномовні неологізми утворюються і вживаються насамперед в офіційно-діловому, науковому та публіцистичному стилях: “Під терміном прапорництво слід розуміти три поняття: прапорознавство, або вексилологія, що є допоміжною історичною дисципліною, прапорне мистецтво – прикладна галузь, що займається творенням і виготовленням прапорів, та прапорне право – допоміжна юридична дисципліна, яка визначає правові підстави використання прапорів” (журн.).
Велика кількість неологізмів уживається в публіцистичному стилі: “Біонавти... Не рийтеся в тлумачних словниках та енциклопедіях. Однаково цього слова не знайдете. Професія тільки народжується в лабораторіях учених” (газ.). Особливістю цього стилю є те, що журналісти не так творять самі, як пускають нові утворення в обіг, дають їм путівку в життя. Тому публіцист мусить мати тонке мовне чуття, знати, що треба, а чого не варто пускати в обіг. Через брак саме цього мовного чуття всі засоби масової інформації останнім часом досить активно вживають ненормативні форми вітання: доброго дня, доброго вечора. Ні в художній літературі, ні в доброму українському розмовному мовленні, ні у фольклорі таких висловів нема, є добрий день (добридень), добрий вечір (добривечір). Нормативний тільки вислів доброго ранку.
У публіцистиці часом уживаються й індивідуальні неологізми для посилення експресії вислову: “З тими, хто не вміє скинути темні окуляри вболівальника, подивитися на речі пильним, тверезим і об’єктивним поглядом, страждає на києвофобію, особливого бажання дискутувати немає” (газ.).
Індивідуальні (авторські) неологізми творяться тими самими способами, що й загальномовні. Доля їх у мові залежить від уміння автора оригінально сполучити слова чи основи слів, дібрати незвичне означення, поєднати відмінні в семантичному або часовому плані поняття:
Десь на горизонті хмара-хустка
Манить вдаль, мов дівчина у сад,
І весни такі пахучі згустки
Розплескалися об голубий фасад.
(В. Симоненко).
Художній стиль використовує загальномовні неологізми для відтворення мовного колориту певного періоду в розвитку суспільства: “Наша артіль бідна, – сказав старий, – і кидати шаланди в морі не годиться. Я – голова артілі, то мусив і рятувати, а Чубенко, мабуть, доплив добре, здоровий і завзятий, ніяк не хотів плисти без мене, аж поки я не пірнув під перекинуту шаланду, а він усе гукає та все пірнає, шукаючи мене” (Ю. Яновський).
У поетичному мовленні загальномовні неологізми, крім функції відтворення колориту доби, мають у собі також заряд певної експресії, надають викладу невимушеності, розмовного забарвлення.
Авторські неологізми є належністю художнього стилю, а також наближених до нього жанрів публіцистики. Їх творять окремі автори відповідно до законів нашої мови. Переважна більшість таких неологізмів лишається тільки в користуванні певного митця, характеризує його творчу манеру. Але це також важлива стилістична функція. Ці неологізми справляють естетичний вплив на читача, вони добре відомі досить широкій аудиторії, хоч і не ввійшли до загальномовного словника.
Стилістичні функції неологізмів досить різноманітні. Вони виступають засобом надання текстові урочистого, піднесеного звучання:
Кинувсь Еант на троян і, нешлюбного сина Пріама
Вбивши, Дорікла, тяжко поранив по тому Пандока,
Ранив також і Лісандра, а потім Піраса й Піларта.
Наче потік, що з гірських верховин у рівнину збігає,
Сповнений вод сніготалих і Зевсових злив нездоланних...
Мовив він так. Не противився Нестор, їздець староденний
На колісницю він став, і за ним Махаон тоді слідом.
Юний Асклепія син, бездоганного лікаря, вийшов,
Хльоснув по конях старий, І охоче вони полетіли
До кораблів глибодонних, – було це й самим їм до серця.
(Іліада, переклад Бориса Тена).
Дають негативну характеристику, створюють гумористичні, іронічні, сатиричні ефекти: “Інтелігентною дамою слід уважати кожну даму, яка усвідомлює, що вона не просто жінка, а саме дама, тобто порядна дама з пристойної інтелігентної родини, тобто дама з високим порогом розуміння своєї дамості... Літературна дама – це різновид типу так званої інтелігентної дами. Звичайно, далеко не кожна письменниця є літературною дамою і, навпаки, не кожна літдама – письменниця” (Ю. Івакін).
Уживаються як засіб небуденного, опоетизованого зображення картин природи, відтворення почуттів людини:
Зазимую тут і залітую,
В цій великій хаті не своїй
У кутку відтихну, відлютую.
Намовчусь у темряві німій.
(М. Вінграновський).
Буває, що новотвори засвоюються мовою, але живуть недовго, відходять разом з поняттями, які позначають: гласність, перебудова. Більшість індивідуальних неологізмів не стає надбанням активної лексики, хоч часом трапляється й таке. Відомі, наприклад, неологізми: М. Старицького – мрія, утворений від дієслова мріти ‘виднітися, мерехтіти’; І. Верхратського – звіт; І. Франка – чинник. Добре виконують естетично-зображальну функцію в поезіях М. Рильського створені ним неологізми громозвукий, бурноплинний, веселокрилий, вихрогривий, ясносилий, стоколосся, ласолюб, розкриляти, празима, або у творах М. Стельмаха слова піднебесність, заокеанець, всніжити, зашовковитися. Про такі неологізми академік Л. Булаховський сказав: “Хай вигадані відповідним художником слóва нові слова залишаються назавжди тільки його словами, хай вони не надходять до активного фонду загальної мови, – але там, де їх ужито, вони живуть і довго житимуть своїм повним художньо-естетичним життям. На своєму місці вони є збагаченням мови як засобу служити виявом певної дійової образності та емоційності і, подобаючись хоча б певному колу читачів, тим самим виправдовують своє народження і своє існування”.
У розмовному мовленні неологізми виникають весь час. Як правило, вони ніде не фіксуються і швидко замінюються іншими: руки не ручать, ноги не ножать. Інколи переходять до літературної мови: повнометражка, електричка та ін. Отже, загальномовні неологізми використовуються в усіх структурно-функціональних стилях української літературної мови. Індивідуальні (авторські) поширені в основному в художньому стилі, особливо в поезії, рідше – у наближених до художнього мовлення жанрах публіцистики. Для нехудожніх стилів авторські неологізми, як правило, нехарактерні.
