- •Revision
- •Agreed and liquidated damages
- •Drawings and technical documents
- •Weight of the equipment
- •Inspection and test
- •Guarantee
- •Contract formation
- •E-contracts New law makes e-signatures valid
- •Language focus
- •Understanding contracts
- •Non-competition agreement of shareholder of seller in connection with sale of assets covenant not to compete
- •Understanding contracts
- •Sale agreement
- •International purchase/sale of goods agreement
- •On the other part
- •Not to lease any premises in the Shopping Center to any direct competitors of the Lessee without written assent / consent of the Lessee.
- •This Agreement includes / incorporates the following exhibits / enclosures.
- •Акционерное соглашение
- •Article – definitions; interpretation Section 1.1. Definitions
- •Section 1.2. Interpretation
- •Subject … the provisions … this Agreement, the Lessor shall obtain the permit putting the Shopping Center … operation … November 1, 20----.
- •Статья - определения
- •Force Majeure
- •Applicable law and arbitration
- •Применимое право и разрешение споров
- •Article 15 - confidentiality and publicity
- •The Parties undertake/undergo to only use the private/confidential information received as result of cooperation for the purposes/aim of this cooperation.
- •Article 16 – miscellaneous
- •16.8 Severability
- •In witness whereof, the parties by their duly authorised representatives have executed this agreement on the day first above written
- •General
- •Прочие условия
- •Incoterms
- •Table 3
- •Table 4
- •Contact of supply # 7
- •Сроки поставки
- •Important law-specific grammar & style notes
- •Table 5
- •Exercise 86. Translate into English.
- •Контракт
- •Exercise 88. Translate into Ukrainian.
- •Contract №
- •Subject … the Contract and Obligations … the Parties.
- •Quantity and Quality … Goods.
- •Other Conditions
- •Exercise 90. Translate into Ukrainian.
- •Exercise 92. Translate into English or Russian. Контракт № г.Москва «___» _______ 200__ именуемая в дальнейшем Продавец, с одной стороны, и г.Москва, рф, именуемое в дальнейшем Покупатель, с другой
- •Subject of the Contract
- •Цены и общая стоимость
- •Terms of Payment
- •Сроки поставки
- •Packing and Marking
- •Гарантии
- •Force Majeure
- •Санкции
- •Arbitration
- •Экспортная лицензия
- •Insurance
- •Other Conditions
- •Юридические адреса сторон
- •Vocabulary to Study and Use
- •Агентское соглашение agency agreement
Экспортная лицензия
10.1. Продавец принимает на себя заботы и расходы по приобретению необходимых разрешений на вывоз в Россию товара по настоящему Контракту. О получении экспортной лицензии Продавец обязан сообщить Покупателю не позднее 1 месяца со дня подписания настоящего Контракта.
10.2. Если Продавец не может получить экспортную лицензию или, если до окончания поставки экспортная лицензия будет аннулирована компетентными органами страны Продавца, или срок ее действия истекает, то Покупатель вправе аннулировать Контракт полностью или частично.
10.3. При аннулировании Контракта права и обязательства сторон регулируются соответствующими положениями параграфа 4 (Конвенциональный штраф).
Insurance
11.1. The Buyers are to take care of and to cover expenses for insurance of the goods with Ingosstrackh RF from the moment of their dispatch from the Sellers’ works up to the moment of arrival of the same at the Buyers’ works.
11.2. The expenses for insurance from the Sellers’ works up to the moment of loading at the rate of _____ % of the insurance amount are to be charged to the Sellers’ account and deducted from the Sellers’ invoices at the time payments are effected.
11.3. Insurance within the whole period of transportation and transshipment will be effected on the conditions of “Responsibility for Particular Average” according to item 2, paragraph 2 of the “Rules of Transport Insurance of the Goods”, Ingosstrakh, including damages caused to the goods by the cranes, oil, fresh water (excluding moistening) and by other cargo, breakage, theft of the whole cases or their parts and nondelivery of cases in all the above mentioned circumstances independent of a degree of the damage.
11.4. Within _____ months upon signing the Contract the Buyers are to send to the Sellers the Insurance Policy issued in the name of the Sellers covering insurance of the goods from the Sellers’ works up to f.o.b. port of ________________.
Other Conditions
12.1. All the enclosures to the Present Contract are to be considered its integral part.
12.2. All the amendments and addenda to the present Contract are valid only on condition of being made in a written form and signed by both Parties.
12.3. Neither Party has the right to assign its obligations and rights under the present contract to any third Party without written consent of the other Party.
12.4. After signing the Contract all the preliminary agreements, discussions and correspondence between the Parties concerning this Contract are to be considered invalid.
Юридические адреса сторон
Продавец __________________________________________________
Покупатель _________________________________________________
Настоящий Контракт составлен на английском и русском языках в двух экземплярах, по одному экземпляру для каждой стороны, причем оба текста имеют одинаковую юридическую силу.
Контракт вступает в силу с даты его подписания.
Приложения:
Продавец: Покупатель: