Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
CONTRACTS students.doc
Скачиваний:
79
Добавлен:
27.02.2016
Размер:
677.89 Кб
Скачать

Применимое право и разрешение споров

1. Настоящий Договор регулируется и подлежит толкованию в соответствии с правом Англии.

2. Любые споры или разногласия, возникающие из настоящего Договора или в связи с ним, включая любые вопросы, касающиеся его существования, действительности или расторжения, передаются на окончательное разрешение в арбитражном порядке в соответствии с Регламентом Лондонского международного третейского суда, действующим на момент начала разбирательства, при соблюдении следующих условий:

2.1 Местом арбитражного разбирательства является Лондон, Англия.

2.2 Арбитражное разбирательство ведется на английском языке.

2.3 Количество арбитров – три (3) человека. Заемщик и Кредитор назначают по одному (1) арбитру. Третий арбитр, который будет действовать председателем арбитражного суда, назначается двумя арбитрами, назначенными Сторонами или от их имени. Если третий арбитр не будет назначен вышеозначенным образом в течение 30 (тридцати) дней после даты назначения последнего из арбитров, назначенных двумя сторонами, то третий арбитр будет выбран Лондонским международным третейским судом. Если Заемщик или Кредитор не назначит своего арбитра, то такой арбитр назначается ЛМТС в соответствии с Регламентом.

3. Все Стороны в безотзывном порядке подчиняются неисключительной юрисдикции судов Российской Федерации, Люксембурга и Кипра для поддержки и содействия процессу арбитражного разбирательства в соответствии с настоящей Статьей 21, включая, при необходимости, предоставление временных средств защиты до завершения данного процесса.

4. Решение арбитров может исполняться любым судом компетентной юрисдикции и приводиться в исполнение в отношении лица и активов проигравшей Стороны в любой компетентной юрисдикции.

Exercise 59. Read the following Article and do the exercises below.

Article 15 - confidentiality and publicity

15.1 From the date hereof through and including the date of the Closing, any of the Parties shall not issue, or cause or permit the publication by any of its Affiliates or representatives of any press release or other announcement with respect to this Agreement, except with the consent of the other Party (which shall not be unreasonably withheld) or as required by applicable Laws.

    1. From the date hereof through a period of five (5) years following the termination of this Agreement, unless otherwise agreed by the Parties, each of XXX and YYY, shall not disclose, and shall cause their respective officers and employees not to disclose, any of the past, current or future matters discussed or information exchanged concerning the transactions contemplated herein, except (i) as required by any Law, Judgment or Authority, or (ii) as required in order to enforce its rights or perform its duties in connection with this Agreement and the Ancillary Agreements. In the event that any Party becomes legally compelled to disclose any such information, such Party shall promptly furnish the non-disclosing Party with prompt notice of such requirement and furnish only that portion of such confidential information that is legally required to be disclosed.

15.3 Each Party shall at all times maintain and cause the JVC to maintain the confidentiality of, and not disclose to any third party, nor use for any purpose except in strict compliance with the terms and conditions of this Agreement or the XXX Technical License Agreement, any Intellectual Property or information which is part of XXX Technology thereunder, unless such information properly comes into the public domain prior to its disclosure through no fault of XXX, YYY or the JVC.

Exercise 60. Read the above text and find the equivalents of the following expressions and word-combinations.

От даты заключение настоящего Соглашения; объявление; необоснованно отказано; действующее Законодательство; если Стороны не договорились об ином; раскрывать информацию; предусмотренный настоящим Соглашением; кроме случаев, когда это требуется …; осуществлять свои права; вынужден по закону; Акцессорное соглашение; в любых условиях; в строгом соответствии с; предоставлять; становиться общедоступной.

Exercise 61. Find synonyms of the following expression in the above Contract.

Enter the public domain

Exercise 62. Substitute Russian expressions for those in English.

  1. The prohibition in Clause 20.1 shall not apply provided that any information disclosable согласно to Clause 20.2.2 shall be раскрывать only to the extent required by действующее законодательство.

  2. The prohibition in Clause 20.1 shall not apply if the information was общедоступный before it was предоставлять to the relevant Party or, after it was предоставлять to that Party, становиться общедоступной otherwise than as a result of a нарушение by that Party of this Clause.

  3. No Party shall make any официальное сообщение для прессы or other public сообщение in connection with any of the transactions предусматриваемый by any of the Finance Documents except an сообщение in the form согласованный the parties to this Agreement in writing.

  4. The prohibition in Clause 20.1 shall not apply if the information was достояние общественности before it was предоставлять to the relevant Party or, after it was предоставлять to that Party, стать достоянием общественности otherwise than as a result of a нарушения обязательства по соблюдению конфиденциальности by the раскрывающее лицо, where the нарушении was known to that Party.

Exercise 63. Choose the correct word:

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]