- •Revision
- •Agreed and liquidated damages
- •Drawings and technical documents
- •Weight of the equipment
- •Inspection and test
- •Guarantee
- •Contract formation
- •E-contracts New law makes e-signatures valid
- •Language focus
- •Understanding contracts
- •Non-competition agreement of shareholder of seller in connection with sale of assets covenant not to compete
- •Understanding contracts
- •Sale agreement
- •International purchase/sale of goods agreement
- •On the other part
- •Not to lease any premises in the Shopping Center to any direct competitors of the Lessee without written assent / consent of the Lessee.
- •This Agreement includes / incorporates the following exhibits / enclosures.
- •Акционерное соглашение
- •Article – definitions; interpretation Section 1.1. Definitions
- •Section 1.2. Interpretation
- •Subject … the provisions … this Agreement, the Lessor shall obtain the permit putting the Shopping Center … operation … November 1, 20----.
- •Статья - определения
- •Force Majeure
- •Applicable law and arbitration
- •Применимое право и разрешение споров
- •Article 15 - confidentiality and publicity
- •The Parties undertake/undergo to only use the private/confidential information received as result of cooperation for the purposes/aim of this cooperation.
- •Article 16 – miscellaneous
- •16.8 Severability
- •In witness whereof, the parties by their duly authorised representatives have executed this agreement on the day first above written
- •General
- •Прочие условия
- •Incoterms
- •Table 3
- •Table 4
- •Contact of supply # 7
- •Сроки поставки
- •Important law-specific grammar & style notes
- •Table 5
- •Exercise 86. Translate into English.
- •Контракт
- •Exercise 88. Translate into Ukrainian.
- •Contract №
- •Subject … the Contract and Obligations … the Parties.
- •Quantity and Quality … Goods.
- •Other Conditions
- •Exercise 90. Translate into Ukrainian.
- •Exercise 92. Translate into English or Russian. Контракт № г.Москва «___» _______ 200__ именуемая в дальнейшем Продавец, с одной стороны, и г.Москва, рф, именуемое в дальнейшем Покупатель, с другой
- •Subject of the Contract
- •Цены и общая стоимость
- •Terms of Payment
- •Сроки поставки
- •Packing and Marking
- •Гарантии
- •Force Majeure
- •Санкции
- •Arbitration
- •Экспортная лицензия
- •Insurance
- •Other Conditions
- •Юридические адреса сторон
- •Vocabulary to Study and Use
- •Агентское соглашение agency agreement
Understanding contracts
Exercise 32. Read the following Preambles of a Sale Agreement and an International Purchase/Sale of Goods Agreement and do the exercises below.
A.
Sale agreement
XXX SA, a company incorporated in * (country) at the Registry of Trade and Companies of * (city) under the number ********, having its registered offices at * (address), and its affiliated companies (collectively “XXX”) andKKK LLC(“YYY*(country)”) designated below have entered into this Sale Agreement (“Agreement”) as of the Effective Date indicated below.
Effective Date: |
25thAugust 20---- |
Buyer Name: |
KKK LLC |
Contact Name and e-mail: |
Ann Smith, annsmith@YYY.rr |
Address: |
|
Telephone number: |
|
Fax number: |
|
YYY* (“YYY*”): |
YYY Business Services * |
Territory |
* (country) |
This Agreement incorporates the following Exhibits:
Exhibit A: Standard terms and conditions
Exhibit B: OneProvisio commercial proposal on software licences
Exhibit C: License Agreement
Exhibit D: Acceptance Procedure
Additional documents may be incorporated into this Agreement upon mutual written consent of XXX and YYY*.
B.
International purchase/sale of goods agreement
THIS AGREEMENTmade the* day of*, 19*.
BY AND BETWEEN
*, a corporation organized and existing under the laws of*, and having its registered office at*, (hereinafter referred to as the «Seller»)
ON THE ONE PART;
AND
*, a corporation organized and existing under the laws of* and having its principal place of business at *, (hereinafter referred to as the «Buyer»)
On the other part
WHEREAStheSeller, through its* Division, carried on the business of manufacturing* at* and markets certain* products;
AND WHEREAStheSellerhas agreed to [manufacture and/or sell] said products to theBuyerand theBuyerhas agreed to purchase from theSellerproducts (as hereinafter defined), upon and subject to the terms and conditions hereof;
NOW THEREFORE, in consideration of the premises and the mutual agreements and covenants herein contained (the adequacy of which consideration as to each of the parties hereto is hereby mutually acknowledged), thePartieshereto hereby covenant and agree as follows:
Exercise 33. Read the above text and find the equivalents of the following expressions and word-combinations.
Зарегистрированная; Реестр Торговли и Компаний; юридический адрес; аффилированная компания; совместно именуемые как; заключать договор; договор купли-продажи; дата вступления в силу; приложение; положения и условия; порядок приемки; включать в договор; письменное согласие; учрежденная и осуществляющая свою деятельность в соответствии с законодательством *; в дальнейшем именуемый; с одной стороны; с основным местом деятельности по адресу; с другой стороны; поскольку; филиал; заниматься; на условиях заключенного в этих целях Договора; таким образом; с учетом/принимая во внимание тот факт; вводные положения; взаимные договоренности и обязательства; включенные в данный Договор; достаточность; встречное предоставление; стороны по настоящему Соглашению; взаимно подтверждены; принимать на себя обязательства и договариваться о следующем.
Exercise 34. Find synonyms of the following expressions and word-combinations in the above Contract.
Recitals; by and among; the parties contained in this agreement; registered address of; pursuant to the laws of; IT IS AGREED as follows; set forth; on the terms and subject to; affiliate.
Exercise 35. Substitute Russian expressions for those in English.
In order to, effect the security described above, the Lender, the Borrower and the Issuer agreed to deposit the Promissory Note, the Loan Agreement and any other documents from time to time agreed between сторонами по настоящему Соглашениюwith the XXX Agentна условиях, установленных в настоящем Договоре.
… a limited liability company зарегистрированная в соответствии с правом *, registered with No. * and with its юридическому адресу * …
The Buyer has purchased, and the Issuer has sold, on the date hereof any and all rights of the Issuer in a property *, located at * на условиях заключенного в этих целях Договора(the “Purchase Agreement”) …
… “AAA” c одной стороныand XXX Ltd, a company registered at the Registry of Trade and Companies of * under number ·············, represented Mr. YYY in his capacity of General Manager,в дальнейшем именуемый “XXX”с другой стороны …
The Parties agree that such joint venture shall заниматьсяafter-sale services for light commercial vehicles with Russian vehicle manufacturers as defined in this shareholders agreement.
Таким образом,с учетом вводных положений и соглашенийof the partiesвключенных в данный Договор, and for the other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which areподтверждены, the partiesдоговариваются о следующем …
The Lessee is obliged in the event of changes to юридический адресto inform the Lessor in writing of the respective changes within 10 (ten) calendar days following theдата вступления в силуof such change.
The положения преамбулы, включенные в данный Договор, form an неотъемлемая часть of this Agreement.
In the event that the Lessor fails to provide the Operational Services указанные вsection 5 of theнастоящее приложение, the Lessor shall be liableв соответствии сстатья5 of the Agreement.
This Agreement shall вступит в силу при соблюденииthe conditionsизложенныхbelow.
Exercise 36. Choose the correct word: