- •Revision
- •Agreed and liquidated damages
- •Drawings and technical documents
- •Weight of the equipment
- •Inspection and test
- •Guarantee
- •Contract formation
- •E-contracts New law makes e-signatures valid
- •Language focus
- •Understanding contracts
- •Non-competition agreement of shareholder of seller in connection with sale of assets covenant not to compete
- •Understanding contracts
- •Sale agreement
- •International purchase/sale of goods agreement
- •On the other part
- •Not to lease any premises in the Shopping Center to any direct competitors of the Lessee without written assent / consent of the Lessee.
- •This Agreement includes / incorporates the following exhibits / enclosures.
- •Акционерное соглашение
- •Article – definitions; interpretation Section 1.1. Definitions
- •Section 1.2. Interpretation
- •Subject … the provisions … this Agreement, the Lessor shall obtain the permit putting the Shopping Center … operation … November 1, 20----.
- •Статья - определения
- •Force Majeure
- •Applicable law and arbitration
- •Применимое право и разрешение споров
- •Article 15 - confidentiality and publicity
- •The Parties undertake/undergo to only use the private/confidential information received as result of cooperation for the purposes/aim of this cooperation.
- •Article 16 – miscellaneous
- •16.8 Severability
- •In witness whereof, the parties by their duly authorised representatives have executed this agreement on the day first above written
- •General
- •Прочие условия
- •Incoterms
- •Table 3
- •Table 4
- •Contact of supply # 7
- •Сроки поставки
- •Important law-specific grammar & style notes
- •Table 5
- •Exercise 86. Translate into English.
- •Контракт
- •Exercise 88. Translate into Ukrainian.
- •Contract №
- •Subject … the Contract and Obligations … the Parties.
- •Quantity and Quality … Goods.
- •Other Conditions
- •Exercise 90. Translate into Ukrainian.
- •Exercise 92. Translate into English or Russian. Контракт № г.Москва «___» _______ 200__ именуемая в дальнейшем Продавец, с одной стороны, и г.Москва, рф, именуемое в дальнейшем Покупатель, с другой
- •Subject of the Contract
- •Цены и общая стоимость
- •Terms of Payment
- •Сроки поставки
- •Packing and Marking
- •Гарантии
- •Force Majeure
- •Санкции
- •Arbitration
- •Экспортная лицензия
- •Insurance
- •Other Conditions
- •Юридические адреса сторон
- •Vocabulary to Study and Use
- •Агентское соглашение agency agreement
The Parties further agree that the joint-venture company shall be XXX, a company incorporated / corporated under the Laws of * and having its registered / recorded office at *, (country), which is 100% held on the effective / efficient date hereof by YYY.
For the purposes of this Agreement the Client and the Agent are each also hereinafter referred to as a Party, and mutually / collectively – the Parties.
Not to lease any premises in the Shopping Center to any direct competitors of the Lessee without written assent / consent of the Lessee.
This Agreement includes / incorporates the following exhibits / enclosures.
If at the end of the Resolution Period, the corresponding / respective Shareholders are unable to reach a mutually / collectively satisfactory resolution of such Deadlock, then XXX shall have the possibility to buy-out YYY shares in accordance with Article 9 below.
“Security Documents” means any other document entered / joined into with the agreement of the Borrower that creates any Security in respect / consideration of the obligations of the Borrower in accordance / pursuant to this Agreement.
The restrictions on transfer included / contained in Articles 8.1 and 8.2 hereof shall not apply to a transfer by a Shareholder of its Shares to an Affiliate of such Shareholder.
The Agent shall open Investment Account within seven (7) Business Days following theeffective / startingdate of this Agreement andin consideration of / subject toreceipt by the Agent from the Client of the required documentsspecified / statedin the Account Opening Application.
Exercise 37. Fill in the blanks with the necessary prepositions.
This Agency and Services Agreement is made … and … XXX (the “Agent”), incorporated and existing pursuant … the laws … *, and YYY (the “Client”), incorporated and existing … the laws … *.
In consideration ... the premises and mutual agreements and covenants herein contained, the Parties hereto hereby covenant and agree as follows:
… the purposes … this Agreement the Client and the Agent are each also hereinafter referred … as a Party, and collectively – the Parties.
OJSC XXX, an open joint-stock company organised … the laws … *, having its principal office … * … its capacity as a shareholder … the Borrower (the "Shareholder".
… WHEREAS, the Seller and the Seller Subsidiaries are engaged … the business … developing, marketing, distributing and selling over-the-counter drugs (the “Business”); and WHEREAS, the Seller and the Shareholders wish to sell and dispose … certain assets owned … the Seller and the Seller Subsidiaries, relating … the Business, … the terms and subject … the conditions set forth … this Agreement.
The Parties have agreed to enter … this Agreement to further describe the terms and conditions … their joint cooperation … the JVC.
XXX SAS, a legal entity organised and existing … the laws … *, having its head office … *, registered … the Registry of Commerce and Companies … * … n° *******.
This ASSET PURCHASE AGREEMENT (this “Agreement”), dated as … *, is … and … [LOCAL PURCHASER], a * organised … the Laws … * (“Purchaser”) and [LOCAL SELLER], a * organised … the Laws … * (“Seller”).
The Lessor shall transfer, and the Lessee shall accept … its possession and use the Leased Premises … accordance … the terms and conditions … this Agreement.
Exercise 38. Translate into English.
Акционерное соглашение
Данное Акционерное соглашение (далее «Соглашение») было заключено «___»___________ 20___г.
МЕЖДУ
«XXX», компанией с ограниченной ответственностью, осуществляющей свою деятельность в соответствии с законодательством *, юридический адрес: *, зарегистрированной в Реестре Торговли и Компаний * под номером *********, в лице г‑наAAA, Председателя,
Далее «XXX»
С одной стороны;
И
ООО «YYY», компанией, осуществляющей свою деятельность в соответствии с законодательством *, юридический адрес: *, зарегистрированной в Реестре Торговли и Компаний * под номером **************, в лице г-на *, Генерального директора,
Далее «YYY»
С другой стороны
(«XXX» и «YYY» далее по отдельности именуются «Сторона», а совместно «Стороны»).
ПОСКОЛЬКУ «XXX» и «YYY» заключили лицензионный договор от 3 августа, 20____ г.; и
ПОСКОЛЬКУ в соответствии с указанной лицензией, компания «YYY» с технической помощью «XXX», успешно начала и продолжает производство * на новом заводе, расположенном в *.
Таким образом, принимая во внимание вышеизложенное, с учетом положений и взаимных договоренностей, содержащихся в настоящем документе, а также надлежащего встречного предоставления, получение и достаточность которого признается сторонами, стороны по настоящему соглашению договорились о нижеследующем:
Exercise 39. Read the following Article and do the exercises below.