- •С.О.Караман, о.В.Караман орфоепічний тренінг Завдання і вправи
- •Київ – 2005
- •Феномен звукового мовлення
- •Усне мовлення
- •Уникайте помилок!
- •Правопис і вимова
- •Наголошування
- •Як правильно сказати?
- •Довідка
- •Як утворюються мовні звуки
- •Український складоподіл
- •Артикуляційна схема наголошених голосних
- •Класифікаційна таблиця приголосних звуків за місцем творення (за активним мовним органом)
- •Класифікаційна таблиця приголосних звуків за способом творення шуму
- •Класифікаційна таблиця приголосних звуків за звучністю та співвідношенням голосу і шуму
- •Дивна ніч
- •Марія Башкирцева
- •Уникайте помилок!
- •Правопис і вимова
- •Наголошування
- •Як правильно сказати?
- •Довідка
- •Зразок повного фонетичного аналізу слова «ллється» у зв’язку з орфографічним, графічним та орфоепічним
- •Уникайте помилок!
- •Правопис і вимова
- •Наголошування
- •Як правильно сказати?
- •Я до тебе йшов...
- •Осінній малюнок
- •Крайнебо
- •Правопис ненаголошених голосних у коренях слів
- •Уникайте помилок!
- •Правопис і вимова
- •Наголошування
- •Як правильно сказати?
- •Уникайте помилок!
- •Правопис і вимова
- •Наголошування
- •Як правильно сказати?
- •Колоритно-стильові різновиди мовлення
- •Уникайте помилок!
- •Правопис і вимова
- •Наголошування
- •Як правильно сказати?
- •Спілкування з аудиторією (публікою)
- •Особистість мовця
- •Як встановити контакт із слухачами?
- •Про стиль і мовне оформлення виступу
- •Вибір слів
- •Конструкція речень
- •Уникайте помилок!
- •Правопис і вимова
- •Наголошування
- •Як правильно сказати?
- •Довідка
- •Творець
- •Уникайте помилок!
- •Правопис і вимова
- •Наголошування
- •Як правильно сказати?
- •Довідка
- •Уникайте помилок!
- •Правопис і вимова
- •Наголошування
- •Як правильно сказати?
- •Багатозначність слів
- •Земля і місяць
- •Жива вода
- •Українські слова в інших мовах
- •Що таке ренесанс?
- •Порядок лексикологічного аналізу тексту
- •Прекрасний двійник землі
- •Уникайте помилок!
- •Правопис і вимова
- •Наголошування
- •Як правильно сказати?
- •Уникайте помилок!
- •Правопис і вимова
- •Наголошування
- •Як правильно сказати?
- •Пам’ятайте:
- •Вимоги до основної частини виступу
- •Уникайте помилок!
- •Правопис і вимова
- •Наголошування
- •Як правильно сказати?
- •Якщо ви хочете когось переконати ...
- •Уникайте помилок!
- •Правопис і вимова
- •Наголошування
- •Як правильно сказати?
- •Історія розвитку ораторського мистецтва
- •Дієслова, що керують іменниками в певних відмінках
- •Уникайте помилок!
- •Правопис і вимова
- •Наголошування
- •Як правильно сказати?
- •Довідка
- •Аналіз художнього, публіцистичного та наукового тексту
- •Вуточка
- •Забута спадщина гетьмана Мазепи
- •Уникайте помилок!
- •Правопис і вимова
- •Наголошування
- •Як правильно сказати?
- •Довідка
- •Як народилися славнозвісні «Запорожці»
- •Уникайте помилок!
- •Як правильно сказати?
- •Навчальне видання
Колоритно-стильові різновиди мовлення
Крім функціональних стилів, в українській мові виділяються й інші стильові різновиди, основою класифікації яких є неоднакове експресивне забарвлення, характерне для того чи іншого мовлення. За допомогою такого забарвлення виявляються різне ставлення того, хто говорить, до висловлюваного, різний тон і колорит висловлюваної думки.
З цього погляду розрізняють такі експресивно забарвлені різновиди літературної мови: урочисто-офіційний, інтимно-ласкавий, ввічливий, фамільярний, жартівливий, сатиричний. Вони не збігаються з функціональними стилями, хоч можуть накладатися на них.
Урочистий різновид характеризується вживанням слів і словосполучень з піднесеним емоційним змістом, окличних речень. Урочисте забарвлення мови найчастіше виявляється в публіцистичному й ораторському стилях, іноді також у художньому й епістолярному.
Офіційне забарвлення властиве діловому і зрідка приватному листуванню, а іноді й усному розмовному мовленні. Воно створюється вживанням офіційних звертань (слів з офіційно-ділової мови, описових синтаксичних зворотів), а також тим, що в такому листуванні немає займенників першої і другої особи однини тощо.
Інтимно-ласкаве забарвлення досягається насамперед використанням слів із суфіксами пестливості та вживанням епітетів із пестливим значенням і простих синтаксичних конструкцій, властивих розмовному мовленні. Воно доречне у розмовно-побутовому, епістолярному і художньому мовленні для вираження інтимної близькості, симпатії і подібних почуттів.
Забарвлення ввічливості у мові досягається вживанням слів із значенням пошани до особи, якій адресується висловлювання, а фамільярний тон характеризується наявністю слів і словосполучень, які підкреслюють перебільшену невимушеність, надмірну розв’язність та безцеремонність у ставленні до своїх співрозмовників. Емоційне забарвлення ввічливості або фамільярності може виявлятися в епістолярному та розмовно-побутовому стилях літературної мови.
Жартівливий, або гумористичний, колорит надається мові вживанням слів у невідповідному до ситуації значенні, контрастно-комічними зіставленнями, перебільшенням якостей осіб і предметів, про які йдеться у висловлюванні, невідповідними змістові висловленої думки висновками та іншими подібними засобами. До такого емоційного забарвлення вдаються в художніх творах та в розмовно-побутовому мовленні.
Сатиричний емоційний тон найчастіше спостерігається в публіцистичному, ораторському і художньому мовленні, а іноді й у розмовному. Найголовнішим мовним засобом сатири є вживання слів, за допомогою яких виражається презирство і зневага до потворних вчинків, обурення ними, а також глузливі означення-епітети, порівняння, архаїзована лексика і синтаксичні конструкції, влучні дотепи тощо.
116.І. Прочитайте. Визначте за експресивним забарвленням колоритно-стильовий різновид мовлення кожного з уривків.
1. – Мамочко, як гарно! – скрикнув Павлусь.
– Що тобі, синку? – заклопотано вбігла мама з другої кімнати.
– Мамо! Ах який дощик теплесенький, сонечко, весна! (Дніпрова Чайка).
2. Атмосфера у хаті не дуже мирна:
Розкричалася мати, пішла у наступ.
Як сержант перед маршалом, тихо, смирно
І покірно стояла поблідла Настя.
– Таж тобі вісімнадцять!
Ти ще дитина,
І до хлопців тікать крадькома – це сором.
Ось візьму я у руки оцю лозину,
То, клянусь, не посидиш з ним поруч скоро... (І.Савич).
3. Піти лишень подивиться
До царя в палати,
Що там робиться.–
Приходжу:
Старшина пузата
Стоїть рядом; сопе, хропе,
Та понадувалась,
Як індики, і на двері
Косо поглядала.
Аж ось вони й одчинились.
Неначе з барлоги
Медвідь виліз, ледве, ледве
Переносить ноги;
Та одутий, аж посинів:
Похмілля прокляте
Його мучило. Як крикне
На самих пузатих –
Всі пузаті до одного
В землю провалились!.. (Т. Шевченко)
II. Знайдіть і випишіть із повісті І.С.Нечуя-Левицького «Кайдашева сім’я» приклади колоритно-стильових різновидів мовлення.
Користуйтеся багатствами рідної мови!*
117. Прочитайте. Поясніть, що можуть означати подані слова. Введіть їх у речення. Зробіть орфоепічний аналіз виділених слів.
Відпускати, пускати, видавати, продавати. “Тепер я вашу зброю всю у закладі лишаю, а вас додому відпущу”, – читаємо ми в Лесі Українки й розуміємо, що йдеться тут про те, щоб пустити людей на волю, а не тримати їх у полоні. Ну, а як зрозуміти напис на коморі: “Відпуск товарів провадиться з 8 години ранку до 6 години вечора”? Це – явна калька з російського вислову отпуск товаров. По-українському треба написати: крам видається або видача краму.
Похідним іменником від дієслова відпускати є відпустка, а не відпуск, наприклад: “Треба брати відпустку на місяць і десь відпочити” (І.Ле).
Дієслово відпускати може означати ще “зменшувати тиск, послаблювати”: “Оце наївся, треба й очкур відпустити “ (Б.Грінченко); це ж дієслово й похідні від нього, зокрема іменник відпуск, трапляються в технічній термінології: відпускати болт, відпускати сталь, попускати гальмо, відпуск деталей (Російсько-український технічний словник).
Включати, умикати, виключати, вимикати, поставити, унести, пустити. “Треба включити електрику”; “Виключи струм”, – кажуть неправильно, забуваючи, що по-українському слід казати: умикнути (увімкнути), умикати електрику, вимикати струм. Від.цих дієслів походять і українські технічні терміни: умикач (по-російському включатель) і вимикач (по-російському выключатель). Аналогічно помилково кажуть: “Пропонується включити до порядку денного три питання”, – замість “поставити (або внести) до порядку денного”. Так само неправильно – “У роботу включили всі існуючі агрегати”, – замість “пустили всі наявні агрегати”.
Залицятися, упадати, доглядати, ходити. Для українських дієслів залицятися (до когось), упадати (біля когось), доглядати (когось), ходити (коло когось) є російські відповідники ухаживать, смотреть, присматривать. Однак російське дієслово ухаживать може бути відповідником до кожного з наведених українських дієслів, зате не кожне з них відповідає російському ухаживать. Якщо, приміром, цілком природно по-українському звучать фрази: “Ні, ти насамперед скажи, що то за дівчина була, до котрої ти тут залицявся.” (І.Франко), – або “Чоловіка стрінула... як ластівка, впадала й покірно лащилася до нього...” (І.Ле), – то ніяк не можна сказати: “Хворий був у тяжкому стані, й тому коло нього треба було ввесь час упадати”.
Дієслова залицятись, упадати належать до семантичної групи, об’єднаної поняттям кохання чи симпатії. А коли йдеться про догляд дитини, людини, що опинилася в безпорадному стані, або хворого, там треба вживати дієслів доглядати, ходити: “А Оришка – стара вже, нездужала, – тільки й того, що доглядає дитину...” (Панас Мирний); “Стара циганка взяла Остапа під свою опіку. Вона ходила коло нього, варила йому зілля” (М.Коцюбинський). Забуваючи про ці слова, в українській мові дехто зрідка вдається до російського ухаживать, нашвидку переробивши його на український кшталт: “Мати вже два тижні хворіє, і, крім мене, нема кому за нею вхажувати”, – замість правильного “нема кому доглядати її” або “нема кому ходити коло неї”.