Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
professional_nyj-trening-pere.doc
Скачиваний:
287
Добавлен:
19.04.2015
Размер:
863.23 Кб
Скачать

Упражнение 1. Аудирование со счетом

Для прослушивания предлагается аудиотекст или видеосюжет с текстом на иностранном языке. В тече- ние 3-5 минут один студент из группы отчетливо и ритмично считает вслух: один, два, три, четыре и т. д. Затем другой студент из числа слушавших связно пе- редает общее содержание текста на языке перевода. Этот облегченный вариант упражнения через 1-2 занятия сменяется более сложным: общее содержание текста передает тот студент, который считал вслух. Упражне- ние тренирует навык одновременного восприятиями воспроизведения текста на двух языках.

Упражнение 2.Эхо-повтор

Это упражнение называют также теневым повто-ром (англ, shadowing). Аудиотекст, записанный на кас-сету в медленном темпе, нужно повторять, отступая на 1-3 слова. Сначала это текст на родном языке, затем -на иностранном. Начинать лучше всего со связного тек-ста, несколько сложнее делать эхо-повтор на перечис-лении чисел или отдельных слов (список слесарных инструментов, медицинских терминов, продуктов пи-тания). Когда «медленный темп освоен, можно перехо-дить к эхо-повтору текстов с варьирующим темпом.

Задача - следовать темпу оратора, не догоняя его и не отставая от него. Каждому из будущих переводчиков здесь придется решать свои, индивидуальные проблемы: кому-то будет трудно успевать за темпом, человек с повышенной речевой реактивностью будет проговари­вать слова слишком быстро и догонять оратора, кто-то не сможет работать стабильно и долго. Поэтому очень желательны индивидуальные тренировки с голосом преподавателя. Эхо-повтор с голоса, однако, имеет один недостаток: речь «оратора» и речь «переводчика» не расчленены, смешиваются в звучании, что создает пси­хологические трудности, поэтому основная масса упраж­нений этого рода должна выполняться на основе аудио-материала, который подается через наушники.

Упражнение 3. « Прогнозирование »

Все упражнения этого типа представляют собой восполнение недостающих компонентов структуры предложения или текста. Прогностические навыки не­обходимы переводчику-синхронисту по двум причинам. Во-первых, они нужны в тех случаях, когда речь пода­ется переводчику с купюрами: из-за сбоя в работе аппа­ратуры, по вине оратора (например, докладчик отвер­нулся от микрофона); или переводчика отвлекли, и он воспринял не весь текст. Во-вторых, навыки прогнози­рования нужны, чтобы догадаться, какой текст после­дует за услышанным так как переводчик вынужден переводить, не дождавшись завершения синтаксиче­ской или логической структуры.

Упражнения на прогнозирование можно разделить на два типа:

Тип 1. Восполнение купюр (cloze-exersicis)

Для этого в тексте, который подготовил преподава­тель, намеренно убираются отдельные слова или слово- сочетания. Если текст записан на аудиокассету, отдель­ные фрагменты в нем стираются или выпускаются. Затем студенты слушают текст и восполняют пробе­лы - сначала без перевода. Начинать, как обычно, ре­комендуется с самого простого, то есть с текста на род­ном языке:

  1. Премьер-министр заявил, что не вел никаких... об отставке своих заместителей.

  2. Основной контингент добровольцев не молодежь, а... которым за сорок.

  1. Пять лет — срок... но сделать за это время можно многое.

  2. Ход конкурентной борьбы на Востоке не в... очередь зависит от политических и экономических... этой части мира.

Тип 2. Завершение структуры

Задача - завершить начатую фразу. Прогнозиро­вание в этом случае однонаправленное, опорой служит только предшествующий контекст. Завершений может быть несколько, одновременно активизируются знания на определенную тему, а также закрепляется навык сохранять логику высказывания:

. 1. Нет никакого сомнения в том, что Россия нико­гда не пойдет на сокращение...

  1. После воссоединения Германия столкнулась с...

  1. Даже если экономика и экология непримиримы, они все равно...

  2. До выборов в Нижней Саксонии было неясно, кто же будет соперником канцлера Коля на...

Свои версии один за другим могут высказать несколько студентов.

Упражнение 4. Синхронизация готового текста Это - последнее из подготовительных упражнении перед тренингом собственно синхронного перевода зву­чащего текста. Готовый текст перевода аудиотекста раздается студентам. Затем они через наушники слу

121

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]