Добавил:
kiopkiopkiop18@yandex.ru Вовсе не секретарь, но почту проверяю Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
112
Добавлен:
03.02.2024
Размер:
22.16 Mб
Скачать

ное число "гибридных" сложений: musculoperoneus [греч. peron(a)eus малоберцовый], zygomaticofrontalis и т. д.

Если в латинском языке, как отмечалось, сложение бы¬

ло редкостью, то в греческом это один из наиболее про¬

дуктивных способов словообразования. Имеющиеся в ана¬

томической номенклатуре сложные слова почти все производные от греческих основ. Много их вгистоло- гической номенклатуре, особенно сложений с опорны¬

ми связанными ТЭ. cytus клетка (греч. kytos выпуклый со¬ суд, полость), blastus бласт (греч. blastos росток, зачаток,

зародыш), напр.: mucocytus (лат. mucus слизь), normocytus, granulocytus; myoblastus, desmoblastus, fibroblastus, os- teoblastus, enameloblastus и т. д.

§ 118. СВОБОДНЫЕ И СВЯЗАННЫЕ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТЫ

Многие компоненты сложных слов-терминов, употребляв¬

шиеся в языках-источниках, греческом и латинском, в ка¬

честве самостоятельных слов, не сохранили этот свой сво¬

бодный статус в современной терминологии. Напр., само¬ стоятельные слова древнегреческого языка iatreia врачева¬

ние, paideia воспитание, обучение; kardia сердце, penia бед¬

ность, philia любовь, склонность; lalia речь использу¬

ются только в качестве ТЭ в структуре производных (психиатрия, ортопедия, тромбопения,

спазмофилия, тахикардия и т. п.). Эти и подобные им ТЭ,

существующие в современных терминах только в связан¬ ном виде, т. е. в сочетании с другими морфемами, можно

назвать связанными. Вместе с тем имеются ТЭ, напр.: scle¬ rosis склероз и кардиосклероз, stasis стаз и гемостаз, pare¬ sis парез и гемипарез, ptosis птоз и нефроптоз, лат. flexio

флексия и латерофлексия и т. п., которые употребляются

не только в структуре производных, но и как самостоя¬

тельные слова. Это свободные ТЭ.

Огромное число медицинских терминов образуется пу-

190

тем сложения основ, сочетающегося с суффиксацией. Ча¬

ще других при этом используется суффикс греческого про¬ исхождения -ia. Напр., haemorrhagia в древнегреческом

языке произведено сложением двух основ: haem- кровь + rhagos прорванный, разорванный, с суффиксом -ia.

Значительное число частотных ТЭ на -ia не существова¬ ло в древних языках-источниках в качестве самостоятель¬

ных слов, а употреблялось так же, как в современной тер¬ минологии, только в сложносуффиксальных производ¬

ных. Нельзя, например, найти в словаре древнегреческого

языка самостоятельные слова rhagia, thermia, pathia и т. д.

В древнегреческом языке были только корневые слова rhage разрыв (от глагола rhegnymi прорывать, разрывать), therme тепло, теплота, pathos переживание, страдание, бо¬

лезнь. Участвуя в образовании сложных слов, они сочета¬ лись с другими мофемами и суффиксом -ia. Таково проис¬ хождение большинства ТЭ на -ia, употребляющихся толь¬

ко как связанные. К ним, в частности, относятся -tonia

(греч. tonos напряжение + ia), -graphia (греч. grapho писать,

изображать + ia) и многие другие.

Как исключение можно отметить переход связанного

ТЭ, не употреблявшегося в качестве самостоятельного

слова в языке-источнике, в разряд "свободных": напр.,

-phobia (греч. phobos страх, боязнь + -ia) и -ectomia (греч. ektome вырезание, удаление + -ia), которые стали употреб¬

ляться в современной терминологии в качестве самостоя¬ тельных слов: фобйя, эктомйя.

§ 119. ГРЕКО-ЛАТИНСКИЕ ДУБЛЕТЫ

NB!

Деление ТЭ на связанные и свободные следует постоян¬ но учитывать. Так, при сравнении анатомических обо¬

значений в нормальной анатомии, с одной стороны, с аналогичными обозначениями в патанатомии, патофи¬

зиологии и в комплексе клинических дисциплин, с дру-

191

гой, выясняется следующая закономерность: один и тот

же орган обозначается двояко, разными не только по сво¬

ему языковому происхождению, но и по грамматическому оформлению знаками. В номенклатуре нормальной анато¬ мии это самостоятельное и, как правило, латинское слово,

а в патанатомии и патофизиологии связанный ТЭ гре¬ ческого происхождения. Гораздо реже и в той и в другой

дисциплине употребляется одно и то же наименование,

заимствованное из одного языка-источника, наир. греч. hepar, oesophagus, pharynx, larynx, thorax, ureter, urethra, encephalon и лат. appendix, tonsilla и др., которые употреб¬

лялись еще в античной медицине, а также сложносуф¬ фиксальные производные на -ium, созданные в Новое вре¬ мя; напр., myocardium, perimetrium, endothelium и т. д.

Эти слова в качестве свободных ТЭ включаются в струк¬ туру сложных слов в клинической терминологии: гепатомегалия, энцефалопатия, миокардиопатия, эндотелио-

ма, аппендэктомия.

Латинские и греческие обозначения анатомических об¬

разований, имеющие абсолютно одинаковое значение, на¬

зываются греко-латинскими дублетными обозначениями,

или дублетами. Их применение видно из следующей таб¬ лицы:

 

Сфера применения дублетов

 

анатомическая

клиническая

 

номенклатура

терминология

Язык-источник

латинский

греческий

Форма языкового суще¬

самостоятельное

терминоэлемент

ствования дублетов

слово

 

Примеры дублетов и их vertebra ае/

spondyl-

языкового существова¬

позвонок

относящийся к позвонку:

ния

vertebrae sacrales

spondylitis

 

articulatio, onis/

arthr-

 

сустав

относящийся к суставу:

 

articulatio genus

arthropathia

 

articulatio composite

arthritis

192

Примечание. В новых редакциях Международной анато¬

мической номенклатуры в некоторых случаях наряду с традици¬

онным латинским названием органа добавлен греческий эквива¬ лент. Напр.: почка геп (лат.), nephros (греч.); яичко testis

(лат.), orchis (греч.) и т. п. Такая тенденция способствует унифи¬

кации названий органов в анатомической и клинической меди¬

цинской терминологии. Однако эта тенденция реализована лишь частично.

NB!

Можно сформулировать следующее принципиальное по¬ ложение: как правило, для обозначения большинства ана¬

томических образований (органов, частей тела) применя¬ ются греко-латинские дублеты, причем в анатомической

номенклатуре — преимущественно латинские слова, в

клинической терминологии связанные ТЭ греческого происхождения.

Примечаения. 1. Встречаются отклонения от этого по¬ ложения. Так, например, влагалище обозначается дублетами:

лат. vagina и греч. colp(o)-; в клинической терминологии в каче¬ стве ТЭ встречаются оба (colpitis и vaginitis воспаление влагали¬

ща); то же самое отмечается относительно дублетов лат. vas и греч. angi(o)-, лат. геп и греч. nephr(o)-, лат. rectum и греч. proct(o). В рентгенологических терминах это, возможно, объяс¬

няется тем, что в рентгенологии исследуется орган как таковой том числе и здоровый). Возможно, также именно поэтому

рентгенологи предпочитают говорить маммография, а не мас-

тография, хотя в терминологии болезней используется грече¬

ское mast(o)- относящийся к молочной железе. Некоторые

анатомические исконно латинские наименования не имеют гре¬

ческого эквивалента и безраздельно господствуют во всех терми¬ нологических сферах: напр., лат. ventriculus в значении желудо¬

чек; appendix аппендикс; sinus синус, пазуха; plexus сплетение; duodenum (средневековое искусственное слово) двенадцатипер¬

стная кишка (хотя у греков было слово dodekadaktylon); jejunum

тощая кишка.

2. В рамках самой международной анатомической термино¬ логии встречаются латино-греческие дублетные обозначения од¬

ного и того же анатомического образования: свободное латин¬ ское слово и греческий связанный ТЭ в составе производных.

7-7614

Например:

Значение

Лат. свобод¬ Греч, связанный

Производные с греч. ТЭ

(анат. об¬

разование)

ное слово

ТЭ

 

 

 

 

яичник

ovarium, i п

oophor-

paroophoron околояичник

сальник

omentum, i п

epiplo-

vena gastroepiploica желу¬

 

 

 

дочно-сальниковая вена

сердце

cor, cordis n

cardio-

pericardium перикард; epi-

 

 

 

cardium эпикард; venae

голова

 

 

cardiacae сердечные вены

caput, itis n

cephal-

vena brachiocephalica пле-

 

 

 

че-головная вена

плечо,

humerus, i m ото- (сокр. греч.

m. omohyoideus лопаточ¬

лопатка

scapula, ae/

omoplate, от omos

но-подъязычная мышца

 

 

плечо + plate пла¬ omotrachealis лопаточно¬

 

 

стина, лопатка) трахеальный

подбородок

mentum, i п

genio- (греч. gene-

m. geniohyoideus подборо¬

 

 

on)

дочно-подъязычная мыш-

 

lingua, ae/

 

ца

язык

gloss-

т. genioglossus подборо¬

 

 

 

дочно-язычная мышца

n. hypoglossus подъязыч¬

ный нерв

NB!

ТЭ греко-латинского происхождения являются междуна¬ родными. В русском языке они почти не используются в

качестве самостоятельных наименований. В этой функции

выступает тождественное им по значению русское слово.

Поэтому в русском языке обычны отношения типа глаз,

но офтальмология, офтальмоплегия, офтальмоскоп-, ко¬ жа, но дерматология, дерматит, дерматоз, дермоид;

желудок, но гастротомия, гастрит, гастроскоп и т. д.

Лишь немногие ТЭ могут в русском языке употребляться

одновременно в качестве заимствованных самостоятель¬

ных слов; напр., аорта, бронх, плевра; аорт-ит, аорто-гра-

фия, бронх-ит, бронхо-зктазия, плевр-ит и т. д.

194

§120. НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ

ОСНОВОСЛОЖЕНИЯ

1. Соединительный гласный, или интерфикс. В качестве

наиболее употребительного словообразовательного средст¬ ва, с помощью которого две или несколько производящих

основ объединяются в единое слово, применяется интер¬

фикс, или соединительный гласный. В медицинской тер¬

минологии самым распространенным является интерфикс -о-, реже используется -i-. В исконных словах древнегрече¬

ского языка употребляется только интерфикс -о-, латин¬

ского -i-: напр., лат. aur-i-scalpium (auris ухо + scalpo

скоблить, вырезать) ухочистка; viv-i-ficatio (vivus живой + facio делать) оживление.

Однако в "ученых" искусственных неологизмах эта язы¬ ковая закономерность перестала соблюдаться. Независимо от происхождения применяется интерфикс -о-. Например:

лат. corticovisceralis, лат. auropalpebralis, лат. nasolacrima- lis и др.

Первые компоненты сложения обычно указываются в словарях и справочниках вместе с интерфиксом: thoraco-, spondylo-. Безынтерфиксное соединение компонентов

обычно имеет место, хотя и не всегда, если первый компо¬

нент заканчивается гласным или второй компонент начи¬

нается с гласного: напр., ТЭ brady-(rpe4. bradys медлен¬ ный): bradycardia; brachy- (греч. brachys короткий): brachydactylia; rhin- (греч. rhis, rhinos нос): rhin-encephalon.

2. Вариантность производящей основы. В латинском и

греческом языках имеются существительные и прилага¬

тельные (III скл.), у которых основы форм именительного

и родительного падежей различаются: напр., cortex, cortic- is; греч. som-a, somat-os тело; греч. meg-as, megal-u боль¬ шой; греч. pan, pant-os все и т. д. В качестве производящей

основы латинских слов выступает основа родительного па¬

дежа: pariet-o-graphia, cortic-o-visceralis; у греческих слов

производящей основой также чаще оказывается основа ро¬

дительного падежа. Вместе с тем иногда производящая ос-

7*

195

с нормой

нова выступает в вариантной форме то именительного,

то родительного падежа, напр.; pan-, pantвсе (pan-demia, pant-o-phobia), mega-, megalбольшой (mega-colon, megal-o- blastus).

Встречаются и трехвариантные формы одного и того

же ТЭ: начальные haemo-, haemato-, конечный -aemia с

общим значением "относящийся к крови" (haemo-globi- num, haemato-logia, an-aemia).

3. Фонетико-графическая вариантность основ. Некото¬

рые греческие основы испытали разную степень латини¬ зации. В одних случаях сохранилось произношение, близ¬

кое к греческому языку, в других происходило сближение

латинского языка. В результате одна и та же

морфема может писаться по-разному: греч. cheir рука cheir и chir; греч. koinos общий, совместный coenosis, koino-. Сравни различную транскрипцию греческого слова neuron "нерв" в русских терминах: неврология, но нейрохи¬

рургия; нейрит (аксон) и неврит (воспаление нерва).

§ 121. МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ 13 В СТРУКТУРЕ ПРОИЗВОДНОГО

I. ТЭ в основном однозначны, однако некоторые ТЭ

имеют два и больше значений. Так, напр., ТЭ опсо- (греч. onkos груда, масса, объем, вздутость) в одних сложных словах имеет значение "объем, масса" (oncogramma онко¬

грамма кривая, отражающая изменения объема; оп- cometria онкометрия измерение объема ткани или ор¬

гана), в других "опухоль" (oncogenesis онкогенез

процесс возникновения и развития опухоли; онколог

врач, специалист в области лечения и профилактики

опухолей и т. д.). Конечный компонент -lysis (греч. раз¬

вязывание, разложение, растворение; 1уо развязывать, ос¬

вобождать) в одних сложных словах имеет значение "разложение, распад, растворение" (аутолиз, кариолизис, гемолиз и т. д.), в других "хирургическая операция ос-

196

вобождения от рубцов, спаек, сращений" [кардиолиз,

пневмо(но)лиз и т. д.].

II. Как правило, место мотивирующей однокоренной

основы в структуре слов не влияет на ее значение: будет ли megalo- или -megalia (увеличение), blepharo- или -blephar- ia (веко), gnatho- или -gnathia (челюсть), значение ТЭ ос¬

тается однозначным.

Одни ТЭ, подобно приведенным выше, могут высту¬

пать и первыми, и конечными. Другие могут занимать

только одно постоянное место, напр. в качестве конечных

(-cele, -clasia, -lepsia, -penia), некоторые могут быть только первыми компонентами (auto-, brady-, bary-, laparo-).

NB!

III.1. Следует иметь в виду, что в зависимости как от за¬

нимаемого места в сложном слове, так и от конкретного значения другого участвующего в сложении компонента

могут возникнуть некоторые оттенки, влияющие на об¬

щий смысл мотивированного слова. Так, однокоренные

ТЭ haemo-, haemato- и -aemia имеют общее значение "от¬

носящийся к крови". Вместе с тем конечный ТЭ -aemia,

которому предшествует обозначение вещества, указывает на кровь как среду, в которой обнаружены вещества, нали¬

чие и концентрация которых в данной среде являются па¬

тологическими (azotaemia, uraemia, bacteriaemia и т. д.).

Если ТЭ haemo- или haematoсочетаются с обозначением

органа, то общий смысл сложного слова скопление

крови в полости органа, кровоизлияние (haematomyelia

кровоизлияние в вещество спинного мозга, haemarthrosis

скопление крови в полости сустава).

III.2. Общий смысл мотивированного слова всегда не¬

сколько объемней, полнее, глубже, чем простое сложение

значений мотивирующих компонентов: напр., gastrojejuno- plastica (греч. gaster желудок + лат. jejunum тощая кишка + + plastike формирование, пластика) хирургическая опе¬

рация замещения желудка сегментом тощей кишки.

III.3. Для логичного понимания общего смысла произ-

197

водного слова целесообразно начинать семантический

анализ составляющих его терминоэлементов с конечного

ТЭ. Наир., gastro/enterologia: logia наука о: gastro- желудке, entero- кишечнике.

§ 122. ФОРМАЛЬНО-ЯЗЫКОВЫЕ ТИПЫ КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ. ТЭ В СТРУКТУРЕ

КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

Формально-языковые типы клинических терминов раз¬

личны.

I. Простые слова, немотивированные в современной ме¬

дицинской речи.

а) простые корневые слова, т. е. представленные в язы¬

ке-источнике только одним корнем без словообразователь¬

ных аффиксов: напр., cancer канцер (рак злокачествен¬

ная опухоль), virus вирус, thrombos тромб (сгусток крови), aphthae афты (высыпания, изъязвления в полости рта), cri¬ sis кризис, caries кариес (процесс разрушения костной тка¬

ни на ограниченном участке); б) простые производные слова, в языке-источнике

суффиксальные и префиксальные: напр., stupor (от лат. stu-

рео быть неподвижным, замирать) ступор (оцепенение), tremor (от лат. tremo дрожать) тремор (дрожание), insultus

(от лат. insulto нападать) инсульт, infarctus (от лат. infarcio набивать, начинять) инфаркт, aneurysma (от греч. aneuryno расширять) аневризма (расширение просвета крове¬

носного сосуда или полости сердца).

NB!

Приведенные простые корневые и простые производные слова и многие другие подобные им клинические термины оказываются нечленимыми в рамках совре¬

менной терминологии и, следовательно, немотивированными. Чаще всего они не перево¬

дятся, а заимствуются, транскрибируются средствами

198

национальных языков (русск., англ., нем. и др.) и являют¬

ся интернационализмами.

II. Термины-словосочетания. Значительное место в кли¬

нической терминологии занимают именные словосочета¬

ния. Для их образования не требуется никаких особых знаний, кроме грамматических, которые Вы уже усвоили.

В каждом словосочетании стержневым является опреде¬

ляемое слово имя существительное в им. п. ед. или

мн. ч. Обычно это родовой термин, т. е. название более

высокого, более общего понятия в классификации. Опре¬

деляющие слова чаще всего представлены прилагательны¬

ми. Их роль уточнение в каком-то определенном отно¬

шении родового (общего) понятия: напр., pneumonia adenoviralis пневмония аденовирусная, р. apicalis пневмония

верхушечная, р. haemorrhagica пневмония геморрагиче¬

ская и т. д.

Наиболее частое значение определяющих слов ло¬

кализация поражения: abscessus appendicis, ab. femoris, ab. parietis arteriae, ab. pollicis, ab. bronchi, ab. me- senterii, ab. peritonealis; ulcus pharyngis, ul. ventriculi acutum

и T. Д.

Некоторые интернационализмы-словосочетания вклю¬

чаются в текст на национальных языках традиционно в

латинской грамматической форме и траскрипции, как пра¬

вило, без перевода (так называемые termini technici). На¬

пример: genu valgum (искривленное колено кнутри), genu varum (искривленное колено кнаружи), situs viscerum in¬ versus (извращенное положение внутренностей), anus prae¬ ternaturalis (противоестественный задний проход) и т. д.

III. Полностью членимые мотивированные термины-сло¬

ва. Среди формально-языковых типов клинических терми¬

нов они представляют наибольший интерес при обучении

основам медицинской терминологии. В качестве первых

мотивирующих основ в сложных словах выступают грече¬

ские или, реже, латинские ТЭ с анатомическим значением.

Конечные компоненты несут главную смысловую нагрузку,

выполняют подобно суффиксам классифицирующую

199