Добавил:
kiopkiopkiop18@yandex.ru Вовсе не секретарь, но почту проверяю Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
12
Добавлен:
03.02.2024
Размер:
3.88 Mб
Скачать

15.Ответьте на вопросы.

1)Какие характерные признаки женского рода вы знаете?

2)Какие существительные называются равносложными?

3)Назовите слова-исключения из женского рода.

4)Назовите характерные признаки существительные III склонения среднего рода?

5)По какому типу склоняются существительные среднего рода с окончаниями -e, -al, - ar в Nom. sing?

6)Какие окончания эти существительные имеют в Nom. plur. и Gen. plur.?

101

Тема 13 Морфологические и синтаксические особенности построения сложного

анатомического термина

Анатомические термины бывают однословные и многословные. Среди многословных в анатомической терминологии встречаются термины, состоящие из двух, трех и более слов.

Рассмотрим структуру двухсловного термина. Главным (стержневым) словом является имя существительное в номинативе любого числа. Оно, как правило, сопровождается определением (атрибутом) — согласованным со стержневым словом (в роде, числе и падеже) или несогласованным. В роли согласованного атрибута могут выступать различные части речи: имя прилагательное, причастие, порядковое числительное.

Пример: forāmen magnum (большое затылочное отверстие), nervus abdūcens (отводящий нерв), costa duodecĭma (двенадцатое ребро).

Словосочетание с несогласованным определением имеет следующую структуру: «стержневое существительное в им. п. + существительное в род. п». Термины такого типа часто встречаются в анатомо-гистологической номенклатуре. При переводе с латинского на русский сохраняется прямой порядок слов.

Пример: ligamentum scapulae (связка лопатки).

Иногда существительное в родительном падеже можно перевести именем прилагательным: os coxae (кость таза (досл.); тазовая кость).

Рассмотрим структуру трехсловного термина. Если при существительном употребляется два и более согласованных определений, то непосредственно после существительного употребляется то, которое обозначает принадлежность к тому или иному анатомическому образованию; за ним следует определение со значением размера, формы, пространства. При переводе с латинского на русский и с русского на латинский соблюдается обратный порядок слов.

Пример: большой затылочный нерв ― nervus occipitalis major; processus articularis superior верхний суставной отросток.

Несогласованное определение может состоять из трех существительных. Такие термины немногочисленны, и в них строго соблюдается прямой порядок слов.

Пример: канал корня зуба canalis radicis dentis.

Рассмотрим структуру четырехсловного термина. Если он содержит стержневое слово с согласованным определением и несогласованное определение с относящимся к нему согласованным определением, то структура термина будет следующая: «стержневое существительное в им. п. + прилагательное (или причастие, или порядковое числительное) в им. п. + существительное в род. п. + прилагательное (или причастие, или порядковое числительное) в род. п».

Пример: большое крыло клиновидной кости ala major ossis sphenoidalis. Существуют термины, в структуру которых одновременно входит как

согласованное, так и несогласованное определение. Они называются терминами со смешанным типом связи (сочетание согласованного и несогласованного определений). Если определение (согласованное или несогласованное) не носит уточняющего или противопоставляющего характера, то оно следует сразу после определяемого существительного. В иных случаях, если определение (согласованное или несогласованное) носит уточняющий или противопоставляющий характер, то оно ставится на третье место.

102

Пример: arteria transversa faciēi поперечная артерия лица (уточняющий характер, поскольку поперечная артерия может быть анатомическим образованием другого органа или части тела), ventriculus cordis dexter / sinister правый / левый желудочек сердца (противопоставляющий характер).

Схемы построения многословных анатомических терминов

а)

 

 

 

Несогласованное

 

 

Несогласованное

Стержневое

слово

 

 

 

+

определение

+

определение

существительное в Nom.

 

существительное в Gen.

 

существительное в Gen.

 

 

 

 

 

ligamentum

 

 

 

apicis

 

 

 

dentis

 

Перевод: связка верхушки зуба.

 

 

 

 

 

б)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Согласованное

 

 

Согласованное

 

 

 

 

определение,

 

 

 

 

 

 

 

 

определение,

 

Стержневое

слово

 

обозначающее

 

 

 

+

 

+

учитывающее

размер,

существительное в Nom.

принадлежность к органу

 

 

форму,

положение;

 

 

 

 

или

части

тела,

 

 

 

 

 

 

прилагательное в Nom.

 

 

 

 

прилагательное в Nom.

 

 

 

 

 

 

 

 

arteria

 

 

 

gastrica

 

 

 

dextra

 

NB!: порядок слов в таких терминах ― обратный русскому.

 

 

Перевод: правая желудочная артерия.

 

 

 

 

 

в)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Стержневое

слово

 

Несогласованное

 

 

Согласованное

+

определение

+

определение

существительное в Nom.

 

существительное в Gen.

 

прилагательное в Nom.

 

 

 

 

 

fossa

 

 

 

cranii

 

 

 

media

 

Перевод: средняя черепная ямка.

 

 

 

 

 

г)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Стержневое

слово

 

Несогласованное

 

 

Согласованное

+

определение

+

определение

существительное в Nom.

 

существительное в Gen.

 

прилагательное в Gen.

 

 

 

 

 

septum

 

 

 

sinus

 

 

 

petrosi

 

Перевод: перегородка каменистой пазухи.

 

 

 

 

В дальнейшем в процессе освоения анатомо-гистологической номенклатуры вам могут встретиться термины, состоящие из большего количества слов.

Пример: margo posterior partis petrōsae — задний край каменистой части; bursa subtendinea musculi terētis majōris (парный) — подсухожильная сумка большой круглой мышцы; rami nasāles interni nervi ethmoidālis anteriōris — внутренние носовые ветви переднего решетчатого нерва.

103

Схема анализа многословного термина (для перевода с латинского на русский)

1.Определить внутреннюю структуру термина по вопросам: кто? что? стержневое слово; кого? чего? несогласованное определение; какой? какая? и т. д. согласованное определение.

2.Определить связь прилагательных внутри термина (что к чему относится).

Образец анализа: basis cranii externa.

1.(что?) basis (чего?) cranii (какое?) externa.

2.basis cranii — стержневое слово + несогласованное определение; basis externa стержневое слово + согласованное определение.

Алгоритм конструирования сложного анатомического термина (для перевода

срусского на латинский)

1.Указать грамматическую форму (падеж, число) каждого слова в русском термине.

2.Привести словарную форму всех слов, входящих в состав данного термина.

3.Найти стержневое слово, поставить его на первое место:

4.Перевести термин с учетом внутренних логических связей (см. Схему построения многословных анатомических терминов), используя таблицу падежных окончаний.

Пример: перегородка клиновидных пазух.

1.Перегородка (им. п. ед. ч.) клиновидных (род. п. мн. ч.) пазух (род. п. мн. ч.).

2.Перегородка septum, i n; клиновидный sphenoidalis, e; пазуха sinus, us m.

3.Стержневое слово septum.

4.Ответ: septum sinuum sphenoidalium.

Лексический минимум 13

alveolāris, e ― легочный axillāris, e ― подмышечный calcanēus, a, um ― пяточный carotĭcus, a, um ― сонный glandŭla, ae f ― железа

lymphatĭcus, a, um ― лимфатический nutricius, a, um — питательный optĭcus, a, um ― зрительный

ostium, i n ― устье ovālis, e ― овальный

proprius, a, um ― собственный tonsilla, ae f — миндалина trigemĭnus, a, um — тройничный velum, i n ― занавеска vestibŭlum, i n ― преддверие

Проверьте знание лексики с помощью платформы QUIZLET. Отсканируйте QR-код и выберите желаемый режим.

104

Упражнения 1. Переведите на латинский язык двухсловные термины.

Артерии сердца, преддверие носа, небные борозды, позвоночные суставы, края лопатки, листки мозжечка, реберная ямка, верхушка легкого, скелет конечности, апертура грудной клетки, борозда нерва, кости стопы.

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

2. Согласуйте прилагательные с существительными в Nom. sing.

Лимфатический (узел, клапан); суставной (отросток, хрящ); передний (край, перегородка); решетчатый (гребень, кость); поперечный (мышца, связка); добавочный (железа, ядро); задний (рог, поверхность); крыловидный (канал, ямка); сонный (бугор, борозда); небный (миндалина, занавеска).

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

3.Переведите термины на латинский язык, просклоняйте в Nom. и Gen. Sing. и Plur.

Носовая железа, альвеолярное отверстие, питательный сосуд.

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

4.Переведите на латинский язык.

Поперечный отросток реберная ямка поперечного отростка; шейный позвонок сонный бугорок шейного позвонка; лобная кость носовая ость лобной кости;

локтевой (локтевая кость) нерв ладонная ветвь локтевого нерва; внутренняя капсула передняя ножка (III скл.) внутренней капсулы; овальное отверстие (III скл.) венозное сплетение овального отверстия; зрительный нерв наружное влагалище зрительного нерва; височная кость барабанная часть височной кости;

подмышечная полость (II скл.) верхняя апертура подмышечной полости; пяточный бугор медиальный отросток пяточного бугра.

105

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

5.Переведите на латинский язык трехсловные термины, используя алгоритм конструирования сложного термина.

Связка головки ребра, мышцы спинки языка, собственные желудочные железы, общий печеночный проток, верхняя выйная линия, задняя область шеи, правая легочная артерия, внутренний затылочный гребень, ядро тройничного нерва, глубокая венозная дуга, короткие желудочные вены, дорсальные ветви языка, бугорки коронки зуба, поверхностные височные ветви, верхний суставной отросток.

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

6.Проанализируйте термины по приведенной выше схеме анализа.

Sulcus arteriae occipitālis, arcus ductus thoracǐci, arteria genus superior mediālis, tuberculum superius atlantis, nervus transversus colli, fossa cranii posterior, vagīna processus styloidei, hiatus sinus maxillāris, vena cerebri media superficiālis, apertūra pelvis inferior, segmentum thoracǐcum lumbāle, septum nasi ossĕum, regio colli laterālis, ligamentum transversum scapŭlae inferius, ramus dexter venae portae, fovea articulāris processus articulāris, bursa subtendinea muscŭli terĕtis majōris.

7. Переведите на латинский язык многословные термины.

Венозное сплетение сонного канала, поясничные стволы (правый и левый), внутренние носовые ветви переднего решетчатого нерва, медиальная и латеральная пластинки крыловидных отростков, синус полых вен правого предсердия, верхняя головка боковой крыловидной мышцы, устье нижней полой вены, латеральные части затылочной кости, боковые апертуры четвертого желудочка, суставная ямка верхнего суставного отростка, вентральная ветвь двенадцатого грудного нерва, нижние шейные сердечные ветви, сосцевидный край затылочной кости, бугристость дистальной фаланги стопы, латеральные брюшные кожные нервы, первая тыльная пястная артерия, фиброзные влагалища сухожилий пальцев кисти.

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

106

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

8. Решите филворд со словами, связанными с анатомией (существительные и прилагательные). Филворд — это игра, в которой нужно соединять буквы, составляя из них слова. Буквы соединяются в любом направлении, кроме диагонали. В результате не должно остаться ни одной свободной клетки.

e h g

i

p

e

o

s

i

c o e

t

a

l

p

r

a

e

t

a

r

i

t

a

r

r

a

l

i

a o s

x

i

s

e n

f

s

p a

l

a

s

r c t

t m m

b c e r u v r a p

u

i

r

r

e

e

u

r

o

i

s u v a c

m c o

l b m t a r m h s i t a

s u

l

l

r

u m n

i

u

i

a

t

u s

n

i

c u

e m a

r

o

f

s

i

l

s c

t

s u m n

r

t u r

a u s a n a

e a e v p e

d e o

l

t u f

r o

r n p o a

s

s n r

y

p r a

t n

s

u

r

f

f

i

u

s

u

s

p

a

r

a

l

u

f

o

t

r

a

r

p

r

o

c

s

s

s

i

n

i

a

r

u

i

s

t

a

s

e

i

e

r

l

d n c u n

r

c e

r

s u n t

t

a

u s

i

s

c

u

s

b u

t

s

i

s u s

9. Прочитайте и переведите текст. Выполните послетекстовые задания.

DE OSSIBUS

Complexus ossium corpŏris scelĕton vocātur. Formā et magnitudĭne ossa diversa sunt: distinguĭmus ossa longa, lata, brevia. Tibia est os longum, scapŭla ― os latum, vertĕbra ― os breve. In ossĭbus distinguĭmus corpus ossis et extremĭtas. Ossa inter se* ligamentis et cartilaginĭbus junguntur. In ossĭbus foramĭna nutritia sunt. Foramĭna nutritia in corpŏre et in extremitāte ossis locāta sunt.

* друг с другом

Для перевода текста используйте словник.

 

Существительные

complexus, us m

сочетание

107

extremǐtas, ātis f

конец

forma, ae f

внешний вид

magnitūdo, ǐnis f

величина

 

Глаголы

distinguo, stinxi, stinctum, ĕre

различать

jungo, nxi, nctum, ĕre

соединять

locāta sunt

расположены

voco, āvi, ātum, āre

называть

 

Прилагательные

diversus, a, um

различный

nutritius, a, um

питательный

Послетекстовые задания:

 

1.Найдите термины с согласованными определениями.

2.Выпишите глаголы и определите их грамматические формы.

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

10.Изучите справочный материал.

Foramen (лат. forum ‘открытое место, площадь’) ― отверстие.

Vestibŭlum (лат. vestis ‘одежда’) ― преддверие. В римском доме перед дверью в обитаемые комнаты было специальное открытое на улицу помещение, где оставляли верхнюю одежду (тогу). В анатомии это слово употребляется для обозначения начального переднего отдела органа или полости: vestibulum bursae omentalis (laryngis, nasi, oris).

11. Прочитайте вслух cентенции и выучите их.

Anatomia clavis et clavus medicīnae est. Анатомия ключ и руль медицины.

Hic locus est, ubi mors gaudet succurrĕre vitae. Вот место, где смерть рада помочь жизни (надпись на Парижском анатомическом театре).

Nomĭna si nescis, perit et cognitio rerum (Карл Линней). Если не знаешь названий, гибнет и познание вещей.

Non tam praeclārum est scire Latīne, quam turpe nescīre (Цицерон). Не так похвально знать латынь, как позорно не знать.

Docto homĭni et eruditio vivĕre est cogitāre. Для ученого и образованного человека жить значит мыслить.

12.Ответьте на вопросы.

1.Из скольких слов может состоять анатомический термин?

2.Какой частью речи выражено стержневое слово?

3.Каков порядок слов в латинском термине, состоящем из стержневого слова и двух несогласованных определений?

4.Каков порядок слов в латинском термине, состоящем из стержневого слова и двух согласованных определений?

5.Каков порядок слов в латинском термине, состоящем из стержневого слова, согласованного и несогласованного определений?

108

Тема 14

Общие особенности клинической терминологии

Клиническая терминология (от греч. klinike — уход за лежачими больными) — самый обширный раздел медицинской терминологии. Она включает названия различных заболеваний и отклонений от нормы, методов исследования и лечения, клинических специальностей и специалистов.

Клинические термины классифицируются следующим образом.

По происхождению:

1.Латинские: inflammatio — воспаление; fractūra — перелом.

2.Греческие:

1)с одним корнем: necrosis — омертвение; sclerōsis — уплотнение;

2)состоящие из двух и более корней (композиты): haemopoësis — кроветворение; arteriostenōsis — сужение артерии.

3.Гибридные: hypovitaminosis — заболевание, вызванное пониженным содержанием витаминов в организме (hypo- — греческая приставка, vitamin- — латинский корень); tonsillectomia — удаление миндалин (tonsilla — из лат. ‘миндалина’, ectomia — из греч.

‘удаление’).

По структуре:

1.Однословные.

2.Многословные (подробнее об этом в теме 15).

Основная масса клинических терминов представляет собой имена существительные, которые преимущественно состоят из нескольких словообразовательных элементов, или терминоэлементов.

Терминоэлемент (ТЭ) — это любой словообразовательный элемент (корень, основа, приставка, суффикс), который, обладая стабильным значением, образует термины одного смыслового ряда: rhinoplastica, gnathoplastica, otoplastica (смысловой ряд: plastica – пластическая операция, метод восстановительной хирургии).

Терминоэлементы различаются:

По месту в структуре термина:

1.Начальные — первые компоненты термина (термин может начинаться с приставки или корня).

2.Конечные (опорные) — употребляются в конце термина (в конце термина может быть суффикс или корень с окончанием). Они обозначают патологические изменения органов и тканей, оперативные вмешательства, методы диагностического исследования или лечения и т.д.: -ectomia — операция полного удаления целого органа; -scopia — осмотр внутренних стенок и поверхностей органов специальными инструментами; -necrosis — отмирание тканей и органов.

Многие ТЭ могут быть как начальными, так и конечными (опорными):

splenomegalia, ae f; megalosplenia, ae f — патологическое увеличение размеров селезенки.

По типу морфемы:

1.Корневые — это корни или основы греческих (реже — латинских) существительных и прилагательных. Образованные клинические термины имеют окончания I, II и III склонений латинских существительных.

2.Аффиксальные (префиксы и суффиксы): dys- — расстройство, нарушение какой-либо функции; -it — воспаление.

109

По сочетаемости:

1.Свободные — ТЭ, которые могут употребляться не только в структуре производных слов, но и как самостоятельные слова: sclerosis — склероз и кардиосклероз; stasis — стаз

игемостаз; parĕsis — парез и гемипарез; ptosis — птоз и нефроптоз; plastica — пластика

игетеропластика и т. п.

2.Связанные — употребляются только в сочетании с другими морфемами. К ним относятся: iatria — врачевание, cardia — сердце, penia — бедность, philia — любовь, склонность и др.

Дублетом называется двойное греко-латинское обозначение органа, части тела, субстанции, пола, возраста и т. д.:

Греческие ТЭ

Латинские слова

Значение

kephalo-, cephalo-, -cephalia

caput, itis n

голова

gnatho-, -gnathia

maxilla, ae f

верхняя челюсть

-genia

mandibula, ae f

нижняя челюсть

 

mentum, i n

подбородок

cheilo-, -cheilia

labium, i n

губа

haem-, haemat-, -aemia

sanguis, inis m

кровь

chol-, -cholia

bilis, is f; fel, is n

желчь

andr-

masculinus, a, um; virilis, e

относящийся к мужскому полу

Исторически сложилось так, что термины нормальной анатомии построены преимущественно на латинской основе, а термины патологической анатомии и клинических дисциплин — на греческой основе. Однако функционирование тех и других в пределах одной науки нередко приводит к возникновению дублетных терминов с греческими и латинскими ТЭ. Cp. phlebographia и venographia — рентгенологическое исследование вен.

Место и значение терминоэлемента в структуре термина

Терминоэлементы (ТЭ) в основном однозначны, однако некоторые ТЭ многозначны: myel- — 1. относящийся к спинному мозгу; 2. относящийся к костному мозгу; aden- — 1. железа, железистая ткань; 2. лимфатический узел.

Вэтом случае значения терминов следует уточнять в словаре медицинских терминов.

Одни ТЭ могут выступать и начальными и конечными. Как правило, место ТЭ в структуре термина не влияет на ее значение целого термина: megalили megalia — увеличение размера, odont-; -odontia — зуб, cardio-; -cardia — сердце.

Вредких случаях значение может меняться: arthro- — относящееся к суставу, но - arthria — относящееся к речи; paed- — относящееся к ребенку; -paedia — исправление.

Другие могут занимать только постоянное место, например, в качестве конечных — -gramma, -plastica, -penia. Как правило, такие ТЭ обозначают процесс, действие. Некоторые ТЭ могут быть только начальными компонентами: auto-, cryo-, xero-, tachy-, brady-, laparo-.

Основные способы словообразования в клинической терминологии

В клинической терминологии термины образуются аффиксальными способами. Среди них выделяются:

110