Добавил:
kiopkiopkiop18@yandex.ru Вовсе не секретарь, но почту проверяю Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
12
Добавлен:
03.02.2024
Размер:
3.88 Mб
Скачать

meso-

занимающий среднее, промежуточное положение в чем-

 

либо, между чем-либо

neo-

новый, молодой; вновь созданный, возникший

oligo-

малый, незначительный, недостаточный

ortho-

прямой; правильный, нормальный, вертикальный

pan-, panto-

все, весь, целиком, все оболочки

platy-

плоский, уплощенный; широкий

poly-

много, множество, больше, чем в норме

pseudo-

ложный, мнимый; ложно-, лже-

tachy-, tacho-

быстрый, скорый, частый

tele-, teleo-, telo-

1)

отдаленный (в пространстве и во времени);

 

2)

окончание, завершение

xero-

сухой

ТЭ, обозначающие физические свойства и явления

cryo-

относящийся к холоду, низкой температуре, замерзанию

macro-

большой, крупный

megalo-, -megalia

большой, увеличенный

micro-

малый, маленький

pyr-, pyro-, pyreto-

жар, лихорадочное состояние

thermo-, -thermia

теплый; относящийся к температуре

 

ТЭ, обозначающие цвет

cirrh-

лимонно-желтый

chloro-

1)

зеленый; 2) содержащий хлор

chromo-, chromato-, -chromia

1)

цвет, окраска; 2) относящийся к хрому

cyano-

1) темно-синий, синюшный; 2) относящийся к синильной

 

кислоте

erythro-

1)

красный; 2) относящийся к эритроцитам

leuco-

1)

белый; 2) относящийся к лейкоцитам

melano-

1)

темный, черный; 2) содержащий меланин

polio-

1)

серый; 2) относящийся к серому веществу головного

 

мозга

xantho-

желтый

 

 

Прочие ТЭ

baro-

1)

давление воздуха, газа; 2) тяжесть

necro-

омертвление (некротизация); относящийся к трупу

Проверьте знание лексики с помощью платформы QUIZLET. Отсканируйте QR-код и выберите желаемый режим.

Упражнения

1. Выделите ТЭ, укажите значение терминов.

161

Нomogenus, heterogenus, hemianopsia, cardiomegalia, hepatosplenomegalia, macrogenia, panalgia, oligokinesia, microcephalia, leucocyturia, oligodentia, tachyphagia, poliomyelitis, heteromorphus, autohaemotherapia, autointoxicatio, autotrophicus, orthopaedia, anisacria, polyarthritis, brachycephalia, autopsia, telepathia, telekinesis, thermophilia, tachysystolia, achromatopsia, dyschromatopsia, neophilia, neophobia, neonatologia, pandemia, dolichocephalia, hemicrania, necrotomia, barometria, idiopathicus.

NB! Hemicrania (от греч. hemi ‘полу’ и cranion ‘череп’) –– своеобразное заболевание, известное также под названием мигрени, характеризующееся приступами головной боли, охватывающей одну половину головы или даже часть ее (височная, затылочная или лобная области), но иногда распространяющейся и на всю голову.

Idiopathia –– болезнь, протекающая по неустановленной причине.

2.Объясните значение терминов со следующими начальными ТЭ: iso-: isothermia, isomorphus, isotonia

aniso-: anisacria, anisotonia

platy-: platyspondylia, platycephalia melano-: melanodontia, melanuria, melanoma brady-: bradykinesia, bradycardia, bradypnoë

tachy-: tachycardia, tachysphygmia, tachypnoë ortho-: orthodontia, orthostasis

xero-: xerophthalmia, xerodermia, xerostomia

3.Образуйте термины, обозначающие аномалии развития:

а) избыточное количество пальцев (-dactylia), зубов (-odontia);

б) малые размеры позвонков (-spondylia), молочных желез (-mastia), сердца (-cardia), языка (-glossia);

в) неполное количество зубов, пальцев.

4. Укажите значение ТЭ.

Brady-, hetero-, ortho-, xero-, thermo-, cryo-, necro-, chromo-, cyano-, pyro-, thermo-.

5. Напишите греческие ТЭ, имеющие значение:

а) быстрый, скорый; б) равный, соразмерный; в) сам, собственный; г) белый, относящийся к лейкоцитам; д) зеленый; е) сладкий; ж) весь, целый, целиком; з) полу-, половина.

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

6. Составьте термины, выбрав необходимые ТЭ из приведенных рядов.

а) боль, ощущаемая во многих суставах ––

_____________________________________________________________________________

-osteo-, -arthr-, -chondr- -pathia, -aesthesia, -algia

б) уменьшенное общее количество форменных элементов в периферической крови ––

_____________________________________________________________________________

162

sub-, hypo-, oligo-, micro- -cyt-, -cyst-, -cellul- -haema, -osis, -aemia

7. Допишите недостающие ТЭ.

_____________________gnathia –– маленький размер верхней челюсти

______________________pnoë –– способность дышать только в вертикальном положении

_____________________cheilia –– аномально большой размер губ

_____________________phalangia –– укороченные фаланги пальцев oligo_________________ –– малоподвижность micro________________ –– пульс малого наполнения

____________________ophthalmia –– сухость конъюнктивы и роговицы глаза

____________________therapia –– лечение с применением холода

____________________anaesthesia –– отсутствие чувствительности к теплу

____________________dactylia –– равнопалость (аномалия развития)

____________________myositis –– воспаление большой группы мышц

____________________phrenia –– слабоумие micro________________ –– слабость голоса

____________________cephalia –– малый размер черепа

____________________metria –– измерение температуры

____________________parĕsis –– неполный паралич половины тела platy________________ –– плоский череп (голова) schizo_______________ –– «раскол», расщепление разума hyper_______________ –– повышенная температура

____________________arthria –– замедление речи

____________________toxinum –– вещество, вызываемое омертвением тканей

____________________genus –– вызывающий жар

____________________chromia –– окрашенность ткани или жидкости в желтый цвет

7.Определите окраску кожи, отмеченную в следующих терминах.

Эритроцианоз, ксантодермия, цианоз, лейкодермия, меланоз, хлорома, альбинизм.

8.Напишите греческие эквиваленты к перечисленным латинским прилагательным.

а) albus, a, um; b) ruber, bra, brum; c) griseus, a, um; d) flavus, a, um, e) niger, gra, grum

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

9.Выполните тестовые задания.

1) Укажите термин со значением:

односторонний паралич (мышц) –– …

a)glossoplegia

b)monoplegia

c)hemiplegia

d)panplegia

e)diplegia

малоподвижность –– …

163

a) oligomenorrhoea b) oligodactylia

c) oligokinesia d) oliguria

e) oligocytaemia

2) Установите соответствие.

Термин

Значение

orthostasis

постоянство внутренней среды

homeostasis

застой крови в нижних частях тела

hypostasis

вертикальное (прямое) положение

haemostasis

остановка кровотока или кровотечения

10. Сконструируйте термины.

А. Увеличение: аномально большая голова; значительное увеличение печени и селезенки; увеличение количества выделяемой в сутки мочи; обильное выделение молока; увеличение (общей массы) крови в организме; чрезмерная волосатость; увеличение конечностей.

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

Б. Уменьшение: уменьшение общего количества форменных элементов в периферической крови; аномально маленькое тело; постоянно малый пульс; уменьшение количества выделяемой в сутки мочи; аномально маленькая голова; пониженная секреция молока.

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

В. Воспаление: нескольких (многих) нервов; нескольких (многих) суставов; всех оболочек глаза; всех слоев (стенки) сердца; большого числа мышц; всех тканей сустава; всех придаточных пазух (носа).

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

11.Выделите ТЭ; объясните разницу между следующими терминами.

Paresis, hemiparesis, monoplegia, paraplegia, hemiplegia, panplegia.

12.Образуйте термины с данными ТЭ и объясните их значение:

poly- (-neuritis, -avitaminosis, -uria)

_____________________________________________________________________________

macr- (-cheilia, -glossia, -genia, -mastia)

_____________________________________________________________________________

micr- (-genia, -gastria, -scopia, -gnathia, -chirurgia)

_____________________________________________________________________________

164

olig- (-uria, -cytaemia, -dactylia, -dentia, -kinesia)

_____________________________________________________________________________

orth- (-paedia, -gnathia, -genia, -odontia)

____________________________________________________________________________

-genus (gastr-, psych-, path-, haemat-, nephr-)

_____________________________________________________________________________

-osis (pneumat-, nephr-, leucocyt-, thrombocyt-)

_____________________________________________________________________________

13. Изучите справочный материал.

Панацея, Панакея (греч. panakeia ‘всецелительница’) — богиня-целительница, дочь греческого бога врачевания Асклепия (Эскулапа). Панацея имела удивительную способность ― сила этой богини могла превращать самые обыкновенные травы в целебные компоненты лекарства. Благодаря Панацее они становились источником выздоровления, спасали людей от серьезных недугов или даже смерти. Богиня пыталась найти волшебное снадобье, которое помогло бы людям одолеть любые болезни. В дальнейшем средневековые маги и алхимики пытались изобрести панацею ― универсальное лекарственное средство, исцеляющее от всех болезней. Но секрет этого снадобья так и не был раскрыт.

гомео, гомо (греч.) –– равный, одинаковый, подобный. Не путать с лат. корнем гомо ‘человек’ гомогенный –– однородный

гомеопатия –– система лечения теми средствами (в минимальных дозах), которые в больших дозах вызывают то, что подобно симптомам данной болезни (противоп. аллопатия)

гомеостаз –– постоянство внутренней среды организма

14. Прочитайте вслух cентенции и выучите их.

Quidquid agis, prudenter agas et respice finem. Что бы ты ни делал, делай разумно и предусматривай результат.

Bene dignoscĭtur, bene curātur. (Что) хорошо распознается, хорошо и лечится. Similia similibus curantur. Подобное лечится подобным (принцип гомеопатии).

Contraria contrariis curantur. Противоположное лечится противоположным (принцип аллопатии).

Natūra ipsa morbōrum saepe optĭma medicatrix (Линней). Наилучшая целительница болезни сама природа.

165

Тема 22

Базовые понятия фармации. Синтаксические особенности сложного фармацевтического термина

Фармацевтическая терминология ― комплексное понятие, объединяющее терминологию ряда самостоятельных дисциплин: фармакогнозии, ботаники, фармакологии, фармацевтической химии и др. Вся фармацевтическая терминология объединена в Государственной фармакопее. Фармакопея (от греч. phármaсon ― лекарство + poieo ― делаю) ― свод государственных законов о лекарственных препаратах и лекарственных формах, регулирующих и определяющих их качество.

Номенклатура лекарственных средств ― это совокупность лекарственных веществ и лекарственных препаратов, официально разрешенных для применения.

Лекарственное средство (medicamentum, remedium) ― это вещество или смесь веществ природного или химического происхождения, применяемое для диагностики, лечения или профилактики заболеваний.

Лекарственное вещество (substantia pharmaceutica, materia medica) ― это биологическая субстанция или химическое соединение, используемое в качестве лекарственного средства.

Лекарственное растительное сырье ― растительное сырье, разрешенное для медицинского применения.

Названия наиболее распространенных видов растительного лекарственного сырья (частей и органов растений)

bacca, ae f — ягода cortex, ĭcis m — кора flos, ōris m цветок folium, i n лист fructus, us m плод gemma, ae f почка herba, ae f трава radix, īcis f корень

rhizōma, ătis n — корневище semen, ĭnis n семя

stigmа, ătis n рыльце

Лекарственная форма (forma medicamentorum) ― удобное для достижения максимального лечебного эффекта состояние, придаваемое лекарственному веществу или лекарственному средству.

Лекарственные формы бывают официнальными (officina, ae f ― аптека), выпускаемые промышленностью, имеющие стандартный состав, приведенный в фармакопейных статьях. Лекарственные формы, приготовленные в аптеке, по рецепту врача, называются магистральными (magister, i m ― учитель, руководитель).

В зависимости от консистенции лекарственные формы делятся на твердые, мягкие, жидкие.

Твердые лекарственные формы

pulvis, ĕris m ― порошок tabuletta, ae f ― таблетка

166

tabuletta enterosolubilis (sublingualis, obducta) ― таблетка кишечнорастворимая (подъязычная, покрытая оболочкой)

pilula, ae f ― пилюля granulum, i n ― гранула dragee (фр.) ― драже (нескл.) carămel, ellis n ― карамель pastillus, i m пастилка species, ērum f ― сбор capsula, ae f ― капсула

membranula (lamella) ophthalmica ― глазная пленка

Мягкие лекарственные формы

unguentum, i n ― мазь

linimentum, i n ― линимент (жидкая мазь) emplastrum, i n ― пластырь suppositorium, i n ― суппозиторий (свеча) pasta, ae f ― паста

cremor, ōris m ― крем

Жидкие лекарственные формы

succus, i m ― сок solutio, ōnis f ― раствор

suspensio, ōnis f ― суспензия emulsum, i n ― эмульсия tinctura, ae f ― настойка infūsum, i n ― настой decoctum, i n ― отвар extractum, i n ― экстракт* mucilāgo, ĭnis f ― слизь mixtura, ae f ― микстура sirupus, i m ― сироп

gutta, ae f ― капля oleum, i n ― масло

*В названиях экстрактов употребляются определения, характеризующие консистенцию экстракта:

жидкий — fluĭdus, a, um; густой — spissus, a, um; сухой — siccus, a, um.

NB! Названия масел представляют собой словосочетания, состоящие из двух существительных: первое ― oleum, i n ― масло; второе ― название растения или вещества, из которого готовится масло, обычно в Gen. Sg., а на русcкий язык переводится прилагательным: oleum Anīsi (от Anīsum, i n) ― анисовое масло. В некоторых названиях масел, полученных из косточковых культур, обозначается не растение как таковое, а его плоды (костянка). В этом случае несогласованное определение ставится в Gen. Pl.: oleum Persicōrum ― персиковое масло. Исключением из правил является oleum сamphorātum ―

167

камфорное масло. Название состоит из существительного «oleum» и согласованного с ним определения «camphorātus, -a, -um».

Названия масел

oleum Amygdalārum ― миндальное масло oleum Cacao ― масло какао

oleum сamphorātum ― камфорное масло oleum Eucalypti ― эвкалиптовое масло oleum Helianthi ― подсолнечное масло oleum Hippophaës ― облепиховое масло oleum Hyoscyămi ― масло белены

oleum jecŏris Aselli ― рыбий жир (= масло печени трески) (jecur,ŏris n ― печень, Asellus, i m ― треска)

oleum Menthae ― мятное масло

oleum Menthae piperītae ― масло мяты перечной oleum Olivārum ― оливковое масло

oleum Persicōrum ― персиковое масло oleum Ricĭni ― касторовое масло oleum Rosae ― шиповниковое масло

oleum Terebinthĭnae ― терпентинное масло, скипидар (Terebinthĭna, ae f ― терпентин, живица)

Нестандартные лекарственные формы

aërosōlum, i n ― аэрозоль gelum, i n ― гель

spray (нескл.) ― спрей

spritz-tubŭlus, i m ― шприц-тюбик ― полиэтиленовый шприц с иглой, закрытым герметическим колпачком

spongia, ae f ― губка ― сухая пористая масса мягкой консистенции в виде пластины (куска), которая содержит лекарственное вещество и обладает гемостатическим, антисептическим или склеивающим ткани действием

implantātum, i n имплантат ― специальный стержень (микрокапсула) с лекарственным компонентом, который вводится под кожу

systēma (ătis n) transdermale (is) therapeutĭcum (i) ― трансдермальная терапевтическая система — устройство, которое обеспечивает ввод лекарств через кожу с помощью специального пластыря

Лекарственный препарат (praeparatum pharmaceuticum) ― лекарственное вещество или средство в виде определенной лекарственной формы.

Действующее вещество ― компонент лекарственного средства, оказывающий терапевтическое, профилактическое или диагностическое действие.

Комбинированное лекарственное средство ― лекарственное средство, соединяющее в одной лекарственной форме более одного действующего вещества в фиксированных дозах.

Пример:

1. Лекарственное вещество ― калия оротат

168

Лекарственная форма ― таблетки Лекарственный препарат ― таблетки калия оротата 2. Растительное сырье ― корень валерианы Лекарственная форма ― настой

Лекарственный препарат ― настой корня валерианы

Структура сложного фармацевтического термина

Порядок слов в фармацевтическом наименовании

1.В фармацевтическом наименовании, как и в анатомическом, на первом месте стержневое слово –– имя существительное, за ним следует определение, выраженное прилагательным или причастием.

Пример: Adōnis vernālis –– горицвет весенний; Vaccīnum purificātum –– очищенная вакцина.

2.Если определение обозначает вещество или растение, то в латинском оно выражается существительным в родительном падеже, так как от названий растений, химических элементов, веществ нельзя образовать прилагательное. Сравните: gemmae Betŭlae –– березовые почки; pasta Zinci –– цинковая; unguentum Tetracyclīni –– тетрациклиновая мазь.

Таким образом, наименования лекарственного вещества или растения выполняют функцию несогласованного определения. На русский язык такое наименование может переводиться двумя вариантами: существительным в родительном падеже или прилагательным.

Пример: emulsum Synthomycīni –– эмульсия синтомициновая (синтомицина): sirupus Althaeae –– сироп алтейный (алтея); oleum Helianthi –– масло подсолнечное.

Названия комбинированных лекарственных средств пишутся в именительном падеже с прописной буквы и заключаются в кавычки.

Пример: dragee “Biovital” –– драже «Биовитал»; tabulettae “Cholenzȳnum” –– таблетки

«Холензим»; suppositoria “Anaesthesōlum” –– свечи «Анестезол».

3.В многословных фармацевтических терминах согласованное определение, характеризующее лекарственную форму, занимает последнее место в названии препарата, т. е. сначала переводится несогласованная часть, за ней следует согласованная.

Пример: extractum Urtīcae fluĭdum –– жидкий экстракт крапивы; tabulettae Tetracyclīni obductae –– таблетки тетрациклина, покрытые оболочкой.

4.В терминах, состоящих только из существительных, порядок слов в латинском варианте совпадает с русским.

Пример: pulvis radīcis Rhei –– порошок корня ревеня.

5.В названиях настоев и отваров между обозначением лекарственной формы и растения указывается наименование вида сырья (цветы, корень, кора и т. д.).

Пример: infūsum radīcis Althaeae –– настой корня алтея.

Основные модели образования номенклатурных наименований

1.S + S –– сущ. + сущ. gemmae Pini –– почки сосны oleum Anīsi –– анисовое масло

tabulettae “Panangin” –– таблетки «Панангин» pulvis “Coldrex” –– порошок «Колдрекс»

2.S + Adj. –– сущ. + прилаг.

169

S + Part. –– сущ. + прич.

solutio spirituōsa –– спиртовой раствор emulsum oleōsum –– масляная эмульсия species pectorāles –– грудной сбор

3. S + S + Adj. –– сущ. + сущ. + прил.

flores Convallariae majālis –– цветки ландыша майского

radix Taraxăci officinālis –– корень одуванчика лекарственного folia Plantagĭnis majōris –– листья подорожника большого

4.S + Adj. (seu Part.) + Adj. (seu Part.) –– сущ. + прил. (прич.) + прил. (или прич.) chole conservāta medicāta –– консервированная медицинская желчь

spirĭtus aethilĭcus rectificātus –– очищенный этиловый спирт succus gastrĭcus naturālis –– натуральный желудочный сок

5.S + S + S –– сущ. + сущ. + сущ.

brikētum herbae Hyperīci –– брикет травы зверобоя infūsum fructuum Rosae –– настой плодов шиповника decoctum cortĭcis Frangulae –– отвар коры крушины

6.S + Praep. + S + S –– сущ. + предлог + сущ. + сущ. sirupus ex fructĭbus Rosae –– сироп из плодов шиповника

rhizōma cum radicĭbus Valerianae –– корневище с корнями валерианы suppositoria cum extracto Belladonnae –– свечи с экстрактом красавки

7.S + S + Praep. + S –– сущ. + сущ. + предлог + сущ.

solutio Progesteroni in oleo –– масляный раствор прогестерона sirupus Aloës cum Ferro –– сироп алоэ с железом

solutio Dimedroli pro injectionĭbus –– раствор димедрола для инъекций

8. S + S + S + Adj. –– сущ. + сущ. + сущ. + прил.

infūsum herbae Ledi palustris –– настой травы багульника болотного

decoctum fructuum Schizandrae chinensis –– отвар плодов лимонника китайского

9. S + Praep. + S + Part. –– сущ. + предлог + сущ. + прич.

tabulettae cum Phenobarbitalo obductae –– таблетки с фенобарбиталом, покрытые оболочкой

10. S + S + Praep. + S + S –– сущ. + сущ. + предлог + сущ. + сущ.

brikētum rhizomătis cum radicibus Valerianae –– брикет корневища с корнями валерианы

11. S + Praep. + S + Praep. + S –– сущ. + предлог + сущ. + предлог + сущ.

Cordiaminum pro injectionĭbus in spritz-tubulis –– кордиамин для инъекций в шприц-тюбиках

Лексический минимум 22

(см. список наименований частей и органов растений, лекарственных форм, масел)

Номенклатурные названия растений

Adōnis (ǐdis m, f) vernalis ― горицвет весенний

Althaea, ae f ― алтей

Amygdăla, ae f ― миндаль (плод)

Anīsum(i n) vulgare (is) ― анис обыкновенный

170