Добавил:
kiopkiopkiop18@yandex.ru Вовсе не секретарь, но почту проверяю Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
12
Добавлен:
03.02.2024
Размер:
3.88 Mб
Скачать

Betŭla, ae f ― береза Calendŭla, ae f ― календула Capsĭcum, i n ― перец Chamomilla, ae f ― ромашка Convallaria, ae f ― ландыш Glycyrrhīza, ae f ― солодка Liquiritia, ae f ― лакричник Foenicŭlum, i n ― фенхель

Helianthus, i m ― подсолнечник Linum, i n ― лен

Mays, ўdis f ― кукуруза

Mentha (ae f) piperīta ― мята перечная Passiflōra, ae f ― пассифлора Persicum, i n ― персик (плод)

Pinus, i f ― сосна Quercus, us f ― дуб Rosa, ae f ― шиповник Salvia, ae f ― шалфей Senna, ae f ― сенна

Valeriāna, ae f ― валериана

Исключения: к I склонению относится небольшое число слов греческого происхождения, оканчивающихся в Nom. Sing. на -e, а в Gen. Sing. – на -es.

Aloë, ës f ― алоэ chole, es f ― желчь

Hierochloë, ës f ― зубровка Hippophaë, ës f ― облепиха Kalanchoë, ës f ― каланхоэ

Проверьте знание лексики с помощью платформы QUIZLET. Отсканируйте QR-код и выберите желаемый режим.

Дополнительная лексика к упражнениям

ad usum internum

aethereus, a, um ― эфирный cum ― c

Dicaīnum, i n –– дикаин

fluĭdus, a, um — жидкий (применительно к экстракту) gutta, ae f ― капля

Oxolīnum, i n –– оксолин pro infantĭbus ― для детей siccus, a, um — cухой

171

Упражнения

1. Переведите на латинский язык лекарственные формы. Заполните таблицу.

Твердые

Жидкие

Мягкие

Таблетки, суспензии, пластыри, суппозитории, настойки, настои, пилюли, гранулы, пасты, мази, порошки, эмульсии, растворы, отвары, капсулы, сиропы, линименты.

2.Переведите устно с латинского языка на русский номенклатурные наименования. NB! В названиях некоторых препаратов встречаются латинизированные фамилии в Gen. Sing. Фамилии мужчин относятся ко II склонению с окончанием в Gen. Sing. -i, фамилии женщин относятся к I склонению в Gen. Sing. -ae: liquor Burōvi ― жидкость Бурова, linimentum Kutumovae ― линимент Кутумовой. Некоторые фамилии не склоняются: balsamum Schostakovsky ― бальзам Шостаковского.

А. Mixtūra Trascōvi, solutio Lugōli, unguentum Wilkinsōni, liquor Mitroschini, pasta Lassari, unguentum Vischnevsky, pulveres Winogradovi.

B. Folium Sennae, spray nasāle, tinctūra Convallariae, rhizōma et radix Valeriānae, oleum Helianthi, herba Adōnǐdis vernālis, spongia haemostatĭca, succus Kalanchoës, solutio Novocaini, sirupus Rosae, linimentum Aloës.

C. Flores Chamomillae, tabulettae Analgini, folia Salviae, caramella Dicaīni, radices Althaeae, massa pilulārum, capsŭlаe “Essentiāle”, gemmae Betŭlae, extractum Valeriānae siccum, infūsum foliōrum Menthae piperītae.

3.Переведите фармацевтические термины с латинского языка на русский. Сгруппируйте их согласно моделям образования.

Dragee Acidi ascorbinici, guttae “Corvalolum” ad usum internum, aqua Menthae piperitae, tinctūra Hierochloës, tabulettae sublinguales, capsulae gelatinosae, rhizomata Valerianae, tabulettae enterosolubiles, ungeuntum Tetracyclini ophthalmicum, oleum camphoratum ad usum externum, infusum Sennae compositum, tinctura Valerianae cum Camphora, decoctum seminum Foeniculi, extractum stigmatum Maўdis fluĭdum, suppositoria Paracetamoli rectalia pro infantibus, tabulettae cum Vitamino E.

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

172

4.Переведите на латинский язык термины с несогласованным определением.

Мятная вода, шиповниковое масло, оксолиновая мазь, касторовое (клещевины) масло, перцовый пластырь, укропная вода, облепиховое масло, оливковое масло, сосновые почки, эвкалиптовое масло, рыбий жир, терпентинное масло (скипидар), алтейный сироп.

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

5.Переведите на латинский язык термины ― названия лекарственного сырья.

Корни солодки, корневища алтея, листья ландыша, цветки календулы, трава пассифлоры, плоды шиповника, кора дуба, семена аниса, листья березы, ягоды облепихи.

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

6. Составьте номенклатурные наименования.

 

 

Номенклатурное

Название

Определение,

Номенклатурное

название растения

лекарственной

характеризующее

название препарата

или вещества

формы

лекарственную

 

 

 

 

форму

 

 

Belladonna, ae f

extractum

spissus, a, um

Экстракт

красавки

 

 

 

густой

 

Althaea, ae f

extractum

siccus, a, um

Экстракт алтея сухой

Aloë, ës f

extractum

fluidus, a, um

Экстракт алоэ жидкий

Convaflavinum,i n

tabulettae

obductus, a, um

Таблетки

 

 

 

 

конвафлавина,

 

 

 

покрытые оболочкой

Ditetracyclinum,i n

unguentum

ophthalmicus, a, um

Мазь дитетрациклина

 

 

 

глазная

 

Resorcinum, i n

solutio

spirituosus, a, um

Раствор

резорцина

 

 

 

спиртовой

Crysanolum, i n

solutio

oleosus, a, um

Раствор

кризанола в

 

 

 

масле (масляный)

7. Переведите на латинский язык термины ― номенклатурные названия

лекарственных препаратов.

Настойка мяты перечной, настой травы горицветавесеннего, слизь семян льна, порошок корня солодки, брикет цветков ромашки, эмульсия касторового масла, отвар плодов шиповника, таблетки валерианы, линимент «Санитас».

_____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

173

8. Выполните тестовые задания.

1) Укажите правильный ответ.

Oleum Рersic…:

a)-ae

b)-arum

c)-orum

d)-um

Decoctum gemm… Betulae:

a)-us

b)-arum

c)-ae

d)-orum

Infusum herb... Passiflōrae:

a)-ae

b)-a

c)-is

d)-as

Mixtura Traskovi ... (противоастматическая):

a)antiasthmaticus

b)antiasthmaticum

c)anthasthmaticae

d)antiasthmatica

2) Укажите несколько правильных ответов.

К названиям лекарственных форм относятся:

a)tinctura, ae f

b)dosis,is f

c)extractum, i n

d)cortex, icis m

e)herba, ae f

f)infusum, i n

Ссуществительным solutio правильно согласованы прилагательные:

a)aquosus

b)oleosa

c)dilutum

d)spirituosa

e)isotonicae

3)Составьте термин. Укажите правильную последовательность слов:

Сухой экстракт сенны в таблетках ¾ ...

а) Sennae; b) extractum; с) in tabulettis; d) siccum.

4)Установите соответствие:

tinctura Eucalypti

мазь «Камфора»

unguentum Erythromycini

настойка эвкалипта

infusum Calendulae

настойка календулы

unguentum Eucalypti

перцовый пластырь

174

tinctura Calendulae

эвкалиптовая настойка

emplastrum adhaesivum

эритромициновая мазь

emplastrum Capsici

липкий пластырь

unguentum “Camphora”

настой календулы

9. Прочитайте и переведите текст. Выполните послетекстовые задания.

DE PULVERIBUS

Pulvis forma medicata dura ad usum internum et ad usum externum est. Pulvis constans ex una substantia medicata, pulvis simplex nominatur. Pulveres, constantes e substantiis medicatis duabus et multis, pulveres compositi nominantur. Pulveres grossi, subtiles et subtilissimi distinguuntur. Pulveres divisi et indivisi sunt. Ad usum externum pulveres indivisi adhibentur, ad usum internum pulveres divisi adhibentur. Pulveres nonnuli in charta cerata et in charta paraffinata dantur.

Для перевода текста используйте словник.

 

Глагол

adhibeo, hibui, hibitum, ēre

применять, употреблять

Причастие, местоименное прилагательное, предлог

constans, ntis

состоящий

nonnullus, a, um

некоторый

ex, e (Abl.)

из

 

Послетекстовые задания:

 

1.Выпишите имя существительное III склонения в словарной форме._____________

2.Найдите в тексте глаголы, определите их грамматические формы.

3.Укажите термины с согласованными определениями.

10. Кейсовое задание.

Иван сильно болел, и ему посоветовали принять одно средство. Оно с детства ему очень не нравилось, поэтому он долго не решался, но все-таки открыл интернет, чтобы посмотреть, есть ли какая-нибудь замена этому средству. Но, увидев эту статью, он передумал и все-таки решил принять средство.

(ссылка интерактивная)

New Uses for a New Oil: Clinical Applications of Fish Oil Lipid Emulsion

Osman Mohamed Elfadil, Sara L. Bonnes, Bradley R. Salonen… in Current Surgery Reports (2020)

Задания:

1.Что предложили Ивану? Как это средство называется по-латински?

2.В какой лекарственной форме это средство теряет неприятные свойства?

11. Изучите справочный материал.

Passiflora incarnata — страстоцвет инкарнатный: passiflora от лат. passio — страсть, страдание и flos, floris m — цветок, название отражает обстоятельства смерти Христа; incarnatus — воплощенный, название продолжает мысль, начатую в родовом названии — цветок как воплощение страдания.

175

Adōnis vernālis — горицвет весенний: Адонис — имя греческого мифического юноши-красавца, ставшего любимцем Афродиты. По мифу из крови Адониса, погибшего на охоте, вырос цветок, который расцветает ранней весной, поэтому Adonis vernalis (от лат. ver «весна»). У существительного Adōnis два рода — мужской и женский (в словарной форме Adōnis, ĭdis m, f). По грамматическому признаку — это существительное женского рода. Однако, согласно греческой мифологии, Адонис был юношей, которого богиня Артемида превратила в цветок, таким образом существительное приобрело форму мужского рода.

12. Прочитайте вслух сентенции и выучите их.

In herbis et verbis vis magna latet. В словах и травах скрывается большая сила.

Amor non est medicabilis herbis. Любовь травами не лечится. Amor tussisque non celātur. Любовь и кашель не скроешь.

Literārum radices amārae sunt, fructus dulces. Корни наук горьки, плоды приятны. E fructu arbor cognoscĭtur. Дерево узнают по плоду.

13. Ответьте на вопросы.

1.Какие части речи выступают в роли согласованного определения? Приведите примеры.

2.Приведите примеры двух- и трехсловных терминов с согласованным определением.

3.Каков порядок слов в терминах с согласованным(и) определением(ями)?

4.Каков порядок слов в терминах с несогласованным определением, состоящих из трех существительных? Приведите примеры таких терминов.

5.Какое место занимает прилагательное в терминах с различными видами связи?

6.Укажите место предложных сочетаний в структуре сложного фармацевтического термина.

176

Тема 23

Предлоги (praepositiones) и союзы (conjunctiones) в фармацевтической терминологии

Предлоги (praepositiones)

Предлоги в латинском языке употребляются с Accusatīvus или с Ablatīvus.

NB! 1. Предложное управление в русском и латинском языках часто не совпадает: для ингаляции (родительный падеж) — pro inhalatiōne (Ablatīvus);

из травы (родительный падеж) — ex herba (Ablatīvus);

против ангины (родительный падеж) — contra anginam (Accusatīvus).

2. В эквивалентном термине на русском и латинском языках могут употребляться предлоги с несовпадающим значением:

от мозолей — ad clavos (букв. «для мозолей»);

от ожога — contra combustiōnem (букв. «против ожога»); на день — pro die (букв. «для дня»).

 

Основные предлоги

Cum Ablativo

Cum Accusativo

de ― от, о

ad – для, при (обозначение патологических

 

состояний): ad gastritĭdem — при гастрите; ad usum

 

internum/externum — для внутреннего/наружного

 

употребления (в остальных случаях для передачи

 

понятия «для» употребляется предлог pro )

sine ― без

apud — у

cum ― с, вместе

ante ― перед, до

pro ― за, для

contra ― против

е (ex) из

inter ― между, среди

 

intra ― в, внутрь, внутри

ab ¾ от (пространство и время)

post ― после, сзади

 

per ― через, посредством

 

super, supra ― над, выше

 

trans ― через

NB! Два предлога — in (в, на) и sub (под) могут употребляться с Accusatīvus и с Ablatīvus. При вопросе «куда?» употребляется Accusatīvus, при вопросе «где?» ― Ablatīvus: в воду — in aquam (c Acc.), в воде — in aqua (c Abl.); под пластырь — sub emplastrum (c Acc.), под пластырем — sub emplastro (c Abl.).

Союзы (conjunctiones)

Вфармацевтической терминологии обычно употребляются соединительный союз et

и, а также разделительные союзы: aut, seu — или. Выбор союза обусловливается контекстом.

Союз aut ставят между словами, выражающими исключающие друг друга понятия, предметы, весовые количества: Mentha aut Convallaria — мята или ландыш.

177

Союз seu употребляется только между синонимами: Glycyrrhiza seu Liquiritia — солодка или лакричник; Acĭdum ascorbinĭcum seu Vitamīnum C — аскорбиновая кислота или витамин С.

Лексический минимум 23

ad usum externum (pro usu externo) ― для наружного употребления ad usum internum (pro usu interno) ― для внутреннего употребления contra tussim ― против кашля

cum oleo ― с маслом

cum pulvĕre ― с порошком cum radicĭbus ― с корнями

ex tempŏre ― в нужный момент; по мере требования in ampullis ― в ампулах

in capsulis gelatinosis (amylaceis) ― в желатиновых (крахмальных) капсулах in charta cerata ― в вощеной бумаге

in dragee ― в драже

in lag(o)ena ― в бутылке in oblatis ― в облатках

in spritz-tubulis ― в шприц-тюбиках

in tabulettis obductis ― в таблетках, покрытых оболочкой in vitro nigro (fusco) ― в темной склянке

per injectiōnem ― путем инъекции per os ― через рот

per rectum ― через прямую кишку per se ― в чистом виде

pro auctōre /pro me ― для автора/для меня pro cursu ― доза на курс лечения

pro die ― суточная доза pro dosi ― разовая доза

per gargarisma ― путем полоскания

pro infante (infantĭbus) ― для ребенка (детей) per inhalatiōnem ― посредством ингаляции pro injectionĭbus ― для инъекций

pro narcosi ― для наркоза

pro r(o)entgēno ― для рентгена pro suspensiōne ― для суспензии

pro usu parenterāli ― для парентерального введения sub cutem ― под кожу, подкожно, субкутанно

sub linguam ― под язык, сублингвально

Проверьте знание лексики с помощью платформы QUIZLET. Отсканируйте QR-код и выберите желаемый режим.

178

Упражнения

1. Определите падеж и склонение существительных в выражениях с предлогами, переведите выражения на русский язык.

Sine aqua, sine solutiōne, sine tabulettis, ex herba, ex fructĭbus, ex cortice, de medicīna, de remedio, de speciēbus, cum solutiōne, cum floribus, cum aqua Menthae, contra hypertoniam, contra nephritĭdem, contra anginam, ad morbos chronicos, ad usum internum, ad dyspepsiam, per injectiōnem, per os, in lagena, per inhalatiōnem, post operatiōnem, pro cursu, intra venam, intra muscŭlos, in ampullis, in capsulis amylaceis, ante homĭnem, post pneumoniam, post reconvalescentiam.

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

2.Добавьте нужные окончания, переведите фармацевтические термины на русский язык.

Ampicillinum in capsul...; solutio Lidocaini in ampull...; aqua pro injection...; suspensio ad us...

intern...; Chloroformium pro narcos...; solutio Dimedroli in spritz-tubul...; pulvis pro suspension...; remedium pro dos...; decoctum contra tuss...; Panadolum pro infant…(plur.); Tetracyclinum in tabulett… obduct…; oleum pro inhalation…; extractum pro mixtur…; solutio in vitr… nigr…, remedia pro us… parenterali.

3.Переведите на русский язык словосочетания. Заполните таблицу.

Названия частей растений в

Названия лекарственных форм в

словарной форме

словарной форме

Sine florĭbus Chamomillae; ex foliis Betŭlae; rhizōma cum radicĭbus Glycyrrhizae; suppositoria cum Glycerino; ex seminĭbus Lini; ex fructĭbus Rosae; tabulettae contra tussim; oleum Menthae ad usum externum; unguentum cum tinctūra Calendŭlae; oleum Ricĭni in capsulis; infūsum ad gastritĭdem.

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

4. Переведите на латинский язык выражения с предлогами, укажите падежи.

179

В раствор, в растворе; под язык, под языком; в порошке, в порошок; под кожу, под кожей; в таблетках.

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

5.Пользуясь словарем, переведите словосочетания и предложения с латинского языка на русский. Укажите союзы.

Solutio Formaldehўdi seu Formalīnum; cum tinctūra Convallariae majālis, oleum jecŏris vitaminisātum in capsŭlis gelatinōsis; morbi allergĭci apud infantes; baccae seu fructus Rosae; solutio sterilis pro injectionĭbus intravenōsis; remedium contra congelatiōnem; inter duas doses medicamenti; intra venas; trans derma; e massa pilulārum; fructus Hippophaës aut fructus Rosae; remedium pro roentgēno.

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

Pharmacopōla mixtūram contra tussim cum sirŭpis Althaeae et Glycyrrhīzae praepărat. Decoctum ex turionĭbus Pini ad bronchitĭdes chronĭcas parātur. Remedia hypnotĭca patientĭbus ad somnum laesum seu insomniam praescribŭntur. In officīna sunt multa remedia in forma tabulettārum. Iodum per se saepe adhibētur et in solutionĭbus ut remedium antisepticum. Dosis maxĭma solutiōnis Promedoli sub cutem 0,04 ml est.

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

6.Переведите фармацевтические термины на латинский язык.

NB! Если название раствора носит общий характер (спиртовой раствор, раствор в масле), в латинском названии раствора используются прилагательные: solutio spirituōsa, solutio oleōsa. Если в качестве растворителя указано конкретное вещество (глицерин, оливковое масло), используется предлог in с названием этого вещества:

solutio Tannīni spirituōsa ― спиртовой раствор танина; solutio Camphŏrae oleōsa ― раствор камфоры в масле;

solutio Camphŏrae in oleo Olivārum ― раствор камфоры в оливковом масле; solutio Phenōli in Glycerīno ― раствор фенола в глицерине.

Сбор для ингаляций; спиртовой раствор камфоры; микстура в темной склянке; спирт для раствора; свечи димедрола для детей; облепиховое масло для инъекций; эмульсия из касторового масла; раствор адреналина для инъекций; cироп с экстрактом солодки против кашля; раствор витамина Д в масле; вода для инъекций в ампулах; раствор камфоры в масле для наружного применения; эфир для наркоза в темной склянке; раствор камфоры в оливковом масле для инъекций; экстракт алоэ в ампулах; порошок для раствора для наружного применения; касторовое масло в эластичных желатиновых капсулах; доза лекарства на день и на курс лечения.

180