![](/user_photo/_userpic.png)
книги из ГПНТБ / Словарь английских личных имен = Dictionary of english personal names словарь
..pdfBronwen |
82 |
олень-самец; 3) др.-англ. |
bröc— ручей; буке, тот, |
кто живет возле ручья]. |
|
BRONWEN, BRONWYN |
['bronwin] ж Бронуэн, |
Бронуин. |
белая грудь]. |
[Уэльск. Bronwen; букз. |
|
BRONWYN ['bronwin] ж Бронуин. |
|
[Вариант им. Bronwen—см.]. |
|
BRUCE [bruis] м Брус, традиц. Брюс. |
|
[Шотл. < фр. Brieux < Bruis (Braose) —топо |
|
ним Бриє, Франция]. |
|
В Шотландии это имя стало употребляться в конце XIX в. как личное в честь Роберта Брюса (1274— 1329), освободителя и короля Шотландии.
BRUNHILD ['bnmhild, 'bruinhilt] ж Брунхилд,
Брунхилт, традіщ. Брунгйльда.
[Срвн. Brünhilt < двн. Brunitali < brunja —
кольчуга, броня + hiltja — битва; букв, сражаю щаяся в кольчуге].
Брунгйльда — персонаж древних германских ска заний. В «Песни о Нибелунгах» Брунгйльда — юная и смелая королева Исландии.
Ср. нем. Brunhild, Brünhilde.
Дериваты: Hilda, Hylda.
BRUNHILDE ['bruinhilds] ж Брунхилде, традіщ.
Брунгйльда.
[Вариант им.'Brunhild — см.].
Дериваты: Hilda, Hylda.
BRUNO ['bru:nou] м Бруно.
[Двн. brun — коричневый].
Ср. нем., um. Bruno.
BRUTUS ['brudos] M Брутус, традиц. Брут.
[Лат. Brutus (Брут) — когномен в роде Юниев (I в. до н.э.) < brutus — тяжелый; тупой, глупый].
BRYAN ['braion] м Брайан.
[Вариант им. Brian — см.].
83 |
Byron |
BRYCE [brais] м Брайс.
[Вариант им. Brice — см.].
BRYNHILD ['brinhild, 'brjuinhilt] ж Брйнхилд,
Брюнхилт, традиц. Брунгйльда.
[Вариант им. Brunhild—см.].
BUCKLEY ['Ьлкіі] м Бйкли, ранее Бёкли.
[Фам. им. < топоним Бекли, Великобритания <
др.-англ. bôece, bêce — бук или bue (= соер. англ. buck) — олень-самец + lëa(h) — поле, луг].
BURL [bail] м Берл. См. Burleigh.
BURLEIGH ['baili] м Берли.
[Фам. им. < топоним Берли, Великобритания; предположительно от ср.-англ. birrre — шип, ко лючка (растений) + ley, lee — луг, поле; букв. луг, поросший колючими растениями].
Дериват: Burl.
BURT [bat] м Берт.
[1) Др.-англ. |
beorht— блестящий, известный; |
2) дериват им. |
Burton — см.]. |
BURTON ['bsitn] |
м Бёртон. |
[Фам. им. < топоним Бертон, Великобритания < др.-англ. beorg — гора, холм + tun — поместье, деревня, город; букв., укрепленный населенный пункт].
Дериват: Burt.
BUTTERCUP ['bAtaUp] ж Баттеркап.
]Совр. англ, buttercup — лютик].
BYRD [bo:d] ж, ж Берд. [Вариант им. Bird — см.].
Дериват: Byrdie.
BYRDIE ['badi] м, ж Бёрди.
См. Byrd.
BYRON ['baiaran, США 'bairon] м Байрон.
Caddie |
84 |
[Фам. им. < топонимы Байрам и Байром, Вели кобритания < др.-англ. bÿre — хлев; букв, работ ник на молочной ферме].
Популярность имени поддерживается, по-види мому, широкой известностью поэта Байрона.
Байрон Сноупс — главное действующее лицо в ро мане Уильяма Фолкнера «Город» (1957).
С
CADDIE, CADDY ['kædi] ж Кадди, Кэдди.
См. Caroline.
Кадди Джеллиби — главное действующее лицо в романе Ч. Диккенса «Холодный дом» (1853).
CADEL(L) ['kædl, ko'del] м Кэдл, Кадёл(л).
[Уэльск. < келыпск. cad — битва, бой].
CADENCE ['keidans] ж Кёйденс.
[Соер. англ, cadence — ритм, такт].
CADMUS ['kædmos] м Кадмус, традиц. Кадм. [Лат. Cadmus < греч. Kadrnos < финик.; букв.
восточный].
В древнегреческой мифологии Кадм — сын тирского царя Агенора, основатель и царь Фив; ему при писывается введение алфавита в Греции.
CADOGAN [ko'dAgon] м Кадбган.
[Уэльск. < келыпск. cad — битва, бой; букв, ма лый бой, бой местного значения].
CADWAL(L)AD(E)R [kæd'wolodo] м Кадуол(л)адер.
[Уэльск. < келыпск. cad — битва, бой + gwaladr—
распорядитель; букв, тот, кто расставляет войска к бою].
CAESAR ['si:zo] м Сизар, традиц. Цёзарь.
[Лат. caesaries — густые кудри, длинные волосы;
букв, кудрявый, длинноволосый].
85 |
Calvert |
Цезарь — когномен в римском роде Юлиев, из которых наиболее известен Гай Юлий Цезарь (100—
44до и. э.).
ВНовом завете апостола Матфея называют кеса
рем, т. е. наместником бога.
Ср. фр. César, um. Cesare, um. César, рум. Cezar, нем. Cäsar, русск. Цёзарь, польск. Cezary.
CAL [kæl] м Кэл. |
1 |
См. Calvin. |
|
CALDERON ['kaddoran] м Колдерон.
[Фам. им. < ср.-англ. caudron (= совр. англ, cal dron, cauldron) — котел; букв, тот, кто изготов ляет котлы].
CALE [keil] м Кейл. См. Caleb.
CALEB ['keileb] м Кейлеб, традиц. Калеб, библ.
Халев.
[Др.-евр. käleb; букв, собака; перен. верный,
преданный].
В библии Халев — сын Иефонниин из колена Иудина, один из людей, посланных Моисеем в Землю
Ханаанскую.
Калеб Вильямс — герой романа Вильяма Годвина «Вещи как они есть, или приключения Калеба Виль ямса» (1794).
Употр. гл. обр. в Шотландии и США.
Дериват: Cale.
CALLIOPE [кэ'іаіэрі] ж Каллайопе, традиц. Кал лиопа.
[Лат. Calliope, Calliopea < греч. kallos — кра
сота + ops — голос; букв, прекрасноголосая].
В древнегреческой мифологии Каллиопа — муза поэзии, мать Орфея, упоминаемая в стихах римского поэта Проперция (ок. 49—15 до н. э.).
CALVERT ['kælvo(:)t, 'kodvot] м Калверт, Колверт. [Фам. им. < ср.-англ. calf, keif (< dp.-англ, cea If) —
Calvin |
|
86 |
теленок + cp.-англ, hirde, herde, heorde (< dp.- |
||
-англ. |
hierde, |
hirde, hyrde, heorde) — пастух; |
буке, |
тот, кто |
пасет телят]. |
Ср. Shep(p)ard.
CALVIN ['kælvm] м Калвин, Кэлвин.
[Фр. Cauvin или Chauvin; ср. лат. calvus — лы
сый].
Ср. um., исп. Calvino.
Дериват: Cal.
CALVINA ['kælvino] ж Калвина, Кэлвина. [Женек. к Calvin — см.].
CAMERON ['kæmaran] м Камерон.
[Фам. им. < гаэльск. camshrón— кривой |
нос]. |
|
Cp. Campbell. |
ж Камилла. |
|
CAMILLA [кэ'тііэ] |
семьи, |
|
[Лат. camilla — девушка из почтенной |
||
прислужница при |
жертвоприношении]. |
|
Камилла — предводительница конницы |
вольсков |
|
в поэме Вергилия «Энеида» (19 до н. э.). |
|
|
Ср. фр. Camille, um. Camilla, Camille, нем. |
||
Camilla, Kamilla, русск. Камилла. |
|
|
CAMILLE [кэ'ті:1] |
ж Камилл. |
|
[Фр. вариант им. |
Camilla — см.[. |
|
CAMPBELL ['kæmbl] м Кэмбл, Камбелл, традиц.
Кемпбелл.
[Фам. им. < гаэльск. caimbeal — кривой рот]. Ср. Cameron.
CANDACE [kæn'deisi, США 'kændosi:, kæn'deisi] ж
Кандёйси, библ. Кандакия.
[Лат. < греч. Kandakë — титул эфиопских ца риц].
В библии Кандакия — жена вельможи Эфиопиянина, которого крестил апостол Филипп.
Дериват: Candy.
87 |
Carle(e)n |
CANDIDA ['kændida] ж Кандида, тра'диц. Кандида.
[Лат. candidus — белый; чистый, непорочный].
Ср. Albina, Blanche, нем. Candida.
Дериват: Candy.
CANDY ['kændi] ж Канди, Кэнди. |
|
См. Candace, Candida. |
, |
CANUTE [kg'njud] м Каньют. |
|
[Др.-сканд. Knötr; букв, человек знатного, благо родного происхождения].
Ср. нем. Kanut, швед., норе. Knut, датск. Knud.
CAP [kæp] м Кап, Кэп.
См. Caspar.
CARA f'kæra] ж Кара, Кэра.
См. Caroline.
CARADOC [ka'rædak] м Карадок.
[Уельсе. Caradwg; букв, любимый].
В рыцарских романах о короле Артуре (ХЇІІ— XIV вв.) Карадок — один из рыцарей Круглого сто-
CAREY ['кеэп] м, ж Кэри.
[Лат. carus — дорогой, милый].
CARL [kail] м Карл.
[Нем. Cari, Karl < двн. karl (= др.-англ. ceorl) —
человек, муж. См. Charles].
Употр. гл. обр. в США.
Ср. лат. Carolus, фр. Charles, um. Carlo, исп.,
порт. Carlos, рум. Carol, датск., швед. Carl, Karl, норе. Carl, русск. Карл, чешек. Karel, польск.
Karol, вене. Károly.
CARLA ]'ка:1э] ж Карла.
[Женск. к Carl — см.].
Ср. нем. Carla, Karla. CARLE(E)N [ka'li(:)n] ж Карлин.
[Ирл.-, женск. к Charles — см.].
Carlene |
88 |
CARLENE [ka:'li:n] ж Карлин. [Вариант им. Carle(e)n — см.].
CARLETON, CARLTON ['kœltan] м Карлтон. [Фам. им. < топоним Карлтон, Великобритания < др.-англ. сеогі — керл, свободный крестьянин + tun — огороженное место, деревня].
Ср. Charlton.
CARLI(S)LE, CARLYLE [kœ'lail] м Карлайл. [Фам. им. < топоним Карлайл, Великобритания].
CARLOTTA [kœ'bts] ж Карлотта. [Ит. вариант им. Charlotta — см.].
CARLTON ['kaltan] м Карлтон. [Вариант им. Carleton — см.].
CARLYLE [ka:'lail] м Карлайл. [Вариант им. Carli(s)le — см.].
CARMEL ['kernel] ж Кармел.
[Др.-евр. Karmel; букв, виноградник]. CARMELA [кск'шеіэ] ж Кармела.
[1) Исп. вариант им. Carmen — см.; 2) вариант
им. Carmel — см.].
CARMEN ['kamen] ж Кармен, традиц. Кармён. [Лат. carmen — песня].
Кармен — 1) героиня одноименной новеллы (1845) П. Мериме; 2) героиня одноименной оперы (1875) Ж- Бизе по этой новелле.
Ср. исп. Carmen.
CARMICHAEL [kœ'maikal] м Кармёйкл. [Кельтск. Caer Michael; букв, крепость Михаи ла].
CAROL ['kæral] м, ж Кэрол, Карол.
[Лат. Carolus. См. Carl, Caroline].
Употр. гл. обр. в США.
Ср. кем. Carola, Karola.
CAROLA f'kærals] ж Карола.
89 Casimir
[Ит.; женск. к Carlo < лат. Carolus; см. Carl], Cp. Caroline, нем. Carola, Karola.
CAROLANNE ['kæral'æn] ж Кэролайн, Каролайн. [Carol + Anne — сіи.].
CAROLINA [ ,kæra'lains] ж Каролайна, традиц.
Каролина.
[Ит.', женск. к Carlo < лат. Carolus; см. Carl],
Cp. Caroline.
Дериват: Lina.
CAROLINE ['kærelain, 'kæralin] ж Кйролайн, Кэ ролайн, Каролин, традиц. Каролина.
[Фр. < ит. Carolina, женск. к Carlo < лат. Carolus; см. Carl].
Cp. Carolina, исп., порт. Carolina, нем. Karoline, Caroline, русск. Каролина, чешек. Karolina.
Дериваты: Caddie, Caddy, Сага, Carrie, Carry. CAROLYN ['kæralinj ж Каролин, Кэролин.
[Вариант им. Caroline — см.].
CARRIE, CARRY ['kæri] ж Кэрри.
См. Caroline.
CARROL ['kæral] м Кэррол, К'йррол. [Вариант им. Carol — см.].
CARRY ['kæri] = Carrie.
CARTER ['ka:ta] м Картер.
[Фам. им. < ср.-англ. cart — телега, повозка + -er (суффикс, обозначающий деятеля); букв.,
возница].
CARYL(L) ['kæril] ж Карил(л), Кэрил(л).
[Уэльск.; букв, любовь]. CASEY ['keisi] м Кёйси.
[Кельтск.; букв, доблестный]. CASEY ['keisi] ж Кёйси.
См. Catherine.
CASIMIR ['kæsimir] м Касимир, традиц. Казимир.
Caspar |
90 |
[Слав.; букв, объявлять, обнародовать мир].
Ср. порт. Casimiro, нем. Kasimir, польск. Kazimerz, русск. Казимир.
CASPAR, CASPER ['kæspo] м Каспар, Каспер,
традиц. Каспар.
[Предположительно от др.-перс. слова со значе
нием «казначей»].
Ср. Gaspar, фр. Gaspard, um. Gasparo, нем. Kaspar, русск. Гаспар.
Дериват: Сар.
CASPER ['kæspo] м Kácnep, традиц. Каспар. [Вариант им. Caspar — слг.І.
CASS [kæs] ж Кэс, Кас. См. Cassandra.
CASSANDRA [ko'sændro] ж Кассйндра.'
[Лат. < греч. Kassandra; букв, та, которая ловит мужчин].
Кассандра — в древнегреческой мифологии троян ская пророчица, дочь Приама и Гекубы; персонаж поэмы Гомера «Илиада», трагедий Эсхила и Еври пида.
Дериваты: Cass, Cassie.
CASSIDY ['kæsidij м Кассиди, Кэссиди.
[Кельтск.; букв, искусный]. CASSIE ['kæsi] ж Кэсси, Касси.
См. Cassandra.
CASSIOPEIA [,kæsio'pi(;)o] ж Кассиопия, традиц.
Кассиопёя.
[Лат. Cassiope < греч.].
В древнегреческой мифологии Кассиопея — супру га Кефея, мать Андромеды.
CASSIUS ['kæsios, США 'kæjios, 'kæjos, 'kæsias] м
Кйссиус, традиц. Кассий.
[Лат.; римское родовое имя (VI в. до н. э. — I в.
н. э.)].
91 Cato
CASTOR I'kasta] м Кастор.
[Лат. Castor < греч.; букв. бобр].
В древнегреческой мифологии Кастор — сын Леды, брат Поллукса. Кастор и Поллукс — близнецы, из вестные как Диоскуры (букв, «сыновья Зевса»); отцом Кастора считается Тиндарей, а отцом Пол лукса — Зевс, отсюда Кастор — смертен, а Пол
лукс — бессмертен. |
I |
CAT [kæt] ж Кэт. |
|
См. Catherine. |
|
CATHARINA [(kæ0a'rі:пэ] ж Катарина. [Вариант им. Catherine — caí.].
CATHARINE ['кэеѲэпп] ж Кэтрин, Кйт(а)рин,
ранее Катарина.
[Вариант им. Catherine — см.].
CATHERINE ['kæOarin] ж Кэтрин, Кйт(е)рин,
традіщ. Екатерина.
[Фр. |
Cathérine < лат. Catharina, |
Katerina < |
|
греч. |
Aikaterinë, |
Aikaterina < греч. |
katharos — |
чистый]. |
ucn. Catalina, рум. |
Ecaterina, |
|
Cp. um. Caterina, |
нем. Katharine, швед. Catherine, Katarina, русск.
Екатерина, болг. Екатерина.
Дериваты: Casey, Cat, Cathie, Cathy, Catty.
CATHIE, CATHY ['kæ6i] ж Кэти.
См. Catherine.
CATHLEEN ['kæ91i:n] ж Кэтлин, Катлин. [Вариант им. Kathleen — см.].
CATHRYN ['kæGrin] ж Кэтрин, Катрин. [Вариант им. Kathryn — см.].
CATHY t'kæed = Cathie.
САТО l'keitou] м Кейто, традиц. Катон.
[Лат. Cato — когномен в роде Порциев (III—I вв.
до н. э.].
Катон Младший — древнеримский политический деятель, противник Цезаря, неоднократно упоми-