книги из ГПНТБ / Словарь английских личных имен = Dictionary of english personal names словарь
..pdfFarquhar________________________________________ 152
FARQUHAR ['fakwa, 'faka] м Фарк(у)ар.
[Гаэльск. Fearchar— мужественный, храбрый].
FAUSTINA [fo’.s'ti:na] ж Фостйна, традиц. Фаус-
тйна.
[Лат. faustus — счастливый, благоприятный].
Ср. нем. Faustina, русск. Фавстйна.
FAY(E) [fei] ж Фей.
[Ср.-анел. и ст.-фр. fei (= фр. foi) < лат. fides < fidere — доверять; букв. вера].
Ср. Faith, русск. Bépa.
Дериват: Fayette.
FAYETTE [fei'et] ж Фейетт. См. Fay(e).
FEARGUS ['fagas] м Фергус. [Ирл. вариант им. Fergus — см.].
FEE [fi:] ж Фи. См. Felicity.
FELICE [fiTi.'s] ж Фелис. [Вариант им. Felicity — см.].
FELICIA [fi'lisia, США fi'lijha, fi'lija] ж Фелй-
сия, Фелйшия, традиц. Фелйция.
[Женек, к Felix — см.].
Ср. фр. Félicie, um. Felicia, нем. Felizia, Felicia,
русск. Фелйция.
FELICITY [fiTisiti] ж Фелисити.
[Ст.-фр. felicité < лат. felicitas, felicitatis —
счастье, успех, удача].
Ср. лат. Felicitas, нем. Felizitas, Felicitas, русск.
Фелицата, Фелицитйта.
Дериват: Fee.
FELIX ['fi:liks] м Фйликс, традиц. Фёликс.
[Лат. felix — преуспевающий, счастливый].
В библии Феликс — правитель Иудеи, который, по преданию, судил апостола Павла-
153 |
Fergus |
Употр. гл. обр. в Ирландии.
Ср. фр. Félix, um. Felice, um., нем. Felix, русск. Фёликс, чешек. Felix, польск. Feliks.
Дериват: Lix.
FENELLA, FINELLA [fi'nela] ж Фенёлла, Финёлла. [Ирл. Fionnguala — белые плечи].
FEODORA [,Н(:)э'с1э:гэ] ж Феодора. [Вариант им. Theodora — см.].
Ср. нем. Feodora, русск. Феодора. FERD [fad] м Ферд.
См. Ferdinand. FERDIE ]'fa:di] м Фёрди.
См. Ferdinand.
FERDINAND ['fædmsnd] м Фёрдинанд, традщ.
Ферди нёнд.
[Фр. < двн. Fridenand < fridu — мир, покой + nand — отвага, мужество].
Фердинанд— 1) король Наварры, влюбленный в французскую принцессу, в пьесе Шекспира «Бес плодные усилия любви» (1594); 2) сын короля Неапо литанского, влюбленный в Миранду, в пьесе Шекспи ра «Буря» (1612).
Ср. фр. Ferdinand, Ferrand, um. Ferdinando, Fernando, Ferrante, ucn. Hernando, Fernando, порт. Fernando, нем. Ferdinand, датск., норе. Ferdinand, польск. Ferdynand.
Дериваты: Ferd, Ferdie, Nandy.
FERGIE ]'fagi] м Фёрги.
См. Fergus.
FERGUS ['fægas] м Фёргус.
[Дельтск. ver gusti — мужественный выбор, наи более важный выбор].
Фергус Мак-Ивор — персонаж из романа В. Скотта «Уэверли» (1814).
Fern |
154 |
Употр. гл. обр. в Ирландии и Шотландии.
Дериват: Fergie.
FERN [fo:n] ж Ферн.
[1) Соер. англ, fern — папоротник; 2) дериват им. Fernanda].
FERNANDA [fæ'nændo] ж Фернанда. [Женек. к Ferdinand — см.].
Дериват: Fern.
FERNANDO [fo'nændou] м Фернйндо. [Исп. вариант им. Ferdinand — см.].
FESTUS ['festas] м Фёстус, бчбл. Фест.
[Лат. festas — праздничный, радостный].
В библии Фест — правитель Иудеи, преемник Феликса.
FIDELIA [fi'diilja] ж Фидйлия, традиц. Фидёлия.
[Лат. fidelis — верный, преданный]. FI NELLA [fi'nelo] ж Финёлла.
[Вариант им. Fenella — см.].
FINLAY, FINLEY ['finii] м Финли.
[Гаэльск. Fionnlagh — прекрасный герой].
■FINLEY ['finii] м Финли.
[Вариант им. Finlay — см.].
FIONA [fi'ouna, США fai'ouno, fi'ouna] ж Фиона,
Файона.
[Имя придумал шотл. поэт Уильям Шарп (1855— 1905) < гаэльск. finn, fionn — прекрасный, бе лый].
FLAVIA ['fleivjo] ж Флёйвия, традиц. Флйвия. [Женек, к Flavius — см.].
Ср. нем. Flavia, русск. Флавия.
FLAVIAN ['fleivjon] м Флёйвиан, традиц. Флавийн. [Лат. Flavianus, прил. к Flavius — см.; букв.
относящийся к Флавию].
Ср. русск. Флавийн.
155 |
Floren |
FLAVIUS ['fleivjas] м Флёйвиус, традіщ. Флавий. [Лат. Flavius (Флавий) — римское родовое имя (IV в. до н. э. — I в. н. э.) < flavus — желтый,
золотистый].
Флавий — трибун в трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (1599).
Ср. русск. Флёвий.
FLETCHER ['fletfo] м Флётчер.
[Фам. им. < ст.-фр. flechier < fleche — стрела;
букв, тот, кто изготовляет стрелы].
FLEUR [fis:] ж Флер.
[Фр. fleur — цветок].
Флер — дочь Сомса Форсайта, главный персонаж в трилогиях Дж. Голсуорси «Сага о Форсайтах»
(1906—21) |
и «Современная комедия» (1924—28). |
Ср. Flora, Florence, Flower. |
|
FLINT [flint] |
м Флинт. |
[Фам. им. < топоним Флинт, Великобритания < др.-англ. flint — скала, кремень; букв, тот, кто живет возле скалы или твердый как скала, кре мень].
Употр. гл. обр. в США.
FLO [flou] ж Фло.
См. Flora, Florence.
FLORA ]'Нз:гэ] ж Флора.
[Лат. Flora (Флора) — богиня цветов и весны <
flos, floris — цветок].
Флора Флинчинг — главное действующее лицо в романе Ч. Диккенса «Крошка Доррит» (1857).
Флора Уоррингтон— персонаж из романа Уильяма М. Теккерея «Виргинцы» (1858— 59).
Ср. Fleur, Florence, Flower, фр. Flore, um., нем. Flora, русск. Флора.
Дериваты: Flo, Florinda, Fiorrie, Florry.
FLOREN ['floran] ж Флорен. См. Florence.
Florence |
156 |
FLORENCE |
['fbrans] ж Флоренс. |
[Фр. < лат. Florentia; букв, цветение, расцвет < florens — прич. наст, времени глагола florere (цвести, расцветать)].
Флоренс Домби — главное действующее лицо в романе Ч. Диккенса «Домби и сын» (1846— 48).
Ср. Fleur, Flora, Flower, um. Fiorenza, um.
Florencia, нем. Florenz, Florentia, Florentine,
русск. Флорентина.
Дериваты: Flo, Floren, Florrie, Florry, Floss, Flossie, Floy.
FLORIAN ]'Но:пэп] м Флбриан, традіщ. Флориан. [Лат. florianus — цветущий, роскошный < flos, floris — цветок, цвет].
Ср. рум. Florian, нем. Florian, Florin, русск.
Флориан, польск. Florian.
FLORIMEL ['fiorimeli ж Флоримел.
[Лат. flos, floris — цветок, цвет mei, mellis —
мед].
Флоримел — персонаж поэмы Эдмунда Спенсера «Королева фей» (1596).
FLORINDA [Пэ'ппсіэ] ж Флорйнда.
[Исп. дериват им. Flora — см.].
FLORRIE, FLORRY ['fiori] ж Флбрри.
См. Flora, Florence.
FLOSS [flos] ж Флосс.
См. Florence.
FLOSSIE l'flosi] ж Флосси.
См. Florence.
FLOWER ['flauol ж Флбуэр.
[Соер. англ, flower — цветок, цветение].
Ср. Fleur, Flora, Florence. FLOY [fbi] ж Флой.
См. Florence.
157 |
Frances |
FLOYD [ibid] M Флойд. [Вариант им. Lloyd — см.].
FLLIELLEN [ílu(:)'elm] м Флуэллен. [Англиз. вариант им. Llewel(l)yn — см.].
Флуэллен — один из офицеров армии короля Ген риха в пьесе-хронике Шекспира «Генрих V» (1599).
FORBES [fo:bz, 'fabis] м Форбс, Форбес.
[Фам. им. < топоним Форбс, Великобритания]. FORD [fo-.d] 'м Форд.
[Фам. им. < топоним < др.-англ. ford — брод; букв, тот, кто живет возле брода].
FOR(R)EST ['forisi] м Фбр(р)ест.
[Фам. им. < ст.-фр. < среднев.-лат. (silva) forestis — охотничье угодье < лат. foris — внеш ний, снаружи; букв, житель или работник в лесу].
Ср. Foster.
FORTUNATUS [zfo:tju(:)'neit9s] м Фортьюнёйтус,
традиц. Фортунёт.
[Лат. fortunatus — счастливый, богатый, состоя тельный].
Ср. нем. Fortunat, Fortunatus, русск. Фортунат. FORTUNE [To:tju:n] ж Фортьюн.
[Соер. англ, fortune — счастье, удача]. FOSTER [Tosto] м Фостер.
[Фам. им. < ср.-англ. forester < ст.-фр. fores tier — лесник, лесничий].
Ср. Forrest.
FRAN [fran, fræn] м, ж Фран, Фрэн. См. Frances, Francis.
FRANCES [Transís] ж Фрёнсес, традиц. Францис ка.
[Ст.-фр. Françoise, женск. «François; см. Francis]. Ср. лат. Francisca, фр. Françoise, Francisque, um. Francesca, um. Francisca, нем. Franziska.
Francesca |
158 |
Дериваты: Fan, |
Fannie, Fanny, Fran, Francie. |
FRANCESCA [fræn scsko, fræn'tfeska] ж Франсёска,
Франчёска.
[Ит. вариант им. Frances — см.].
Франческа да Римини — героиня «Ада», первой части поэмы Данте «Божественная комедия»
(1307—21).
Ср. нем. Francesca, Franziska.
Дериват: Cesca.
FRANCIE ('fransi] ж Фрёнси. См. Frances.
FRANCIS ['frœnsis] м Франсис, ранее Фрэнсис,
традиц. Франциск.
[Ст.-фр. Franceis < поздн.-лат. Franciscus; букв.
франкский, свободный].
Ср. фр. François, um. Francesco, Franco, исп.
Francisco, нем. Franziskus, Franz, норе. Francis,
вене. Ferenc.
Дериваты: Fran, Frank, Frankie, Franky.
FRANK [frægk] M Фрэнк, Франк. См. Francis.
FRANKIE, FRANKY ['frærjki] м Фрэнки, Франки.
См. Francis.
FRANKLIN, FRANKLYN i'fræijklin] м Фрёнклин,
Фрэнклин.
[Ср.-англ. frankelein — свободный человек]. FRANKLYN ['frægklin] м Франклин, Фрэнклин.
[Вариант им. Franklin — см.[.
FRANKY ['frægki] ~ Frankie.
FRED [fred] м Фред.
См. Alfred, Frederic(k).
FREDA ['frі:с1э] ж Фрида, ранее Фрёда.
[1) Вариант им. Fri(e)da — см.; 2) дериват им. Winifred — сэм.].
159' |
Fulcher |
FREDDIE, FREDDY ['fredi] m, ok Фредди.
См. Frederic(k), Frederica.
FREDERIC ['fredrik] м Фрёдерик, традиц. Фреде
рик’ и Фридрих.
[Вариант им. Frederick — слі.]. FREDERICA [zfredo'ri:ko] ж Фредерйка.
[Женек. к Frederic(k) — с,и.[.
Ср. фр. Frédérique, um., исп. Federica, нем. Friederike, швед. Fredrika.
Дериваты: Freddie, Freddy.
FREDERICK, FREDERIC ['fredrik] м Фрёдерик,
традиц. Фредерик и Фрйдрих.
[Фр. Frédéric, нем. Friedrich < двн. fridu — мир,
покой + rïchi — могущественный; предводитель].
Фредерик — герцог, |
отец Селии, в комедии |
Шекспира «Как вам это |
понравится» (1599). |
Ср. лат. Fredericus, um., исп. Federico, нем.
Friedrich, голл. Frederik, норе. Frederik, Fredrik, швед. Fredrik, польск. Fryderik.
Дериваты: Fred, Freddie, Freddy, Rickie.
FREDRIC(K) ['fredrik] м Фредрик. [Вариант им. Frederic(k) — см.].
FREEMAN l'îri.'mon] м Фрйман.
[Соер. англ, free — свободный + man — чело век].
FR 1(E)DA ['íri:do] ж Фрйда.
[Нем. < двн. fridu — мир, покой]. FRITH [fri0] м Фрит.
[Фам. им. < 1) топоним < др.-англ. firhthe, ferhthe — лес, лесистая местность; 2) др.-англ. frith — мир, покой].
FRUSANNA(H) [fru(:)'zænoj ж Фрузанна. [Frances + Susanna(h) — см.].
FULCHER ['fultfs] м Фулчер.
Fulk(e) |
160 |
[Ден. |
folk — люди, народ + heri — армия]. |
Ср. нем. Volker, Folker. FULK(E) [fulk] м Фулк.
[Вариант им. Fulcher — см.і.
FULVIA [Тліѵіэ] ж Фйлвия, традиц. Фульвия.
[Лат.; женен, к Fulvius — см.].
Фульвия — жена триумвира Марка Антония.
FULVIUS ['hlviasl м Фйлвиус, традиц. Фульвий. [Лат. Fulvius (Фульвий) — римское родовое имя
(III — II вв. до н. э.) < fulvus — красно-желтый, рыжий].
G
GABAY I'geibi] м Гейби. См. Gabriel.
GABBY t'gæbi] м Габби, Гэбби.
См. Gabriel. GABE [gelb] м Гейб.
См. Gabriel.
GABEY ['geibi] м Гейби. См. Gabriel.
GABRIEL I'geibrisl] м Гёйбриел, традиц. Габ риель, библ. Гавриил.
[Др.-евр. gabhrî’el; букв, бог — моя |
сила]. |
В библии Гавриил — ангел, который, согласно |
|
«Святому благовествованию от Луки», |
сообщил свя |
щеннику Захарии о рождении сына, Иоанна Крести теля, н деве Марии о рождении Иисуса.
Габриель — персонаж поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай» (1667).
Ср. фр. Gabriel, um. Gabriello, Gabriele, исп.
Gabriel, рум. Gavril, нем., норе. Gabriel, русск. Гавриил, слов., польск. Gabriel, венг. Gábor.
Дериваты: Gabay, Gabby, Gabe, Gabey.
16t |
Galatea |
GABRIEL(L)A [(geibri'ela] ж Гейбриёл(л)а, традіщ.
Габриёл(л)а.
[Женек. к Gabriel — см.].
Дериват: Gaу(є).
GABRIELLE [,geibri'el, ,gæbri'el] ж Гейбриёл,
Габриёл, традиц. Габриёл(л)а.
[Вариант им. Gabriel(l)a — см.].
GAIL [geil] л Гейл. См. Gaylord.
GAIL [geil] ж Гейл. См. Abigail.
GAIUS ['gains] м Гайус, традиц. Гай.
[Лат. Gaius, Gajus, Caius — преномен Юлия Цезаря < gaudere — радоваться, наслаждаться,
находить удовольствие].
Ср. русск. Гай, Гёий.
GALAHAD ['gælshæd] м Галахад. [Предположительно кельтск. происхождения; букв, боевой ястреб].
В легендах о короле Артуре Галахад — один из трех рыцарей Круглого стола, которым удалось найти чашу св. Грааля.
GALATEA ЦдэеІэЧіэ] ж Галатия, традиц. Галатёя.
[Лат. < греч. Galateia < греч. gala, galaktos —
молоко; букв, молочно-белая].
В древнегреческой мифологии Галатея — дочь Нерея и Дориды, морская нимфа, олицетворение спокойного моря. Неразделенная любовь циклопа Полифема к прекрасной Галатее и его месть Акиду, счастливому сопернику,— любимая тема античных поэтов Феокрита и Овидия.
Согласно древнегреческому мифу, скульптор Пиг малион создал статую Галатеи из слоновой кости, в которую сам же влюбился. Любовь Пигмалиона была так сильна, что прекрасная статуя преврати лась в живую женщину, ставшую его женой.
Ср. русск. Галатёя.
6 Сл. англ, личных имен