книги из ГПНТБ / Словарь английских личных имен = Dictionary of english personal names словарь
..pdfDarlene |
112 |
[Лат, < греч. Dareios < dp.-перс. Därayavahush;
букв, тот, кто богат, владелец богатств].
Дарий — древнеперсидский царь (522— 486 до н. э.); персонаж трагедии Эсхила «Персы» (472 до н. э.).
Ср. русск. Дарий.
DARLENE [da:'li:n] ж Дарлйн.
[Предположительно от др.-англ. dêorling — доро гая, любимая].
DARLI NE ]'dal¡:n] ж Дарлин. [Вариант им. Darlene — см.].
DARRELL ['dæral] м Даррелл, Дэррелл.
[Фам. им. < 1) топоним Эрель, Франция; 2) др.-
-англ. dêorling — дорогой, любимый].
DAR(R)YL(L) ['dænl] м Дйр(р)ил(л).
[Вариант им. Darrell — см.].
DAVE [deiv]\M Дейв. См. David.
DAVEY ['deivi] м Дёйви, ранее Дэви.
См. David.
DAVID ['deivid] м Дёйвид, ранее Дэвид, библ.
Давид.
[Др.-евр. Dâwid, Dawïd; букв, любимый].
В библии Давид — младший сын Иессея из Виф леема, пастух, убивший филистимлянина великана
Голиафа, за что был назначен военачальником. После смерти Саула Давид был царем Израиля 40 лет.
Давид Копперфильд — герой одноименного романа (1850) Ч. Диккенса.
Употр. гл. обр. в Ирландии и Шотландии.
Ср. фр. David, um. David, Davidde, нем. David,
русск. Давид.
Дериваты: Dave, Davey, Davie, Davy.
DAVIE, DAVY ['deivi] м Дёйви, ранее Дэви.
См. David.
113 |
Decima |
Дэви — слуга судьи Шеллоу в |
пьесе-хронике |
Шекспира «Генрих IV» (1597—98). |
|
DAVINA ['deivins] ж Дёйвина.
[Шотл.\ женск. к David—см.}.
мкѴЧ ['deivij = Davie. DAWN [do:n] ж Дон (нов.).
[Соер. англ, dawn — рассвет, утренняя заряі.
Ср. Aurora.
DEAN(E) [dm] м, ж Дин.
[Фам. им. < 1) ср.-англ. dene, deene — декан,
настоятель собора, старший священник < ст.-фр. deien < поздн.-лат. decanus; < греч. dekanos —
старший над |
десятью (ср. |
совр. англ, |
dean); |
2) др.-англ. |
denu — долина, |
балка (ср. |
совр. |
англ, dean, dene); букв, тот, кто живет возле до лины, балки].
DEB [deb] ж Деб.
См. Deborah.
DEBBIE, DEBBY ['debí] ж Дёбби.
См. Deborah.
DEBORAH ['debars] ж Дёбора, традиц. Дебора,
библ. Девора.
[Др.-евр. Deborah; букв, пчела].
В библии Девора — 1) кормилица Ревекки, погре бенная под «дубом плача»; 2) пророчица и судья Израиля, призвавшая израильтян освободиться от
гнета Иавина, царя Ханаанского, а затем воспевшая победу соотечественников над врагами.
Ср. Melissa, нем. Deborah, русск. Дебора, Девора.
Дериваты: Deb, Debbie, Debby, Debra, Debs.
DEBRA J'debrs] ж Дёбра. См. Deborah.
DEBS [debz] ж Дебс. См. Deborah.
DECIMA ['desims] ж Дёсима,
Decimus |
114 |
[Лат. decima — десятая].
Cp. Nona, Octavia, Quintella, Quintilla, Quin tina, Septima.
DECIMUS ['desimas] м Дёсимус. [Лат. decimus — десятый].
Cp. Decius, Octavius, Quintin, Quintus, Septimus, DECIUS ['dfcjjss, США 'dirjias, 'dejas] м Дйшиус,
традіщ. Дёциус.
[Лат. decius — десятый].
Cp. Decimus, Octavius, Quintin, Quintus, Septi mus.
DEE [di:] ж Ди. См. Edith.
DEIRDRE ['diadri] ж Дйдре, традіщ. Дёйрдре.
[Др.-ирл. < келыпек. derdriu — яростный или еаэльск. deoirid — с разбитым сердцем, убитый
горем].
Дейрдре — героиня древнеирландской героической саги «Изгнание сыновей Успеха».
DEKKER ['deka] м Дёккер.
См. Derek, Derrick.
DELIA ['dirija] ж Дйлия, традиц. Дёлия.
[Лат.', женск. к Delius — делосский (эпитет Артемиды в честь места ее рождения, острова
Делоса)}.
Делия — героиня элегий римского поэта Альбия Тибулла (ок. 50—19 до н. э.).
Употр. гл. обр. в Ирландии.
Ср. нем. Delia.
Дериват: Della.
DELIGHT [di'lait] ж Делёйт.
[Соер. англ, delight — восторг, восхищение].
DELILAH [di'laila] ж Делёйла, традиц. Далйла,
библ. Далида.
[Др.-евр. Delilah; букв, восторг, нежность].
115 D emetrîus
В библии Далида — филистимлянка, которую по любил Самсон, герой библейских сказаний. Выведав у Самсона тайну его великой силы, заключенной в во лосах, Далида усыпила его и, призвав слугу, велела ему состричь семь кос с головы Самсона. Лишенный своей легендарной силы, Самсон стал легкой добычей филистимлян, врагов израильтян.
Далила — главное действующее |
лицо в опере |
К- Сен-Санса «Самсон и Далила» |
(поставлена в |
1877 г.). |
|
Ср. нем. Delila.
DELINDA [di'linds] ж Делйнда. [Delia + Linda — см.].
DELL [del] ж Делл. См. Adelaide.
DELLA ['dels] ж Дёлла.
[Дериват им. Adel(l)a, Adelaide, Adelina, Delia —
см.; употр. как самостоятельное, имя]. DELLE [del] ж Делл.
См. Adelaide, Adel(l)e. DELPHINA [del'fms] ж Делфйна.
[Лат. delphinus < греч. delphis — дельфиниум, живокость, шпорник (назв, растения)].
DELPHINE [del'fcn] ж Делфйн. [Вариант им. Delphina — см.].
DELTA ['delta] ж Делта.
[Предположительно от названия четвертой буквы греч. алфавита].
Ср. Alpha.
DEMETRIUS [di'ractriss] м Демйтриус, традиц.
Деметрий и Димитрий.
[Лат. Demetrius < греч. Demetrios; букв, при надлежащий Деметре (богине плодородия и земле делия) .
В библии Димитрий — серебреник из Ефеса, де лавший серебряные храмы Артемиды; он подстрекал ремесленников к непослушанию апостолу Павлу.
Denham |
116 |
Деметрий — действующее лицо в пьесах .Шекспира «Тит Андроник» (1593), «Сон в летнюю ночь» (1595), «Антоний и Клеопатра» (1607).
Ср. фр. Démétrius, um., um. Demetrio, рум- Dumitriu, нем. Demetrius, русск. Дмитрий, Ди-
мйтрий, болг. Димитър, сербск.-хорв. Димитров,
Dimitrije, слов. Dimitri], польск. Dymitr. DENHAM ['denom] м Дёнхам, Дёнем.
[Фам. • им. < топоним < др.-англ. denu (= совр. англ, dene) — долина + häm — дом, жилище, по местье].
DENHOLM ['denom] м Денхолм, Дёном.
[Фам. им. < топоним < ср.-англ. de Deneholme <
др.-англ. denu (= совр. англ, dene) — долина -+-
др.-сканд. holmr — островок, участок земли среди
болот, топи или ср.-англ. holm < holin — камен ный дуб; букв, тот, кто живет на островке среди болот возле долины или около рощи каменных
дубов неподалеку от долины].
DENIS ['denis] м Дёнис. [Вариант им. Dennis — см.].
DENISE [da'nìiz] ж Денйз, ранее Дениза.
[Фр.; женск. к Denis — см.].
Ср. русск. Денйсия.
Дериват: Denny.
DENNIS, DENIS ['denis] м Дён(н)ис.
[Фр. Denis < лат. Dionysius < греч. Dionysios <
Dionysos; букв, божественный из Нисы (мифиче ского города, где нимфы воспитывали Диониса)].
Деннис — слуга Оливера в комедии Шекспира «Как вам это понравится» (1599).
Ср. нем. Dionys, Dionysius, русск. Денис,
Дионис, Дионисий.
Дериват: Denny.
117 |
Désirée |
DENNY ['deni] м, ж Дённи.
См. Den(n)is, Denise.
DENYS [de'ni:] м Дени.
[Фр. вариант им. Den(n)is — см.].
DENYSE [do'niiz] ж Дениз, ранее Дениза. [Вариант им. Denise — см.].
DENZELL ['denzsl] м Дёнзел(л). [Вариант им. Denzil — см.].
DENZIL ['denzil] м Дёнзил.
[Предположительно |
от кельтск. |
dinas — кре |
|
пость, |
оплот]. |
|
|
DERDRIU ['dedriju;] ж Дёрдрию. |
|
||
[Вариант им. Deirdre ■— см.]. |
|
||
DEREK, |
DERRICK |
['denk] м Дерек, Дёррик. |
|
[Голл. |
< поздн.-лат. |
Theodoricus, |
Theodericus |
(имя готского происхождения)', букв. правитель народа, вождь народа].
Cp. Theodoric, нем. Dietrich.
Дериваты: Dekker. Derry, Dirk, Rick.
DERRICK ['denk] м Дёррик.
[Вариант им. Derek — см.].
Дериваты: Dekker, Derry, Dirk, Rick.
DERRY ['den] м Дёрри.
См. Derek, Derrick.
DERWENT ['dæwant, 'daiwsnt] м Дёруэнт, Даруэнт. [Фам. им. < топоним Деруэнт (название притока реки Трент), Великобритания < кельтск. *dervä— дуб; букв, река, протекающая среди дубовых ле
сов].
DES [dez] м Дес. См. Desmond.
DÉSIRÉE [dei'zisrei] ж Дейзйре(й), Дезирё. [Фр. < лат. desiderata — желанная].
Ср. нем. Desideria.
/
Desmond |
118 |
Дериват: Dizzy.
DESMOND ['dezmsnd] м Дёсмонд.
[Фам. им. < топоним Южный Мунстер, Ирландия; буке, родом из Южного Мунстер а].
Дериват: Des.
DEXTER l'deksto] м Дёкстер.
[1) Дат. dexter — правый, находящийся справа; тж. искусный, счастливый; 2) фам. им. < др.-
-англ. *deagestre, *deg(e)stre — красильщица, кра
сильщик].
DI [dai] ж Дай.
См. Diana.
DIAMOND ['daiomsnd] ж Дайамонд.
[Соер. англ, diamond — бриллиант, алмаз].
DIANA [dai'æns] ж Дайана, традиц. Диана.
[Лат. Diana < Diviana < dius — божественный, божественно-прекрасный (= санскр. divya); букв. богиня].
Вдревнеримской мифологии Диана — богиня луны
иохоты (в древнегреческой мифологии ей соответст
вует Артемида).
Диана — действующее лицо в пьесе Шекспира
«Конец — делу венец» (1603).
Диана Вернон — героиня романа В. Скотта «Роб Рой» (1818).
Ср. фр. Diane, um., нем. Diana, русск. Диана.
Дериваты: Di, Die.
DIAN(N)E [dai'æno] ж Дайан(н)а, традиц. Дийна. [Вариант им. Diana — см.[.
DICK [dik] м Дик.
См. Richard.
DICKIE, DICKY'['diki] м Дики, ранее Дикки. См. Richard.
DIDO í'daidou] ж Дййдо, традиц. Дидона.
[Лат. Dido < греч.; этим, неясна].
119 |
Dion(e) |
Дидона — дочь тирского царя Бела, основавшая ок. 883 до н. э. Карфаген; персонаж поэмы Верги лия «Энеида» (19 до н. э.).
DIE [dai] ж Дай. См. Diana.
DIGBY ['digbi] м Дйгби.
[Фам. им. < топоним Дигби, Великобритания <
др.-англ. dîc, dïk — плотина или канава + Ьі, bi — близко, рядом; букв, тот, кто живет возле плотины].
DIGGORY ['digan] м Дйггори. [Этим, неясна].
DILLON ['dilani м Дйллон.
[Уэльск. Diîlyn — прекрасный, храбрый].
DILYS ['dilis] ж Дйлис.
[Уэльск.; букв, искренний, истинный].
DINAH ['dama] ж Дййна, библ. Дйна.
[Др.-евр. Dinah; букв, отомщенная].
В библии Дина — дочь Иакова и Лии, которую по хитил и обесчестил Сихем, сын царя Еммора. Братья Дины Симеон и Левий жестоко отплатили за похи щение сестры: разгромили и разграбили город Сихема и истребили все мужское население.
Ср. нем. Dina, Dinah, русск. Дйна.
DIOMEDE ['daiamhd] м Дййомид, традиц. Диомед.
[Лат. Diomedes < греч. Diomëdës; букв, верхов ный, божественный правитель].
Диомед — персонаж поэмы Гомера «Илиада», царь Аргоса.
Ср. русск. Демйд, Диомид.
DION ['daian, 'di:on[ м Дайон, традиц. Дион.
[Вариант им. Dionysius — см.].
дион — сицилийский вельможа в пьесе Шекспира «Зимняя сказка» (1610—11).
DION(E) ['daianj ж Дййон.
См. Dionysia.
Dionetta |
120 |
DIONETTA [,dai3'neta] ж Дайонётта.
См. Dionysia.
DIONYSIA [Даіэ'пкіэ] ж Дайонйсия, традиц. Дионисия.
[Женек, к Dionysius—см.].
Ср. русск. Дионисия.
Дериваты-. Dion, Dione, Dionetta.
DIONYSIUS [,daia'nisias, США Даіэ'шрэя, ,daia- 'nisias] M Дайонйсиус, традиц. Дионйс(ий).
[Лат. < греч. Dionysios; cm. Den(n)is].
В древнегреческой мифологии Дионис — бог вина
ивеселья (соответствует Вакху у римлян).
Вбиблии Дионисий Ареопагит — муж из Афин, обращенный апостолом Павлом в христианскую веру.
Дионисий — персонаж комедии Аристофана «Ля
гушки» (405 до н. ,э.).
Ср. фр. Denys, Denis, um. Dionigi, Dionisio, нем. Dionysius, Dionys, русск. Денйс, Дионисий.
DIRK [dark] м Дерк.
См. Derek, Derrick.
DITTANY ['ditoni] ж Дйттани.
[Соер. англ, dittany—ясенец белый [назв, рас
тения^.
DIX [diks] м Дикс. См. Benedict.
DIXIE í'diksi] м, ж Дикси. См. Benedict, Benedicta.
DIZZY ['dizi] ж Дйззи. См. Désirée.
DOB [dob] м Доб. См. Robert.
DOBBIN ['dobin] м Доббин, См. Robert.
DOD [dod] м Дод, См. George.
121 |
Dominic |
DODDY ['dodi) м Додди.
См. George. ,
DODE [cloud] м Дод. См. Theodore.
DODIE ['doudi] ж Дбди. См. Dorothea, Dorothy.
DODO ['doudou] ж Дбдо.
См. Dorothea, Dorothy.
DOL(L) [dol] ж Дол(л), ранее Доль и Долль.
См. Dorothea, Dorothy.
Долл(ь) Тершит — персонаж из пьесы-хроники Шекспира «Генрих IV» (1597—98).
DOLLIE, DOLLY ['doli] ж Долли.
См. Dorothea, Dorothy. DOLLY ['doli] м Долли.
См. Adolph, Adolf, Rudolph, Rudolf. DOLORES [do'louras] ж Долорес.
[Исп. Maria de los Dolores — дева Мария Скорби,
Мария Печалей].
Употр. гл. обр. в США.
Ср. нем. Dolores.
Дериваты: Lola, Lolitá.
DOLPH [doli] м Долф.
См. Adolph, Randolph.
DOLPH US ['dolías] м Дблфус.
См. Adolphus. DOM [dom] м Дом.
См. Dominic(k).
DOMINIC, DOMINICK ['dominik] м Доминик. [Лат. Dominicus < dies dominicus, dies domi nica — день божий; букв, принадлежащий богу
или тот, кто родился в воскресенье].
Ср. фр. Dominique, úm. Domenico, исп., порт. Do mingo, нем. Dominik, Dominikus, русск. Доминик.