Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги из ГПНТБ / Словарь английских личных имен = Dictionary of english personal names словарь

..pdf
Скачиваний:
17
Добавлен:
22.10.2023
Размер:
11.38 Mб
Скачать

Darlene

112

[Лат, < греч. Dareios < dp.-перс. Därayavahush;

букв, тот, кто богат, владелец богатств].

Дарий — древнеперсидский царь (522— 486 до н. э.); персонаж трагедии Эсхила «Персы» (472 до н. э.).

Ср. русск. Дарий.

DARLENE [da:'li:n] ж Дарлйн.

[Предположительно от др.-англ. dêorling — доро­ гая, любимая].

DARLI NE ]'dal¡:n] ж Дарлин. [Вариант им. Darlene — см.].

DARRELL ['dæral] м Даррелл, Дэррелл.

[Фам. им. < 1) топоним Эрель, Франция; 2) др.-

-англ. dêorling — дорогой, любимый].

DAR(R)YL(L) ['dænl] м Дйр(р)ил(л).

[Вариант им. Darrell — см.].

DAVE [deiv]\M Дейв. См. David.

DAVEY ['deivi] м Дёйви, ранее Дэви.

См. David.

DAVID ['deivid] м Дёйвид, ранее Дэвид, библ.

Давид.

[Др.-евр. Dâwid, Dawïd; букв, любимый].

В библии Давид — младший сын Иессея из Виф­ леема, пастух, убивший филистимлянина великана

Голиафа, за что был назначен военачальником. После смерти Саула Давид был царем Израиля 40 лет.

Давид Копперфильд — герой одноименного романа (1850) Ч. Диккенса.

Употр. гл. обр. в Ирландии и Шотландии.

Ср. фр. David, um. David, Davidde, нем. David,

русск. Давид.

Дериваты: Dave, Davey, Davie, Davy.

DAVIE, DAVY ['deivi] м Дёйви, ранее Дэви.

См. David.

113

Decima

Дэви — слуга судьи Шеллоу в

пьесе-хронике

Шекспира «Генрих IV» (1597—98).

 

DAVINA ['deivins] ж Дёйвина.

[Шотл.\ женск. к David—см.}.

мкѴЧ ['deivij = Davie. DAWN [do:n] ж Дон (нов.).

[Соер. англ, dawn — рассвет, утренняя заряі.

Ср. Aurora.

DEAN(E) [dm] м, ж Дин.

[Фам. им. < 1) ср.-англ. dene, deene — декан,

настоятель собора, старший священник < ст.-фр. deien < поздн.-лат. decanus; < греч. dekanos —

старший над

десятью (ср.

совр. англ,

dean);

2) др.-англ.

denu — долина,

балка (ср.

совр.

англ, dean, dene); букв, тот, кто живет возле до­ лины, балки].

DEB [deb] ж Деб.

См. Deborah.

DEBBIE, DEBBY ['debí] ж Дёбби.

См. Deborah.

DEBORAH ['debars] ж Дёбора, традиц. Дебора,

библ. Девора.

[Др.-евр. Deborah; букв, пчела].

В библии Девора — 1) кормилица Ревекки, погре­ бенная под «дубом плача»; 2) пророчица и судья Израиля, призвавшая израильтян освободиться от

гнета Иавина, царя Ханаанского, а затем воспевшая победу соотечественников над врагами.

Ср. Melissa, нем. Deborah, русск. Дебора, Девора.

Дериваты: Deb, Debbie, Debby, Debra, Debs.

DEBRA J'debrs] ж Дёбра. См. Deborah.

DEBS [debz] ж Дебс. См. Deborah.

DECIMA ['desims] ж Дёсима,

Decimus

114

[Лат. decima — десятая].

Cp. Nona, Octavia, Quintella, Quintilla, Quin­ tina, Septima.

DECIMUS ['desimas] м Дёсимус. [Лат. decimus — десятый].

Cp. Decius, Octavius, Quintin, Quintus, Septimus, DECIUS ['dfcjjss, США 'dirjias, 'dejas] м Дйшиус,

традіщ. Дёциус.

[Лат. decius — десятый].

Cp. Decimus, Octavius, Quintin, Quintus, Septi­ mus.

DEE [di:] ж Ди. См. Edith.

DEIRDRE ['diadri] ж Дйдре, традіщ. Дёйрдре.

[Др.-ирл. < келыпек. derdriu — яростный или еаэльск. deoirid — с разбитым сердцем, убитый

горем].

Дейрдре — героиня древнеирландской героической саги «Изгнание сыновей Успеха».

DEKKER ['deka] м Дёккер.

См. Derek, Derrick.

DELIA ['dirija] ж Дйлия, традиц. Дёлия.

[Лат.', женск. к Delius — делосский (эпитет Артемиды в честь места ее рождения, острова

Делоса)}.

Делия — героиня элегий римского поэта Альбия Тибулла (ок. 50—19 до н. э.).

Употр. гл. обр. в Ирландии.

Ср. нем. Delia.

Дериват: Della.

DELIGHT [di'lait] ж Делёйт.

[Соер. англ, delight — восторг, восхищение].

DELILAH [di'laila] ж Делёйла, традиц. Далйла,

библ. Далида.

[Др.-евр. Delilah; букв, восторг, нежность].

115 D emetrîus

В библии Далида — филистимлянка, которую по­ любил Самсон, герой библейских сказаний. Выведав у Самсона тайну его великой силы, заключенной в во­ лосах, Далида усыпила его и, призвав слугу, велела ему состричь семь кос с головы Самсона. Лишенный своей легендарной силы, Самсон стал легкой добычей филистимлян, врагов израильтян.

Далила — главное действующее

лицо в опере

К- Сен-Санса «Самсон и Далила»

(поставлена в

1877 г.).

 

Ср. нем. Delila.

DELINDA [di'linds] ж Делйнда. [Delia + Linda — см.].

DELL [del] ж Делл. См. Adelaide.

DELLA ['dels] ж Дёлла.

[Дериват им. Adel(l)a, Adelaide, Adelina, Delia —

см.; употр. как самостоятельное, имя]. DELLE [del] ж Делл.

См. Adelaide, Adel(l)e. DELPHINA [del'fms] ж Делфйна.

[Лат. delphinus < греч. delphis — дельфиниум, живокость, шпорник (назв, растения)].

DELPHINE [del'fcn] ж Делфйн. [Вариант им. Delphina — см.].

DELTA ['delta] ж Делта.

[Предположительно от названия четвертой буквы греч. алфавита].

Ср. Alpha.

DEMETRIUS [di'ractriss] м Демйтриус, традиц.

Деметрий и Димитрий.

[Лат. Demetrius < греч. Demetrios; букв, при­ надлежащий Деметре (богине плодородия и земле­ делия) .

В библии Димитрий — серебреник из Ефеса, де­ лавший серебряные храмы Артемиды; он подстрекал ремесленников к непослушанию апостолу Павлу.

Denham

116

Деметрий — действующее лицо в пьесах .Шекспира «Тит Андроник» (1593), «Сон в летнюю ночь» (1595), «Антоний и Клеопатра» (1607).

Ср. фр. Démétrius, um., um. Demetrio, рум- Dumitriu, нем. Demetrius, русск. Дмитрий, Ди-

мйтрий, болг. Димитър, сербск.-хорв. Димитров,

Dimitrije, слов. Dimitri], польск. Dymitr. DENHAM ['denom] м Дёнхам, Дёнем.

[Фам. • им. < топоним < др.-англ. denu (= совр. англ, dene) — долина + häm — дом, жилище, по­ местье].

DENHOLM ['denom] м Денхолм, Дёном.

[Фам. им. < топоним < ср.-англ. de Deneholme <

др.-англ. denu (= совр. англ, dene) — долина -+-

др.-сканд. holmr — островок, участок земли среди

болот, топи или ср.-англ. holm < holin — камен­ ный дуб; букв, тот, кто живет на островке среди болот возле долины или около рощи каменных

дубов неподалеку от долины].

DENIS ['denis] м Дёнис. [Вариант им. Dennis — см.].

DENISE [da'nìiz] ж Денйз, ранее Дениза.

[Фр.; женск. к Denis — см.].

Ср. русск. Денйсия.

Дериват: Denny.

DENNIS, DENIS ['denis] м Дён(н)ис.

[Фр. Denis < лат. Dionysius < греч. Dionysios <

Dionysos; букв, божественный из Нисы (мифиче­ ского города, где нимфы воспитывали Диониса)].

Деннис — слуга Оливера в комедии Шекспира «Как вам это понравится» (1599).

Ср. нем. Dionys, Dionysius, русск. Денис,

Дионис, Дионисий.

Дериват: Denny.

117

Désirée

DENNY ['deni] м, ж Дённи.

См. Den(n)is, Denise.

DENYS [de'ni:] м Дени.

[Фр. вариант им. Den(n)is — см.].

DENYSE [do'niiz] ж Дениз, ранее Дениза. [Вариант им. Denise — см.].

DENZELL ['denzsl] м Дёнзел(л). [Вариант им. Denzil — см.].

DENZIL ['denzil] м Дёнзил.

[Предположительно

от кельтск.

dinas — кре­

пость,

оплот].

 

 

DERDRIU ['dedriju;] ж Дёрдрию.

 

[Вариант им. Deirdre ■— см.].

 

DEREK,

DERRICK

['denk] м Дерек, Дёррик.

[Голл.

< поздн.-лат.

Theodoricus,

Theodericus

(имя готского происхождения)', букв. правитель народа, вождь народа].

Cp. Theodoric, нем. Dietrich.

Дериваты: Dekker. Derry, Dirk, Rick.

DERRICK ['denk] м Дёррик.

[Вариант им. Derek — см.].

Дериваты: Dekker, Derry, Dirk, Rick.

DERRY ['den] м Дёрри.

См. Derek, Derrick.

DERWENT ['dæwant, 'daiwsnt] м Дёруэнт, Даруэнт. [Фам. им. < топоним Деруэнт (название притока реки Трент), Великобритания < кельтск. *dervä— дуб; букв, река, протекающая среди дубовых ле­

сов].

DES [dez] м Дес. См. Desmond.

DÉSIRÉE [dei'zisrei] ж Дейзйре(й), Дезирё. [Фр. < лат. desiderata — желанная].

Ср. нем. Desideria.

/

Desmond

118

Дериват: Dizzy.

DESMOND ['dezmsnd] м Дёсмонд.

[Фам. им. < топоним Южный Мунстер, Ирландия; буке, родом из Южного Мунстер а].

Дериват: Des.

DEXTER l'deksto] м Дёкстер.

[1) Дат. dexter — правый, находящийся справа; тж. искусный, счастливый; 2) фам. им. < др.-

-англ. *deagestre, *deg(e)stre — красильщица, кра­

сильщик].

DI [dai] ж Дай.

См. Diana.

DIAMOND ['daiomsnd] ж Дайамонд.

[Соер. англ, diamond — бриллиант, алмаз].

DIANA [dai'æns] ж Дайана, традиц. Диана.

[Лат. Diana < Diviana < dius — божественный, божественно-прекрасный (= санскр. divya); букв. богиня].

Вдревнеримской мифологии Диана — богиня луны

иохоты (в древнегреческой мифологии ей соответст­

вует Артемида).

Диана — действующее лицо в пьесе Шекспира

«Конец — делу венец» (1603).

Диана Вернон — героиня романа В. Скотта «Роб Рой» (1818).

Ср. фр. Diane, um., нем. Diana, русск. Диана.

Дериваты: Di, Die.

DIAN(N)E [dai'æno] ж Дайан(н)а, традиц. Дийна. [Вариант им. Diana — см.[.

DICK [dik] м Дик.

См. Richard.

DICKIE, DICKY'['diki] м Дики, ранее Дикки. См. Richard.

DIDO í'daidou] ж Дййдо, традиц. Дидона.

[Лат. Dido < греч.; этим, неясна].

119

Dion(e)

Дидона — дочь тирского царя Бела, основавшая ок. 883 до н. э. Карфаген; персонаж поэмы Верги­ лия «Энеида» (19 до н. э.).

DIE [dai] ж Дай. См. Diana.

DIGBY ['digbi] м Дйгби.

[Фам. им. < топоним Дигби, Великобритания <

др.-англ. dîc, dïk — плотина или канава + Ьі, bi — близко, рядом; букв, тот, кто живет возле плотины].

DIGGORY ['digan] м Дйггори. [Этим, неясна].

DILLON ['dilani м Дйллон.

[Уэльск. Diîlyn — прекрасный, храбрый].

DILYS ['dilis] ж Дйлис.

[Уэльск.; букв, искренний, истинный].

DINAH ['dama] ж Дййна, библ. Дйна.

[Др.-евр. Dinah; букв, отомщенная].

В библии Дина — дочь Иакова и Лии, которую по­ хитил и обесчестил Сихем, сын царя Еммора. Братья Дины Симеон и Левий жестоко отплатили за похи­ щение сестры: разгромили и разграбили город Сихема и истребили все мужское население.

Ср. нем. Dina, Dinah, русск. Дйна.

DIOMEDE ['daiamhd] м Дййомид, традиц. Диомед.

[Лат. Diomedes < греч. Diomëdës; букв, верхов­ ный, божественный правитель].

Диомед — персонаж поэмы Гомера «Илиада», царь Аргоса.

Ср. русск. Демйд, Диомид.

DION ['daian, 'di:on[ м Дайон, традиц. Дион.

[Вариант им. Dionysius — см.].

дион — сицилийский вельможа в пьесе Шекспира «Зимняя сказка» (1610—11).

DION(E) ['daianj ж Дййон.

См. Dionysia.

Dionetta

120

DIONETTA [,dai3'neta] ж Дайонётта.

См. Dionysia.

DIONYSIA [Даіэ'пкіэ] ж Дайонйсия, традиц. Дионисия.

[Женек, к Dionysius—см.].

Ср. русск. Дионисия.

Дериваты-. Dion, Dione, Dionetta.

DIONYSIUS [,daia'nisias, США Даіэ'шрэя, ,daia- 'nisias] M Дайонйсиус, традиц. Дионйс(ий).

[Лат. < греч. Dionysios; cm. Den(n)is].

В древнегреческой мифологии Дионис — бог вина

ивеселья (соответствует Вакху у римлян).

Вбиблии Дионисий Ареопагит — муж из Афин, обращенный апостолом Павлом в христианскую веру.

Дионисий — персонаж комедии Аристофана «Ля­

гушки» (405 до н. ,э.).

Ср. фр. Denys, Denis, um. Dionigi, Dionisio, нем. Dionysius, Dionys, русск. Денйс, Дионисий.

DIRK [dark] м Дерк.

См. Derek, Derrick.

DITTANY ['ditoni] ж Дйттани.

[Соер. англ, dittany—ясенец белый [назв, рас­

тения^.

DIX [diks] м Дикс. См. Benedict.

DIXIE í'diksi] м, ж Дикси. См. Benedict, Benedicta.

DIZZY ['dizi] ж Дйззи. См. Désirée.

DOB [dob] м Доб. См. Robert.

DOBBIN ['dobin] м Доббин, См. Robert.

DOD [dod] м Дод, См. George.

121

Dominic

DODDY ['dodi) м Додди.

См. George. ,

DODE [cloud] м Дод. См. Theodore.

DODIE ['doudi] ж Дбди. См. Dorothea, Dorothy.

DODO ['doudou] ж Дбдо.

См. Dorothea, Dorothy.

DOL(L) [dol] ж Дол(л), ранее Доль и Долль.

См. Dorothea, Dorothy.

Долл(ь) Тершит — персонаж из пьесы-хроники Шекспира «Генрих IV» (1597—98).

DOLLIE, DOLLY ['doli] ж Долли.

См. Dorothea, Dorothy. DOLLY ['doli] м Долли.

См. Adolph, Adolf, Rudolph, Rudolf. DOLORES [do'louras] ж Долорес.

[Исп. Maria de los Dolores — дева Мария Скорби,

Мария Печалей].

Употр. гл. обр. в США.

Ср. нем. Dolores.

Дериваты: Lola, Lolitá.

DOLPH [doli] м Долф.

См. Adolph, Randolph.

DOLPH US ['dolías] м Дблфус.

См. Adolphus. DOM [dom] м Дом.

См. Dominic(k).

DOMINIC, DOMINICK ['dominik] м Доминик. [Лат. Dominicus < dies dominicus, dies domi­ nica — день божий; букв, принадлежащий богу

или тот, кто родился в воскресенье].

Ср. фр. Dominique, úm. Domenico, исп., порт. Do­ mingo, нем. Dominik, Dominikus, русск. Доминик.

Соседние файлы в папке книги из ГПНТБ