![](/user_photo/_userpic.png)
книги из ГПНТБ / Словарь английских личных имен = Dictionary of english personal names словарь
..pdfIchabod |
192 |
В древнегреческой мифологии Икар — сын Деда ла, бежал из плена с острова Крит, улетев на изго товленных его отцом крыльях из перьев и воска. Он слишком приблизился к солнцу, воск растопился, и Икар погиб, упав в море. Предание о трагической гибели Икара изложено в поэме Овидия «Метамор фозы» (книга VIII).
ICHABOD [^ікэЬэсІ] м Йкабод, библ. Ихавбд. [Др.-евр. I'khäbhödh; букв, бесславный].
В библии Ихавод — сын Финееса, внук верховного жреца Илия.
Икабод Крейн — герой новеллы В. Ирвинга «Ле генда о Сонной Ложбине» (1819—20).
IDA ['aids] ж Айда, традіщ. Йда.
[Среднее.-лат. < двн.; предположительно от
Iduna — Идуна (др.-сканд. богиня юности, весны)}.
Ида — героиня поэмы А. Теннисона «Принцесса»
(1847).
Ср. фр., шп., рум. Ida, нем. Ida, Iduna, русск.
Йда.
IDRIS ['idris] м Йдрис.
[Уэльск. iud — господь, господин + ris — огнен ный, пламенный].
IGNAT ІА [rg'neijp, ig'neijs] жИгнёйшия, Игнёйша. [Женек. к Ignatius — см.].
Ср. нем. Ignatia.
IGNATIUS [ig'neijjos, США ig'neiJTos, ig'neijas] м
Игнёйш(и)ус, традиц. Игнатий.
[Лат. ignitus — огненный, раскаленный].
Ср. фр. Ignace, um. Ignazio, исп. Ignacio, нем.
Ignatius, русск. Игнатий, слов. Ignác, польск.
Ignacy, вене. Ignác, Ignácz. IGOR ['і:дэ:] м Йгорь.
[Русск. < др.-сканд. Ingvarr < Ing — Инг (бог плодородия, изобилия) + ѵагг — осторожный, вни мательный].
193 |
Inez |
Игорь Святославич (1151 —1202) — князь |
новго |
род-северский и черниговский, герой эпической поэ мы «Слово о полку Игореве»(ХІІ в.) и оперы А. П. Бо родина «Князь Игорь» (1876).
Ср. швед. Ingvar, слов. Igor, нем. Ingwar.
IK(E) [aik] м Айк.
См. Isaac.
IKEY ['aiki] м Айки. См. Isaac.
ILENE ['aili:n] ж Айлин.
[Вариант им. Ejleen — см.].
ILMA ['іігпэ] ж Йлма.
См. Wilhelmina.
IMMANUEL [i'mænjuol] м Иммйньюэл, традиц.
Эммануил.
[Др.-евр. ’immânüêl; букв, с нами бог].
В библии Эммануил — второе имя Иисуса, сына Марии.
Cp. Em(m)anuel. IMMY ['imi] ж Ймми.
См. Imogen.
IMOGEN ['imo(u)d30n] ж Ймоджен, традиц. Имо-
гёна.
[Предположительно от Innogen < innocence — невинность, невиновность].
Имогена — персонаж в пьесе Шекспира «Цнмбе-
лин» (1609).
Ср. нем. Imogen.
Дериват: Immy.
IMOGENE ['imsdîOi] ж Ймоджин.
[Вариант им._ Imogen — слі.]. INA ['і:пэ] ж Йна.
[Вариант им. Ena — см.].
Ср. нем. Ina, Ine.
INEZ [' i:nez, США 'ainez, ' iinez] ж Йнез, Йнес
традиц. Инёсса.
7 Сл. англ, личных имен
inga_________________________ .__________________ 194
[Исп. вариант им. Agnes — см.].
Ср. нем. Ines, русса. Инесса.
INGA ['іддэ] ж Инга.
См. Ingrid.
INGRAM ['іддгэт] м Йнграм.
[Др.-сканд. Ing — Инг (бог плодородия, изобилия);
второй компонент = двн. tiraban — ворон; букв. ворон Инга].
Cp. Bertram, нем. Jngram. INGRID ['irjgridJ ж Ингрид.
[Др.-сканд. Ing — Инг (бог плодородия, изобилия);
второй компонент = др.-англ. ridan — ехать; по ездка; букв, поездка Инга].
Ср. нем., швед. Ingrid.
Дериват: Inga.
INIGO ['inigou] м Иниго.
[Уэльск. вариант им. Ignatius — см.].
IOLANTHE [ ;аіэ'1гепѲі] ж Айолйнте, традиц. Ио-
лйнта.
[Вариант исп. им. Violante < лат. viola — фи алка].
Ср. нем. Iolanthe, Jolanthe, русск. Иолйнта.
IONA [аі'оипэ] ж Айона, традиц. Иона. [Предположительно от лат. Ionia — Иония (об
ласть на западном побережье Малой Азии)].
IPHIGENIA [іДкЗзі'паіэ] ж Ифидженая, традиц. Ифигёния.
[Лат. < греч. Iphigeneia; букв, из царского,
королевского рода].
В древнегреческой мифологии Ифигения — дочь Агамемнона и Клитемнестры, принесенная отцом в жертву богам; персонаж драматической трилогии Эсхила «Орестея» (458 до н. э.) и трагедий Еврипида «Ифигения в Авлиде» (ок. 405 до н. э.) и «Ифигения в Тавриде» (ок. 420 до н. э.); сюжет последней
195 |
Isaac |
использовал Гете для своей трагедии «Ифигения в Тавриде» (1786).
Ср. русск. Ифигёния.
IRA ['аіэгэ, 'аігэ] м Айра.
[Др.-евр. ’Irá; предположительно бдительный, ос торожный].
Употр. гл. обр. в США.
IRENE [аі'гкш, 'airiin,. США ai'rtn] ж Айрин,
традіщ. Ирён « Ирэн.
[Фр. Irène < лат. Irene < греч. Еігёпё < еіrënë — мир, покой].
Ирэн Форсайт — главный персонаж в трилогиях Джона Голсуорси «Сага о Форсайтах» (1906—21) и «Современная комедия» (1924 — 28).
Ср. urn. Irene, рум. Irina, нем. Irene, русск.
Ирйна, польск. Irena.
Дериват: Renie.
IRIS ['aisris] ж Айрис, традиц. Ирида. [Лат. < греч. Iris, Iridos].
Ирида — в античной мифологии богиня радуги, вестница Юноны, покровительницы женщин и брака.
Ср. нем. Iris.
IRMA ]'э:тэ] ж Эрма, традиц. Йрма.
[Нем. дериват имен Irmgard, Irmingard, Irmtraut, Irmintraud, Irmtrud, где первый компонент
< двн. Irmin — Ирмин — имя древнегерманского
героя (бога)].
Ср. Erma, нем. Irma, русск. Йрма.
IRVIN(E) ['э:ѵіп] м Эрвин.
[Фам. им. < топоним Эрвин, Великобритания].
IRWIN ['awin] м Эруин, Эрвин, ранее Йрвин. [Вариант им. Erwin — см.].
ISAAC, ISAAK ['aizok, 'aizik] м Айзек, библ.
Исайк.
7*
Isaak |
196 |
[Лат. Isaac < греч. Isaak < др.-евр. Yitschäq —
он будет смеяться].
В библии Исаак — др.-евр. патриарх, сын Авраама
иСарры, муж Ревекки, отец Исава и Иакова. Исаак — персонаж из романа В. Скотта «Айвенго»
(1820), отец Ревекки.
Айзек Сноупс — действующее лицо в романе Уильяма Фолкнера «Деревушка» (1940).
Ср. фр. Isaac, um. Isacco, нем. Isaak, русск.
Исайк, Исаакий.
Дериваты: Ik, Ike, Ikey.
ISAAK í'aizsk] м Айзек, библ. Исаёк. [Вариант им. Isaac — см.].
ISABEL ['izabel] ж Йзабел, традиц. Изабёлла.
[Исп. вариант |
им. Elizabeth — см.]. |
||
Дериваты.: |
Bel, |
Bell, Bella, Belle, Ib, Ibbot, |
|
Ibby, Nib, |
Tib, |
Tibbie. |
|
ISABELLA [ pza'bela] |
ж Изабёлла. |
||
[Вариант им. Isabel — см.]. |
|||
Изабелла — 1) |
королева, действующее лицо в |
пьесе Кристофера Марло «Эдуард II» (1593); 2) сестра Клавдио в комедии Шекспира «Мера за меру» (1604).
Ср. фр. Isabeau, Isabelle, um. Isabella, исп., порт. Isabel, нем. Isabel, Isabella, Isabelle,
русск. Изабёлла, польск. Izabela.
Дериваты: Isla, Bel, Bell, Bella, Belle, Ib, Ibbot, Ibby, Nib, Tib, Tibbie.
ISABELLE [' izS'bel] ж Йзабел(л), традиц. Иза
бёлла.
[Фр. вариант им. Isabel — см.].
Изабелла — персонаж романа В. Скотта «Квентин Дорвард» (1823).
ISADORA [ jzi'doura, США pza'doira, pza'doura] ж
Исидора, ранее Айседора.
[Женек. к Isidore — см.].
197 |
Isobel |
ISADORE ['izado:] м Йсидор, Йзадор. [Вариант им. Isidore — см.].
ISAIAH [ai'zara, США ai'zeijo, ai'zaia] м Айсая,
библ. Исаия.
[Др.-евр. Yësha’yâh; букв, спасение всевышнего, спасение бога].
В библии Исаия — один из наиболее знаменитых др.-евр. пророков в Иудее в VIII в. до н. э.
Ср. русск. Исйия.
ISHAM [' аі/эт] м Айшам.
[Фам. им. < топоним Айшам, Великобритания < Ise — Айс (Иса) — название реки + dp.-англ. ham — дом, жилище, поместье; букв, дом на реке
Айс (Исе)].
ISHBEL ['ijbel] ж Йшбел.
[Шотл. вариант им. Isabel — см.].
ISHMAEL ['ijmeial] м Йшмейл, Йшмаэл, библ.
Измаил.
[Др.-евр. Yishmâ’ë’l; букв, бог услышит].
В библии Измаил — сын Аврама (Авраама) от Агари, служанки Сары (Сарры).
Ср. русск. Измайл, Исмаил., ISIDORE ['izido:, 'isido:] м Йсидор.
[Лат. Isidoras < греч. Isidoros < Isis — Исида + döron — дар; букв, дар египетской богини Исиды].
Ср. фр. Isidore, um., исп. Isidoro, нем. Isidor,
русск. Исидор, польск. Izydor.
Дериват: Izzy. ISLA ['аііэ] ж Айла.
См. Isabella.
ISMAY [' izmei] ж Йсмей.
[Вариант им. Aimée,— см.].
ISOBEL ['izobel] ж Йзобел. [Шотл. вариант им. Isabel — см.].
Isolde |
і 98 |
ISOLDE [i'zolda, США i'sould, i'soulda] ж Изолда,
традіщ. Йзольда.
[Ст.-фр. Isoli, Iseult < кельтск.', cp. уэльск.
Essyllt; букв, прекрасная, красивая].
Во французских рыцарских романах XII— XIII вв., написанных на сюжет древних кельтских указаний, златокудрая Изольда — возлюбленная Тристана, рыцаря Круглого стола короля Артура, племянника короля Корнуолла Марка.
Ср. нем. Isolde.
ISRAEL ['izreial, 'izrial] м. Йзрейел, библ. Израиль.
[Лат. < греч. |
Israël < др.-евр. |
Yisrä’el < sä- |
räh — бороться + êl — бог; букв, |
боровшийся |
|
с богом или |
соперник бога]. |
|
В библии Израиль — второе имя Иакова, второго
сына Исаака и Ревекки, полученное им от бога после борьбы с ним в местности Маханаим.
Ср. русск. Израиль.
Дериват: Izzy.
ISSACHAR ['isaka] м Йссакар, библ. Иссахар.
[Др.-евр. Ÿis’s’âkâr; букв, (он) уплатит].
В библии Иссахар — пятый сын Иакова от Лии.
Ср. русск. Иссахар. ITHIEL ['іѲіэі] м Йтиел.
[Др.-евр. Ithï’ël; букв, бог со мной].
IVAN ['аіѵэп] м Айван, традиц. Иван.
[Русск. Иван < греч. löannes; см. John].
Ср. болг. Иван, сербск.-хорв. Иван, Ivan, слов.,
чешек. Ivan, венг. Iván.
IVO [' Èva, 'аіѵэ] м Иво, Айво.. {Предположительно от двн. iwa — лук из
тиссового дерева; букв, лучник].
Ср. нем. Ivo, IwQ.
IVOR ['аіѵэ] м Айвор.
[Уэльск. Йог; букв, господь, господин].
199 |
J acoba |
IVY ['aivi] ж Айви.
[Соер. англ, ivy — плющ]. IZZY ['izi] м Йззи.
См. Isidore, Israel.
J
JABES [ЙзеіЬег, США 'djeibez, ИзеіЬіг] м Джёйбес,
[Др.-евр. Ya’bëts; букв, он причинит боль]. JACINTH ]'d3æsin0] ж Джёсинт.
[Соер. англ, jacinth — гиацинт]. JACK [d3æk] м Джек.
[1) Флам. Jankin < Jan — вариант им. Johannes (= John — см.); 2) дериват им. John — см.].
Дериваты: Jackey, Jackie, Jacky. JACKEY ['d3æki] м Джёки.
[Вариант им. Jacky — см.].
JACKIE, JACKY ]'d3æki] м, ж Джёки. См. Jack, Jacqueline.
JACOB [МзеікэЬ] м Джёйкоб, традиц. Джёкоб, библ. Иаков.
[Лат. Jacobus < греч. Jaköbos < др.-евр. Ya’- äqöbh; букв, тот, кто идет по пятам].
В библии Иаков — младший сын Исаака и Ревек ки, отец двенадцати родоначальников израильтян.
Ср. фр. Jacques, um. Giacobbe, Jacopo, Jachimo, Giacomo, ucn. Jacobo, Diego, Jago, Jaime, .нем- Jakob, голл. Jacob, датск. Jakob, русск. Яков, Иаков, чешек. Jakub, польск. Jakób,
Дериваты: Jake, Jaikie. JACOBA [МзеікэЬэ] ж Джёйкоба.
[Женек. к Jacob — см.].
Jacobina |
200 |
Употр. гл. обр. в Шотландии. |
|
Ср. нем.'. Jakoba. |
|
Дериват: Coba. |
ж Джейкобйна. |
JACOBINA [^зеікэ'Ьі(:)пэ] |
[Вариант им. Jacoba — см.].
Употр. гл. обр. в Шотландии.
Ср. нем. Jakobine.
Дериват: Cobina.
JACQUELINE, JACQUELYN I'd3ækli(:)n] ж Джй-
клин, традиц. Жаклйн(а).
[Фр.; женск. к Jacques (=Jacob — см.)].
Дериваты: Jackie, Jacky.
JACQUELYN l'd3æklin] ж Джйклин, традиц.
Жаклйн(а).
[Вариант им. Jacqueline — см.]. JACQUETTA [dja'ketaì ж Джакётта.
[Фр.; женск. к Jacques (= Jacob — см.)]. JAIK.IE ['djeiki] м Джёйки.
См. Jacob.
Употр. гл. обр. в Шотландии. JAKE [cbjeik] м Джейк.
См. Jacob, Jesse.
JAMES ['djeimz] м Джеймс, традиц. Джемс, библ.
Иаков.
[Поздн.-лат. Jacomus < лат. Jacobus; см. Jacob].
В библии Иаков — один из двенадцати апостолов. Джеймс Каркер — один из центральных персона
жей романа Ч. Диккенса «Домби и сын» (1848).
Дериваты: Jamie, Jem, Jemmy, Jim, Jimmie Jimmy.
JAMES I NA f'd3eimzi:ns] ж Джёймсина.
[Шотл.; женск. к James — см.].
JAMIE [pernii] м Джёйми.
[Шотл. дериват им. James — см.].
201 |
Japheth |
JAN [d3æn] ж Джен, Джан.
См. Janet.
JANC1S ['d3ænsis] ж Джансис-. [Jane + Frances или Cicely — см.].
JANE, JAYNE (Дзет] ж Джейн, ранее Джен.
[Фр. Jeanne < среднев.-лат. Johanna, Joanna;
см. Joanna].
Джен Эйр — героиня одноименного романа (1847) Шарлотты Бронте.
Дериваты: Janet, Janey, Janie, Jen, Jennie, Jenny, Jinny.
JANET ['djæmt, США dja'net, 'djænit] ж Джанет,
Джанет, традиц. Джёнет и Жанёт.
[Дериват им. Jane — см.; угготр. как самостоя тельное имя].
Употр. гл. обр. в Шотландии.
Дериваты: Jan, Jessie, Netta, Nettie.
JANETTA [d3s'neta] ж Джанётта.
[Вариант им. Janet — см.].
JANETTE [d3a'net] ж Джанётт.
[Вариант им. Janet — см.].
JANEY ['duerni] ж Джёйни.
См. Jane.
JANICE [zd3ænis] ж Джёнис, Джёнис.
[Вариант им. Jane—см.]. JANIE ['сізеіш] ж Джёйни.
См. Jane.
JANUS [Reinos] м Джёйнус, традиц. Янус.
[Лат. Janus < janua — дверь, вход, преддверие;
начало].
Янус — древнеримский бог времени, всякого на чала и конца; он изображался с двумя лицами, обра щенными в прошедшее и настоящее; ему посвящен первый месяц года.
JAPHETH [ДзеіІеѲ] м Джёйфет, библ. Иафёт.