![](/user_photo/_userpic.png)
книги из ГПНТБ / Словарь английских личных имен = Dictionary of english personal names словарь
..pdfHedy_____________ __________________________ 182
HEDY ['hedí] ж Хёди. См. Hedwig.
HELEN ['helm, США 'helen, 'helm] ж Хёлен,
традиц. Элён и Елёна.
[Греч. Helene; букв, светлая].
Елена — в древнегреческой мифологии жена спар танского царя Менелая, похищенная троянским ца ревичем Парисом; персонаж поэм Гомера «Илиада» и «Одиссея», трагедий Еврипида «Троянки» (415 до н. э.), «Елена» (412 до н. э.). Елена — олицетворение совершенной женской красоты.
Ср. лат. Helena, фр. Hélène, um. Elena, исп. Helena, Elena, нем. Helena, Helene, русск. Елена,
болг. Елена, сербск.-хорв. йелена, Jelena, слов.
Elena, польск. Helena.
Дериваты: Lala, Nell, Nellie, Nelly.
HELENA ['helms] ж Хёлена, традиц. Елёна. [Вариант им. Helen — см.[.
Елена — 1) персонаж пьесы Шекспира «Конец — делу венец» (1603); 2) персонаж комедии Шекспира
«Сон в летнюю ночь» (1595); 3) героиня второй части драмы Гете «Фауст» (1827).
Дериват: Lena.
HELÏANTHE [zh idi'ænôa] ж Хилйанта, традиц.
Гелианта.
[Греч, helios— солнце -(- anthos — цветок; букв.
подсолнечник].
HELMA ['helms] ж Хелма.
См. Wilhelmina.
HELOISE [yheiou'i:z] ж Хелойс, традиц. Элойза. [Фр. вариант им. Eloise — сл.].
HEN [hen] м Хен, Ген.
См. Henry.
HENNY ['heñí] м Хённи, Гёини.
См. Henry.
HENRIET ['henri'et] ж Хенриёт, Генриёт.
183 |
Нега |
[Вариант им. Henrietta — см.}.
Употр. гл. обр. в США.
HENRIETTA [,henri'eta] ж Хенриётта, Генриётта. [Фр. Henriette, женск. к Henri; см. Henry],
Cp. um. Enrichetta, исп. Enriqueta, нем. Неіпrike, Henriette, Henrike, русск. Генриётта.
Дериваты: Etta, Ettie, Etty, Hettie, Hetty,
Nettie, Netty, Yetta.
HENRY ['henri] м Хёнри, Гёнри, традиц. Гёнрих. [Фр. Henri, нем. Heinrich < двн. heim — дом
или hagan — огороженный двор, хутор + rïchi — правитель, владелец].
Генрих — имя английских королей в пьесах-хро никах Шекспира «Генрих VI» (1590), «Генрих IV»
(1597—98), «Генрих V» (1599). |
Уильяма |
Генри — герой исторического романа |
|
М. Теккерея «История Генри Эсмонда, |
эсквайра, |
полковника службы ее величества королевы Анны, написанная им самим» (1852).
Ср. лат. Henricus, um. Enrico, исп. Enrique,
порт. Henrique, нем. Heinrich, голл. Hendrik, русск. Гёнрих, слов. Henrich, польск. Henryk.
Дериваты: Hal, Hank, Harry, Hen, Henny.
HEPHZIBAH, HEPZIBAH ['hefsibo, США 'hcfziba]«
Хёфсиба, Хёпсиба, Гёпсиба.
[Др.-евр. Hephtsîbâh; букв, в ней — мое желание].
Употр. гл. обр. в США.
Дериват: Hepsie.
HEPSIE ['hepsi] ж Хёпси. См. Hep(h)zibah.
HEPZIBAH ['hefsibo, США 'hefzibo] ж Хёпсиба,
Гёпсиба.
[Вариант им. Hephzibah — см.]. HERA ['hera] ж Гёра.
[Греч. Нега; букв, госпожа, хозяйка].
Heracles |
184 |
Гера — в древнегреческой мифологии царица богов, жена Зевса, покровительница браков и родов; отождествлялась с древнеримской богиней Юноной. Гера (Юнона) — персонаж поэмы Гомера «Илиада» и поэмы Вергилия «Энеида» (19 до н. э.)
HERACLES ['heraldía] м Хёраклис, традиц. Ге ракл.
[Греч. Heracles < Нега — Гера (царица |
богов |
и богиня брака) -Г kleos — слава; букв, |
слава |
богини Геры].
Геракл (Геркулес) — самый популярный герой ан тичной мифологии, могучий богатырь, свершитель знаменитых двенадцати подвигов; герой одноименной трагедии Еврипида и трагедий Сенеки «Неистовый Геракл» и «Геракл на Эте».
Ср. русск. Геракл, Еракл.
HERB [hab] м Херб, Герб. См. Herbert.
HERBERT ['hæbst] м Хёрберт, традиц. Гёрберт. [Др.-англ. Herebeorht < here (= двн. heri) — армия, войско + beorht (= двн. beraht) — яркий,
известный].
Ср. фр. Herbert, um. Erberto, исп. Heberto, нем. Herbert, Heribert.
Дериваты: Bert, Bertie, Berty, Herb, Herbie.
HERBIE ['hab¡] м Херби, Гёрби. См. Herbert.
HERCULES ['hækjuüz] м Хёркьюлис, традиц.
Геркулёс.
[Лат. Hercules < греч. Heracles; см. Heracles].
Ср. фр. Hercule.
HEREWARD ['heriwsd] м Хёревард.
[Др.-англ. here (= двн. heri) — армия, войско+ weard (= двн. wart) — стража, хранитель].
Ср. нем. Herward, Herwart.
HERMAN ['harnen] м Хёрман, Гёрман.
185 |
|
Hest(h)er |
[Нем. Hermann < ден. |
Hariman < heri — армия, |
|
войско + man — человек; букв. |
воин]. |
|
Герман — персонаж |
эпической |
поэмы Гете «Гер |
ман и Доротея» (1797). |
|
Ср. лат. Arminius, фр. Armand, um. Ermanno, голл. Herman, датск. Herman, Hermann, русск.
Гёрман.
HERMIA ['ha:mja] ж Хёрмия, Гёрмия. [Вариант им. Hermione — см.].
Гермия — действующее лицо в комедии Шекспира
«Сон в летнюю ночь» (1595).
HERMIONE [hæ'maioni] ж Хермёйоне, традиц.
Гермиона.
[Лат. < греч. Hermione, женск. к Hermès —
Гермес (в древнегреческой мифологии бог торговли, покровитель стад, дорог)].
Согласно мифам троянского цикла, Гермиона — единственная дочь Менелая и Елены, жена сначала Неоптолема, затем Ореста; персонаж трагедии Еври пида «Андромаха» (ок. 426 до н. э.).
Гермиона — действующее лицо в пьесе Шекспира «Зимняя сказка» (1610—11).
Ср. НегтІа.
HERO ['hioroii] ж Tépo.
[Лат. |
< греч. Него; этим, неясна]. |
■ В |
древнегреческом эпосе Геро — возлюбленная |
Леандра.
Геро — персонаж комедии Шекспира «Много шума из ничего» (1598).
HERRICK ['henk] м Хёррик.
[Предположительно др.-сканд. Eyrekr (= совр. англ. Eric — см.) двн. rîchi — предводитель; могущественный].
Ср. Garrick.
HEST(H)ER ['tiesta] ж Хёстер, традиц. Эстер. [Вариант им. Esther — см.].
Дериваты: Hettie, Hetty.
Hettìe |
186 |
HETTIE, HETTY ['lieti] ж Хётти.
См. Esther, Hest(h)er, Harriet, Henrietta.
HEW [hju:] M Хью. [Вариант им. Hugh — см.].
HEZEKIAH ['hezi'kais] м Хезекая, библ. Езекйя. [Др.-евр. Hizqïyàh; букв, бог — моя сила].
В библии Езекйя — царь Иудейский.
Ср. фр. Ézéchias, um. Ezechia, Ezecchia, исп. Ezequias, нем. Hiskia, русск. Езекйя, Иезекииль.
HI [hai] м Хай. См. Hiram.
HIBERNIA [hai'bMija] ж Хайбёрния, традиц.
Ибёрния.
[Лат. Hibernia — Иберния (древнее название Ирландии)', ср. совр. англ. Hibernian — поэт.
ирландец, ирландка].
HILARY ['hilan] л«, ж Хилари. [Вариант им. Hillary — см.].
HILDA, HYLDA ['hildo] ж Хйлда, традиц. Хйльда. [1) Ден. hiltja — битва, сражение; 2) дериват им. Brunhiid(e), Hildegard(e) — см.].
Ср. нем. Hilda, Hilde.
HILDEBRAND['hildsbrænd] лі Хилдебранд, традиц.
Гильдебранд.
{Нем. < двн. hiltja — бой + brant — меч].
Сэр Гильдебранд Осбалдистон — персонаж из ро-
мана В. Скотта «Роб Рой» <1818).
Дериват: Brand. ’
HILDEGARD(E) ['hildsgad] ж Хйлдегард, традиц.
Гйльдегард.
[Нем. Hildegard < двн. hiltja — бой + герм. *gard (ср. ст.-фр. guarder) — охранять, защищать;
букв, боевая подруга, дружинница].
187 |
Homer |
Употр. гл. обр. в США.
Дериваты: Hilda, Hylda.
HILL [hil] м, ж Хилл.
См. Ні1(1)агу.
HILLARY,-HILARY ['hilan] м, ж Хйл(л)ари.
[Лат. Hilarius < hilaris — веселый, бодрый]. Ср. фр. Hilaire, um. liarlo, um. Hilario, нем. Hilarius, русск. Иларий, Иларион.
Дериват: Hill.
HIPPOLYTA [hi'polita] ж Хипгюлита, традиц.
Ипполита.
[Лат. Hippolyta < грен. Hippolyte < hippos —
конь + lyö — распрягать].
В античной мифологии Ипполита — дочь Марса, царица амазонок.
Ср. русск. Ипполита.
HIRAM ['Ьаіэгэт] м Хайрам, библ. Хйрам.
[Др.-евр. НігЗт; предположительно благородный].
В библии Хирам — царь Тирский, который послал Соломону искусного ремесленника, кедровое дерево, кипарис и рабочую силу для постройки божьего дома.
Дериват: Hi.
HOBART ['houbœt] м Хобарт.
[Вариант им. Hubert — см.[.
HOD [hod] м Ход.
См. Horace.
Употр. гл. обр. в США.
HOLLY ['hob] м, ж Холли.
[Соер. англ, holly — падуб, остролист].
HOMER ['houma] м Хомер, традиц. Гомёр.
[Лат. Homerus < грен. Horneros; предположи тельно от слов со значениями «заложник» или
«слепец»].
Гомер — легендарный поэт древней Греции, счи тающийся автором «Илиады» и «Одиссеи».
Honey |
188 |
Употр. гл. обр. в США.
Ср. фр. Homère, um. Omero, нем. Homerus.
HONEY ['Илш] ж Хони, Хани.
[Соер. англ, honey — мед; милая].
HONOR ['эпэ] ж Онор.
[Соер. англ. hono(u)r — честь, доброе имя]. HONORA [ho'noura] ж Хонбра.
[Вариант им. Нопогіа — см.[.
Дериваты: Nora, Norah.
HONORIA [ho'nouris] ж Хонбрия, традиц. Го нория.
[Лат. Нопогіа < honor — честь, доброе имя].
Гонория Дедлок — главное действующее лицо в романе Ч. Диккенса «Холодный дом» (1853).
Дериваты: Nora, Norah.
HOPE [houp] м, ж Хоуп. [Соер. англ, hope — надежда].
HORACE ['horas] ж Хорас, Горас, традиц. Гораций. [Фр. < лат. Horatius (Гораций) — родовое имя
(V в. до н. э. •— I в. до н. э.), предположительно от лат. hora — время, час].
Ср. Horatio.
Дериват: Hod.
HORATIO [ho'reijhou, США ho'reijou, ho'reijiou] м
Хорёйшо, традиц. Горйцио.
[Ит. Orazio < лат. |
Horatius — Гораций; см. |
Horace]. |
Гамлета в трагедии Шекспира |
Горацио — друг |
|
«Гамлет» (1601). |
|
Ср. фр. Horace, ucn. Horacio.
HORTENSE [ho/tens] ж Хортёнс, традиц. Гор тензия.
[Фр. вариант им. Hortensia — см.].
Ср. русск. Гортензия.
189 Hugh
HORTENSIA [ho:'tensis] ж Хортёнсия, традиц.
Гортёнзия.
[Лат.', женск. к Hortensius < hortus — сад; букв.
садовница].
Ср. фр. Hortense, um. Ortensia, нем. Hortensia,
русск. Гортёнзия.
HOSEA [ho(u)'zis] м Хосйя, традиц. Осйя.
[Др.-евр. Hôshëa; букв, спасение].
В библии Осия — др.-евр. пророк во времена правления израильского царя Иеровоама.
Ср. русск. Осйя.
HOWARD I'hauod] м Хйуард, традиц. Говард. [Фам. им. < 1) ст.-фр. Huard < двн. Hugihard < hugu — ум, душа + hart — твердый, крепкий; 2) двн. Howard, Howart < höh — вы сокий + wart — стража; букв, главный страж, караульный; 3) ср.-англ. hog — боров + warden—
страж; букв, должностное лицо, ведавшее заготов кой-свиней в данном округе; 4) др.-англ. eowu — овца + heord — пастух].
HOWELL ['haust] м Хауэлл.
[Уэльск. Howel, Hywel; букв, выдающийся, зна менитый].
HEBER ]'hju:bs] м Хьюбер.
См. Hubert.
HUBERT ['hju:bs(:)t] м Хьюберт.
[Фр. < герм.', ср. двн. hugu — душа, дух + Ье-
raht — светлый, яркий].
Хьюберт де Бург — действующее лицо в пьесе- -хронике Шекспира «Король Иоанн» (1596).
Ср. лат. Hubertus, um. Uberto, исп. Huberto, нем. Hugubert, Hubert.
Дериваты: Bert, Bertie, Berty, Huber, Hugh.
HUGH [hju:] м Хью.
[1) Двн. hugu — ум, душа; 2) келыпск. Hu, Huw —
Hughie |
190 |
огонь, |
вдохновение; 3) дериват им. Hubert — |
см.]. |
|
Хью Спенсер — действующее лицо в пьесе Кристо фера Марло «Эдуард II» (1593).
Ср. фр. Hugues, um. Ugo, um. Hugo, нем. Hugo.
Дериват: Hughie.
HUGHIE ]'hju:i] M. Хьюи. См. Hugh.
HUGO ]'hju:gou] м Хьюго, традиц. Гуго.
[Нем. вариант им. Hugh — см.].
HULDAH ['buida] ж Халда, библ. Олдёма.
[Др.-евр. Huldäh; букв, ласка (животное)].
В библии Олдама — пророчица, которая, согласно четвертой книге Царств, жила в Иерусалиме в годы царствования Иосии, царя Иудеи.
Ср. русск. Олдама.
HUMBERT f'hAmbs(:)t] м Хамберт.
[Др.-англ. Hüne — гунн + beorht (= двн. Ьеraht) — светлый, известный].
Ср. нем. Humbert, Humbreeht, um. Umberto, ucn., порт. Humberto.
HUMPH [hAmf] m Хамф. См. Humphr(e)y.
HUMPHR(E)Y ['hAiufri] м Хамфри, ранее Хэмфри
и Гэмфри.
[Др.-англ. Hunfrith < hum — великан + frith —
мир, покой].
Хэмфри, принц Глостер — действующее лицо в пьесе-хронике Шекспира «Генрих IV» (1597—-98).
Ср. лат. Humphredus, Humfridus, фр. Onfroi, um. On(o)fredo, ucn. Hunfredo.
Дериват: Humph.
HUNTER ['tunta] m Хантер.
(Фам. им. < ср.-англ. huntere— охотник].
191 |
Icarus |
HYACINTH(E) ['haissine] м, ж Хайасинт, традиц.
Гиацйнт(а).
[Лат. hyacinthus — гиацинт].
Употр. гл. обр. в Ирландии.
Ср. русск. Гиацинт.
HYLDA t'hilda] ж Хйлда, традіщ. Хйльда.
[Вариант им. Hilda — см.].
HYMAN ['haimon] м Хайман.
[Др.-англ. hëah — высокий + mann — человек]. HYPATIA [hai'peiJjo] ж Хайпейшия, традиц.
Ипйтия.
[Греч, hypatos — высочайший].
Ипатия — героиня романа Ч. Кингсли «Ипатия»
(1853).
Ї
ІА(І)N ['юп, США 'i:ctn, 'і:эп, 'аіэп] м Йан. [ЦІотл. вариант им. John — см:[.
lANTHE [аі'аепѲі] ж Айанте.
[Греч, ianthinos < ion — фиалка + anillos —
цветок; букв, фиалка].
IB [ib] ж Иб.
См. Isabel, Isabella. IВ ВОТ ['ibat] ж Йббот. См. Isabel, Isabella.
IBB Y ['ibi] ж Йбби.
См. Isabel, Isabella.
ICARUS ['aikares] м Айкарус, традиц. Икар.
[Лат. Icarus < греч. Ikaros; букв, посвященный луне].