Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги из ГПНТБ / Словарь английских личных имен = Dictionary of english personal names словарь

..pdf
Скачиваний:
17
Добавлен:
22.10.2023
Размер:
11.38 Mб
Скачать

Hedy_____________ __________________________ 182

HEDY ['hedí] ж Хёди. См. Hedwig.

HELEN ['helm, США 'helen, 'helm] ж Хёлен,

традиц. Элён и Елёна.

[Греч. Helene; букв, светлая].

Елена — в древнегреческой мифологии жена спар­ танского царя Менелая, похищенная троянским ца­ ревичем Парисом; персонаж поэм Гомера «Илиада» и «Одиссея», трагедий Еврипида «Троянки» (415 до н. э.), «Елена» (412 до н. э.). Елена — олицетворение совершенной женской красоты.

Ср. лат. Helena, фр. Hélène, um. Elena, исп. Helena, Elena, нем. Helena, Helene, русск. Елена,

болг. Елена, сербск.-хорв. йелена, Jelena, слов.

Elena, польск. Helena.

Дериваты: Lala, Nell, Nellie, Nelly.

HELENA ['helms] ж Хёлена, традиц. Елёна. [Вариант им. Helen — см.[.

Елена — 1) персонаж пьесы Шекспира «Конец — делу венец» (1603); 2) персонаж комедии Шекспира

«Сон в летнюю ночь» (1595); 3) героиня второй части драмы Гете «Фауст» (1827).

Дериват: Lena.

HELÏANTHE [zh idi'ænôa] ж Хилйанта, традиц.

Гелианта.

[Греч, helios— солнце -(- anthos — цветок; букв.

подсолнечник].

HELMA ['helms] ж Хелма.

См. Wilhelmina.

HELOISE [yheiou'i:z] ж Хелойс, традиц. Элойза. [Фр. вариант им. Eloise — сл.].

HEN [hen] м Хен, Ген.

См. Henry.

HENNY ['heñí] м Хённи, Гёини.

См. Henry.

HENRIET ['henri'et] ж Хенриёт, Генриёт.

183

Нега

[Вариант им. Henrietta — см.}.

Употр. гл. обр. в США.

HENRIETTA [,henri'eta] ж Хенриётта, Генриётта. [Фр. Henriette, женск. к Henri; см. Henry],

Cp. um. Enrichetta, исп. Enriqueta, нем. Неіпrike, Henriette, Henrike, русск. Генриётта.

Дериваты: Etta, Ettie, Etty, Hettie, Hetty,

Nettie, Netty, Yetta.

HENRY ['henri] м Хёнри, Гёнри, традиц. Гёнрих. [Фр. Henri, нем. Heinrich < двн. heim — дом

или hagan — огороженный двор, хутор + rïchi — правитель, владелец].

Генрих — имя английских королей в пьесах-хро­ никах Шекспира «Генрих VI» (1590), «Генрих IV»

(1597—98), «Генрих V» (1599).

Уильяма

Генри — герой исторического романа

М. Теккерея «История Генри Эсмонда,

эсквайра,

полковника службы ее величества королевы Анны, написанная им самим» (1852).

Ср. лат. Henricus, um. Enrico, исп. Enrique,

порт. Henrique, нем. Heinrich, голл. Hendrik, русск. Гёнрих, слов. Henrich, польск. Henryk.

Дериваты: Hal, Hank, Harry, Hen, Henny.

HEPHZIBAH, HEPZIBAH ['hefsibo, США 'hcfziba]«

Хёфсиба, Хёпсиба, Гёпсиба.

[Др.-евр. Hephtsîbâh; букв, в ней — мое желание].

Употр. гл. обр. в США.

Дериват: Hepsie.

HEPSIE ['hepsi] ж Хёпси. См. Hep(h)zibah.

HEPZIBAH ['hefsibo, США 'hefzibo] ж Хёпсиба,

Гёпсиба.

[Вариант им. Hephzibah — см.]. HERA ['hera] ж Гёра.

[Греч. Нега; букв, госпожа, хозяйка].

Heracles

184

Гера — в древнегреческой мифологии царица богов, жена Зевса, покровительница браков и родов; отождествлялась с древнеримской богиней Юноной. Гера (Юнона) — персонаж поэмы Гомера «Илиада» и поэмы Вергилия «Энеида» (19 до н. э.)

HERACLES ['heraldía] м Хёраклис, традиц. Ге­ ракл.

[Греч. Heracles < Нега — Гера (царица

богов

и богиня брака) kleos — слава; букв,

слава

богини Геры].

Геракл (Геркулес) — самый популярный герой ан­ тичной мифологии, могучий богатырь, свершитель знаменитых двенадцати подвигов; герой одноименной трагедии Еврипида и трагедий Сенеки «Неистовый Геракл» и «Геракл на Эте».

Ср. русск. Геракл, Еракл.

HERB [hab] м Херб, Герб. См. Herbert.

HERBERT ['hæbst] м Хёрберт, традиц. Гёрберт. [Др.-англ. Herebeorht < here (= двн. heri) — армия, войско + beorht (= двн. beraht) — яркий,

известный].

Ср. фр. Herbert, um. Erberto, исп. Heberto, нем. Herbert, Heribert.

Дериваты: Bert, Bertie, Berty, Herb, Herbie.

HERBIE ['hab¡] м Херби, Гёрби. См. Herbert.

HERCULES ['hækjuüz] м Хёркьюлис, традиц.

Геркулёс.

[Лат. Hercules < греч. Heracles; см. Heracles].

Ср. фр. Hercule.

HEREWARD ['heriwsd] м Хёревард.

[Др.-англ. here (= двн. heri) — армия, войско+ weard (= двн. wart) — стража, хранитель].

Ср. нем. Herward, Herwart.

HERMAN ['harnen] м Хёрман, Гёрман.

185

 

Hest(h)er

[Нем. Hermann < ден.

Hariman < heri — армия,

войско + man — человек; букв.

воин].

Герман — персонаж

эпической

поэмы Гете «Гер­

ман и Доротея» (1797).

 

Ср. лат. Arminius, фр. Armand, um. Ermanno, голл. Herman, датск. Herman, Hermann, русск.

Гёрман.

HERMIA ['ha:mja] ж Хёрмия, Гёрмия. [Вариант им. Hermione — см.].

Гермия — действующее лицо в комедии Шекспира

«Сон в летнюю ночь» (1595).

HERMIONE [hæ'maioni] ж Хермёйоне, традиц.

Гермиона.

[Лат. < греч. Hermione, женск. к Hermès —

Гермес (в древнегреческой мифологии бог торговли, покровитель стад, дорог)].

Согласно мифам троянского цикла, Гермиона — единственная дочь Менелая и Елены, жена сначала Неоптолема, затем Ореста; персонаж трагедии Еври­ пида «Андромаха» (ок. 426 до н. э.).

Гермиона — действующее лицо в пьесе Шекспира «Зимняя сказка» (1610—11).

Ср. НегтІа.

HERO ['hioroii] ж Tépo.

[Лат.

< греч. Него; этим, неясна].

■ В

древнегреческом эпосе Геро — возлюбленная

Леандра.

Геро — персонаж комедии Шекспира «Много шума из ничего» (1598).

HERRICK ['henk] м Хёррик.

[Предположительно др.-сканд. Eyrekr (= совр. англ. Eric — см.) двн. rîchi — предводитель; могущественный].

Ср. Garrick.

HEST(H)ER ['tiesta] ж Хёстер, традиц. Эстер. [Вариант им. Esther — см.].

Дериваты: Hettie, Hetty.

Hettìe

186

HETTIE, HETTY ['lieti] ж Хётти.

См. Esther, Hest(h)er, Harriet, Henrietta.

HEW [hju:] M Хью. [Вариант им. Hugh — см.].

HEZEKIAH ['hezi'kais] м Хезекая, библ. Езекйя. [Др.-евр. Hizqïyàh; букв, бог — моя сила].

В библии Езекйя — царь Иудейский.

Ср. фр. Ézéchias, um. Ezechia, Ezecchia, исп. Ezequias, нем. Hiskia, русск. Езекйя, Иезекииль.

HI [hai] м Хай. См. Hiram.

HIBERNIA [hai'bMija] ж Хайбёрния, традиц.

Ибёрния.

[Лат. Hibernia — Иберния (древнее название Ирландии)', ср. совр. англ. Hibernian — поэт.

ирландец, ирландка].

HILARY ['hilan] л«, ж Хилари. [Вариант им. Hillary — см.].

HILDA, HYLDA ['hildo] ж Хйлда, традиц. Хйльда. [1) Ден. hiltja — битва, сражение; 2) дериват им. Brunhiid(e), Hildegard(e) — см.].

Ср. нем. Hilda, Hilde.

HILDEBRAND['hildsbrænd] лі Хилдебранд, традиц.

Гильдебранд.

{Нем. < двн. hiltja — бой + brant — меч].

Сэр Гильдебранд Осбалдистон — персонаж из ро-

мана В. Скотта «Роб Рой» <1818).

Дериват: Brand. ’

HILDEGARD(E) ['hildsgad] ж Хйлдегард, традиц.

Гйльдегард.

[Нем. Hildegard < двн. hiltja — бой + герм. *gard (ср. ст.-фр. guarder) — охранять, защищать;

букв, боевая подруга, дружинница].

187

Homer

Употр. гл. обр. в США.

Дериваты: Hilda, Hylda.

HILL [hil] м, ж Хилл.

См. Ні1(1)агу.

HILLARY,-HILARY ['hilan] м, ж Хйл(л)ари.

[Лат. Hilarius < hilaris — веселый, бодрый]. Ср. фр. Hilaire, um. liarlo, um. Hilario, нем. Hilarius, русск. Иларий, Иларион.

Дериват: Hill.

HIPPOLYTA [hi'polita] ж Хипгюлита, традиц.

Ипполита.

[Лат. Hippolyta < грен. Hippolyte < hippos —

конь + lyö — распрягать].

В античной мифологии Ипполита — дочь Марса, царица амазонок.

Ср. русск. Ипполита.

HIRAM ['Ьаіэгэт] м Хайрам, библ. Хйрам.

[Др.-евр. НігЗт; предположительно благородный].

В библии Хирам — царь Тирский, который послал Соломону искусного ремесленника, кедровое дерево, кипарис и рабочую силу для постройки божьего дома.

Дериват: Hi.

HOBART ['houbœt] м Хобарт.

[Вариант им. Hubert — см.[.

HOD [hod] м Ход.

См. Horace.

Употр. гл. обр. в США.

HOLLY ['hob] м, ж Холли.

[Соер. англ, holly — падуб, остролист].

HOMER ['houma] м Хомер, традиц. Гомёр.

[Лат. Homerus < грен. Horneros; предположи­ тельно от слов со значениями «заложник» или

«слепец»].

Гомер — легендарный поэт древней Греции, счи­ тающийся автором «Илиады» и «Одиссеи».

Honey

188

Употр. гл. обр. в США.

Ср. фр. Homère, um. Omero, нем. Homerus.

HONEY ['Илш] ж Хони, Хани.

[Соер. англ, honey — мед; милая].

HONOR ['эпэ] ж Онор.

[Соер. англ. hono(u)r — честь, доброе имя]. HONORA [ho'noura] ж Хонбра.

[Вариант им. Нопогіа — см.[.

Дериваты: Nora, Norah.

HONORIA [ho'nouris] ж Хонбрия, традиц. Го­ нория.

[Лат. Нопогіа < honor — честь, доброе имя].

Гонория Дедлок — главное действующее лицо в романе Ч. Диккенса «Холодный дом» (1853).

Дериваты: Nora, Norah.

HOPE [houp] м, ж Хоуп. [Соер. англ, hope — надежда].

HORACE ['horas] ж Хорас, Горас, традиц. Гораций. [Фр. < лат. Horatius (Гораций) — родовое имя

(V в. до н. э. •— I в. до н. э.), предположительно от лат. hora — время, час].

Ср. Horatio.

Дериват: Hod.

HORATIO [ho'reijhou, США ho'reijou, ho'reijiou] м

Хорёйшо, традиц. Горйцио.

[Ит. Orazio < лат.

Horatius — Гораций; см.

Horace].

Гамлета в трагедии Шекспира

Горацио — друг

«Гамлет» (1601).

 

Ср. фр. Horace, ucn. Horacio.

HORTENSE [ho/tens] ж Хортёнс, традиц. Гор­ тензия.

[Фр. вариант им. Hortensia — см.].

Ср. русск. Гортензия.

189 Hugh

HORTENSIA [ho:'tensis] ж Хортёнсия, традиц.

Гортёнзия.

[Лат.', женск. к Hortensius < hortus — сад; букв.

садовница].

Ср. фр. Hortense, um. Ortensia, нем. Hortensia,

русск. Гортёнзия.

HOSEA [ho(u)'zis] м Хосйя, традиц. Осйя.

[Др.-евр. Hôshëa; букв, спасение].

В библии Осия — др.-евр. пророк во времена правления израильского царя Иеровоама.

Ср. русск. Осйя.

HOWARD I'hauod] м Хйуард, традиц. Говард. [Фам. им. < 1) ст.-фр. Huard < двн. Hugihard < hugu — ум, душа + hart — твердый, крепкий; 2) двн. Howard, Howart < höh — вы­ сокий + wart — стража; букв, главный страж, караульный; 3) ср.-англ. hog — боров + warden—

страж; букв, должностное лицо, ведавшее заготов­ кой-свиней в данном округе; 4) др.-англ. eowu — овца + heord — пастух].

HOWELL ['haust] м Хауэлл.

[Уэльск. Howel, Hywel; букв, выдающийся, зна­ менитый].

HEBER ]'hju:bs] м Хьюбер.

См. Hubert.

HUBERT ['hju:bs(:)t] м Хьюберт.

[Фр. < герм.', ср. двн. hugu — душа, дух + Ье-

raht — светлый, яркий].

Хьюберт де Бург — действующее лицо в пьесе- -хронике Шекспира «Король Иоанн» (1596).

Ср. лат. Hubertus, um. Uberto, исп. Huberto, нем. Hugubert, Hubert.

Дериваты: Bert, Bertie, Berty, Huber, Hugh.

HUGH [hju:] м Хью.

[1) Двн. hugu — ум, душа; 2) келыпск. Hu, Huw —

Hughie

190

огонь,

вдохновение; 3) дериват им. Hubert —

см.].

 

Хью Спенсер — действующее лицо в пьесе Кристо­ фера Марло «Эдуард II» (1593).

Ср. фр. Hugues, um. Ugo, um. Hugo, нем. Hugo.

Дериват: Hughie.

HUGHIE ]'hju:i] M. Хьюи. См. Hugh.

HUGO ]'hju:gou] м Хьюго, традиц. Гуго.

[Нем. вариант им. Hugh — см.].

HULDAH ['buida] ж Халда, библ. Олдёма.

[Др.-евр. Huldäh; букв, ласка (животное)].

В библии Олдама — пророчица, которая, согласно четвертой книге Царств, жила в Иерусалиме в годы царствования Иосии, царя Иудеи.

Ср. русск. Олдама.

HUMBERT f'hAmbs(:)t] м Хамберт.

[Др.-англ. Hüne — гунн + beorht (= двн. Ьеraht) — светлый, известный].

Ср. нем. Humbert, Humbreeht, um. Umberto, ucn., порт. Humberto.

HUMPH [hAmf] m Хамф. См. Humphr(e)y.

HUMPHR(E)Y ['hAiufri] м Хамфри, ранее Хэмфри

и Гэмфри.

[Др.-англ. Hunfrith < hum — великан + frith —

мир, покой].

Хэмфри, принц Глостер — действующее лицо в пьесе-хронике Шекспира «Генрих IV» (1597—-98).

Ср. лат. Humphredus, Humfridus, фр. Onfroi, um. On(o)fredo, ucn. Hunfredo.

Дериват: Humph.

HUNTER ['tunta] m Хантер.

(Фам. им. < ср.-англ. huntere— охотник].

191

Icarus

HYACINTH(E) ['haissine] м, ж Хайасинт, традиц.

Гиацйнт(а).

[Лат. hyacinthus — гиацинт].

Употр. гл. обр. в Ирландии.

Ср. русск. Гиацинт.

HYLDA t'hilda] ж Хйлда, традіщ. Хйльда.

[Вариант им. Hilda — см.].

HYMAN ['haimon] м Хайман.

[Др.-англ. hëah — высокий + mann — человек]. HYPATIA [hai'peiJjo] ж Хайпейшия, традиц.

Ипйтия.

[Греч, hypatos — высочайший].

Ипатия — героиня романа Ч. Кингсли «Ипатия»

(1853).

Ї

ІА(І)N ['юп, США 'i:ctn, 'і:эп, 'аіэп] м Йан. [ЦІотл. вариант им. John — см:[.

lANTHE [аі'аепѲі] ж Айанте.

[Греч, ianthinos < ion — фиалка + anillos —

цветок; букв, фиалка].

IB [ib] ж Иб.

См. Isabel, Isabella. IВ ВОТ ['ibat] ж Йббот. См. Isabel, Isabella.

IBB Y ['ibi] ж Йбби.

См. Isabel, Isabella.

ICARUS ['aikares] м Айкарус, традиц. Икар.

[Лат. Icarus < греч. Ikaros; букв, посвященный луне].

Соседние файлы в папке книги из ГПНТБ