книги из ГПНТБ / Словарь английских личных имен = Dictionary of english personal names словарь
..pdfGranville |
172 |
GRANVILLE ['grænvil] м Грйнвилл.
[Фам. им. < топоним Гранвиль, Франция].
GREEN(E) [gri:n] м Грин.
[Фам. им. < др.-англ. grëne — зеленая лужайка,
луг; букв, тот, кто живет возле лугов].
GREG(G) [greg] м Грег(г).
См. Gregory.
GREGOR ['gregal м Грёгор. [Вариант им. Gregory — см.].
GREGORY ['gregari] м Грёгори.
[Поздн.-лат. Gregorius < греч. Gregorios < egei rein — пробуждаться; букв, бдительный, осто рожный] .
Ср. фр. Grégoire, um., ucn. Gregorio, рум. Grigore, нем. Gregor, Gregorius, русск. Григорий, боле.
Григор.
Дериваты: Greg(g), Grig.
GRENVILLE ['grenvil] м Грёнвилл.
[Вариант им. Granville — см.].
GRETA ['grida, 'greta, 'greita] ж Грйта, Грёта. См. Margaret.
GRETCHEN ['gretfan, 'gretfinj ж Грётчен, традиц.
Гретхен.
[Нем. дериват им. Margaret — см.].
Гретхен (Маргарита) — героиня философской драмы Гете «Фауст» (1808 — 32).
GRET(H)EL ['greti] ж Грётель.
[Нем. дериват им. Margaret — см.].
GRIFFIN ['grifin] м Гриффин. [Вариант им. Griffith — см.].
GRIFFITH ['grifiO] м Грйффит.
]Уэльск. < кельтск. Griph-iud, Gruffudd. Этим,
первого компонента неясна, второй компонент имеет значение «вождь», «господин»].
173 |
Grover |
GRIG [grig] м Григ. См. Gregory.
GRISELDA [gri'zelda, gri'seldo] .ж Гризёлда. традиц.
Гризёльда.
[<f>/7. или um. < нем. Gríseldis, Grishild; предпо ложительно от ст.-фр. gris — серый + den. hiltja
— бой, сражение].
Гризельда — героиня «Рассказа Студента» из «Кентерберийских рассказов» (1386—1400) Чосера; воплощение покорности и терпения.
Ср. нем. Griseldis, Griselda.
Дериват: Grissel, Grittie, Gritty, Selda. GRISELDIS [gri'zeldis, gri'seldis] ж Гризёлдис.
[Вариант им. Griselda — елі.].
GRISSEL ['grisai] ж Грйссел.
См. Griselda.
GRITTIE, GRITTV t'griti] ж Грйтти.
См. Griselda, Grizelda, Margaret.
GRIZ [griz] ж Гриз.
См. Grizelda.
GRIZEL [gri'zel] ж Гризёл, ранее Гризёль. [Вариант им. Grizzel — см.].
GRIZELDA [gri'zeldo] ж Гризёлда, традиц. Гри зёльда.
[Шотл. вариант им. Griselda — см.].
Дериваты: Grittie, Gritty, Griz, Grízzie.
GRIZZEL, GRIZEL [gri'zel] ж Гриз(з)ёл, ранее
Гриз(з)ёль.
[Вариант им. Grizelda — см.].
GRIZZIE ['grizi] ж Гргіззи. См. Grizelda.
GROVER ['grouva] м Гровер.
[Фам. им. < топоним < др.-англ. graf — роща, лесок; букв, тот, кто живет возле рощи, леса].
Guenevere |
174 |
GUENEVERE, GUINEVERE ['gwmivis] ж Гуйне-
вир, традіщ. Джинёвра.
[Уэльск. Gwenhwyfar; букв, белая волна].
Джиневра — королева, супруга легендарного ко роля Артура; персонаж поэмы А. Теннисона «Коро левские идиллии» (1859— 85),
Дериват: Gwinny.
GUINEVERE ['gwinivio] ж Гуйнсвир, традиц.
Джинёвра.
[Вариант им. Guenevere — см.]. '
GUNT(H)ER ['gAnta, 'gunta] м Гантер, традиц.
Гюнтер.
[Нем. < двн. gunt — бой + heri — армия].
В «Песни о Нибелунгах» Гюнтер — король Бур-
. гундии, муж Брунгильды.
Ср. нем. Gunter, Günter, Gunther, Günther, датск., швед., норе. Gunnar.
GUS [gAs] м, ж Гас.
См. Augusta, Augustus, Gustavus. GUSSIE ]'gAsi] м, ж Гйсси.
См. Augusta, Gustavus. GUSSY I'gAsi] m Гйсси.
См. Augustus. GUST [gAst] m Гаст.
См. Augustus.
GUSTA ['gAsta] ж Гйста. См. Augusta.
GUSTAVE [gAs'teiv] m Гастёйв, традиц. Густйв. [Вариант им. Gustavus—см.].
GUSTAVUS [gus'tavas, США gAs'teivas, gAs'tavas]
м Густйвус, Гастёйвус, традиц. Густйв.
[Нов.-лат. < швед. Gustaf < др.-сканд.; предпо ложительно «совет + штаб»].
Ср. фр. Gustave, um., исп., порт. Gustavo, нем.,
175 |
|
Gwendolyn |
датск. Gustav, сербск.-хорв. |
Густав, Gustav, |
|
польск. |
Gustaw. |
|
Дериваты: Gus, Gussie. |
|
|
GUSTUS ['gAstas] м Гастус. |
|
|
См. Augustus. |
|
|
GUTHRIE ['длѲп] м Гйтри. |
Великобритания; |
|
[Фам. |
им. < топоним Гатри, |
|
предположительно от dp.-англ, |
gôd — хороший-t |
|
ríce — власть, царствование, |
королевство]. |
GUY [gai] м Гай.
[1) Фр. Gui, Guy; предположительно от двн. wit — широкий или witu — лес; 2) лат. vitus — живой, веселый].
Ср. лат., um., исп. Guido, нем. Vitus, Veit, Widukind.
GWEN [gwen] ж Гуэн, Гвен.
См. Gwendolen.
GWENDA ['gwenda] ж Гуэнда, Гвенда. См. Gwendolen.
GWENDOLEN, GWENDOLINE, GWENDOLYN ['gwendalin] ж Гуэндолен, Гуэндолин, традиц.
Гвёндолен, Гвёндолин.
[Кельтск.-, ср. уэльск. gwyn — белый].
Дериваты: Gwen, Gwenda, Wendy, Wynne,
Wynette.
GWENDOLINE ['gwendalin] ж Гуэндолин, традиц.
Гвёндолин.
[Вариант' им. Gwendolen — см.].
GWENDOLYN ['gwendalin] ж Гуэндолин, традиц.
Гвёндолин.
[Вариант им. Gwendolen — см.].
Гвендолин Фэрфакс — действующее лицо в коме-" дни Оскара Уайльда «Как важно быть серьезным»
(1895).
Gwinny |
176 |
GWINNY ['gwrni] ж Гуйнни, Гвйнни.
См. Guenevere, Gwyn(n)eth, Gwynnyth. GWLADYS ['glædis] ж Глэдис, Гладис.
[Вариант им. Gladys — см.].
GWYN [gwin] м Гуйн, Гвин.
[Уэльск.; букв. - белый, белокурый].
GWYN(NE) [gwin] ж Гуйн(н), Гвин(н).
[1) Вариант им. Gwen — см.-, 2) дериват им. Gwyn(n)eth — см.].
GWYN(N)ETH, GWYNNYTH ]'gwini0] ж Гуйн(н)ет,
Гуйн(н)ит, Гвйн(н)ет, Гвйн(н)ит. \Уплеск. gwynedd — благословенный].
Дериваты: Gwinny, Gwyn(ne).
GWYNNYTH ['gwiniS] ж Гуйн(н)ит, Гвйн(н)ит. [Вариант им. Gwyn(n)eth — с.и.].
н
HABAKKGK ['hæbakok] м Хабаккук, библ. Авва
кум.
[Др.-евр. Habaqqûq; букв, обнимаемый].
В библии Аввакум — пророк, которому приписы вается одна из семнадцати книг пророков Ветхого завета.
Ср. русск. Аввакум.
HADLEY ['hædh] м Хэдли, Хадли.
[Фам. им. < топоним < dp.-англ. hæth — ве реск-Г léa(h)— луг, поле; букв, луг, поросший вереском].
HADRIAN ['heidrion] м Хёйдриан.
[Вариант им. Adrian — см.].
HAGAR ['heiga] ж Хейгар, библ. Агарь,
177 |
Hamlet |
[Др.-евр. Häghar; букв, покинутый]. .
В библии Агарь — служанка Сары (Сарры),
• мать Измаила.
HAGGAI ['hæge/ai] м Хаггейай, библ. Аггей.
[Др.-евр. Haggai; букв, праздничный].
В библии Аггей — пророк, деяния которого отно сятся к периоду царствования персидского царя Да рия I (522—485 до н. э.).
Ср. русск. Аггёй.
HAL [hæl] м Хэл, Хал, ранее Хел. См. Harold, Henry.
Хел — принц Уэльский, впоследствии король Ген рих V, в пьесе-хронике Шекспира «Генрих IV» (1597—98).
HALDANE ['hoddein] м Холдейн.
[Фам. им. < др.-англ. h(e)alf — половина +
Dene (= др.-сканд. Danir) — датчанин].
HALDEN ['hoddan] м Холден. [Вариант им. Haldane — см.].
НАМ [hæm] м Хэм. См. Abraham.
HAMILTON ['hæmiltanj м Хймилтон, традиц.
Гймильтон.
[Фам. им. < топоним Гамильтон, Великобрита ния; предположительно от др.-англ. hamei — искалеченный, изувеченный, перен. усеченный, обрезанный + dün — холм].
HAMISH ['heiraij] м Хёймиш.
[Вариант им. James — см.].
HAMLET ['hæmlit] м Хамлет, Хэмлет, традиц.
Гамлет.
[Ст.-фр. Haim, Haimon, Aymes (= двн. Haimo < heim, др.-англ. häm — дом, жилище, поместье) + -et, -ette (суффикс с уменьш. значением)].
Hamlin |
178 |
Гамлет — имя героя одноименной трагедии Шекс пира (1601); восходит к имени Амлет (Amleth) или Амлоти (Amloíhi) из «Истории датчан» (конец
XII в.), написанной на латинском языке Саксоном Грамматиком (1 150—1220).
Ср. Hamlin, Hamlyn, Ham(m)ond.
HAMLIN, HAMLYN ['hæmlmj м Хэмлин, Хамлин. [Ст.-фр. Haim, Haimon, Aymes (---ден. Haimo <
. heim, dp.-англ, häm — дом, жилище, поместье) +
-ling (др.-сканд. -lingr) — суффикс с уменын.
значением].
Ср. Hamlet, Ham(m)ond.
HAMLYN rhæmlin] м Хэмлин, Хамлин.
[Вариант им. Hamlin — см.].
HAM(M)OND ['hæmand] м Хэм(м)онд, Хам(м)онд, ранее Гам(м)онд.
[Ден. Haimon < heim — дом + mimt — защита;
защитник].
Ср. Hamlet, Hamlin, Hamlyn. HANK [bæi)k] м Хэнк, Ханк.
См. Henry.
HANNA(H) f'hæno] ж Ханна, традиц. Анна.
[Др.-евр. Hannäh; см. Апп(е). В Европе получила распространение латинизированная форма Апп(е)].
В библии Анна — жена Елканы, мать пророка Самуила.
Употр. гл. обр. в Ирландии.
HANNIBAL ['hænibal] м Ханнибал, традиц. Ган нибал.
[Лат. Hannibal (имя пунического происхождения)',
букв, милость Ваала].
Ганнибал — знаменитый карфагенский полково дец (247— 183 до н. э.).
Употр./гл. обр. в Корнуолле.
179 |
|
Harriet (t) |
Ср. фр. Annibai, |
Hannibal, |
um. Annibale, ucn. |
Aníbal. |
м Ханс, традиц. Ганс. |
|
HANS'[hæns, hænz] |
||
[Нем. дериват им. Johannes |
(= John — см.)]. |
|
HARDY ['ha:di] м |
Хйрди, традиц. Гарди. |
[Фам. им. < прозвище < ср.-англ. hardy < ст.- -фр. hardi — смелый, стойкий].
HARLAN(D) [' hadsn(d)] м Харлан(д), ранее Хар-
лен(д).
[Фам. им. < топоним Харленд, Великобритания].
HARLEY ['hall] м Xápли.
[Фам. им. < топоним < др.-англ. hara — заяц+ lêa(h) — луг, поле].
HARMON ['hamsn] м Хармон.
[1)Вариант им. Herman — см.; 2) грен, harmonia —
гармония, согласие].
HARMONIA [htt'mounjo] ж Хармония, традиц.
Гармония.
[Г.реч. harmonia — гармония, согласие].
В древнегреческой мифологии Гармония — дочь Арея и Афродиты, супруга Кадма. Согласно мифу, на свадьбе с Кадмом она получила ожерелье, обла давшее свойством приносить несчастье его владельцу.
HAROLD ['hærald] м Хёролд, традиц. Гарольд. [Др.-англ. Harold, Harald < here — армия + wealdan — править, управлять].
Ср. фр. Harold, um. Araldo, Aroldo, нем., датск., норе., швед. Harald.
Дериват: Hal.
HARRIET(T); HARRIOT(T) ['hærist] ж Харриет(т),
Харриот(т), традиц. Гарриёт(та). [Англиз. вариант им. Henrietta — см.].
Дериваты: Ettie, Etty, Hat, Hattie, Hatty, Hettie, Hetty.
Harriette |
180 |
HARRIETTE [,hæri'et] ж Харриёт(т), традиц.
Гарриёт(та).
[Вариант им. Harriet(t) — см.].
Употр. гл. обр. в США. HARRIOT(T) ['hænat] ж Хёрриот(т).
[Вариант им. Harriet(t) — см.].
HARRY ['hæn] м Харри, традиц. Гарри. См. Henry.
HARTLEY ['hath] м Хартли.
[Фам. им. < топоним Хартли, Великобритания <
др.-англ. heor(o)t — олень-самец (= совр. англ. hart) + lëa(h) — луг, поле или hlâw, hlæw —
холм, курган].
HARVE [ha:v] м Харв.
См. Harvey.
HARVEY ['havi] м Хйрви.
[Предположительно от брет. Haerveu; букв, бое способный].
Ср. фр. Hervé, нем. Hartwig, Hertwig, датск. Hartvig.
Дериват: Нагѵе.
HASTINGS ['heistiijz] м Хёйстингс, традиц. Fác-
тингс.
[Фам. им. < топоним Гастингс, Великобритания; предположительно от др.-англ. личного имени
Hæsta < hæst — яростный, вспыльчивый, силь ный].
HAT [hæt] ж Хэт, Хат. См. Harriet(t).
HATTIE, HATTY ['hæti] ж Хэтти, Хатти.
См. Harriet(t), Harriot(t).
HAVELOCK ['hævlok] м Хэвлок, Хавлок.
[Уэльсе, вариант им. Oliver — c.u.j.
181 |
Hedwig |
HAYD(E)N, HAYDON ['heidn] м Хёйден, Хёйдон. [Вариант им. Aidan — см.].
HAYDON ['heidn] м Хёйдон. [Вариант им. Hayd(e)n — см.].
HAZEL ['heizl] ж Хёйз(е)л.
[Соер. англ, hazel — орешник].
HEARD [had] м Херд.
[Фам. им. < ср.-англ. hirde, herde, heorde < др.- -англ, hierde, hirde, heorde — стадо; пастух].
HEATHCOAT ['hiOkout] м Хйткот.
[Фам. им. < топоним Хйткот, Великобритания < др.-англ. hæth — вереск; вересковая пустошь + cot — хижина].
HEATHER ['heôs] ж Хётер.
[Соер. англ, heather — вереск].
HEBE ['hi:bi(:)] ж Хйби, традиц. Гёба.
[Лат. Hebe — Геба < греч. hëbë — юность].
В древнегреческой мифологии Геба — богиня юности, дочь Зевса и Геры, виночерпий на пирах бо гов (до Ганимеда).
HECTOR ['hekts] м Гёктор.
[Лат. < греч. Hektör; букв, тот, кто прочно
держит, хранит].
Гектор — в «Илиаде» Гомера герой Трои, совершивший много подвигов, сын Приама и Гекубы, муж Андромахи.
Употр. гл. обр. в Шотландии.
Ср. исп. Héctor, нем. Hektor.
HEDWIG ['hedwig] ж Хёдуиг, Хёдвиг, традиц.
Гедвйга.
[Нем. < двн. hadu — бой + wîg — бой, сраже ние].
Ср. нем. Hadwig, Hedwig.
Дериват: Hedy.