Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги из ГПНТБ / Словарь английских личных имен = Dictionary of english personal names словарь

..pdf
Скачиваний:
17
Добавлен:
22.10.2023
Размер:
11.38 Mб
Скачать

Granville

172

GRANVILLE ['grænvil] м Грйнвилл.

[Фам. им. < топоним Гранвиль, Франция].

GREEN(E) [gri:n] м Грин.

[Фам. им. < др.-англ. grëne — зеленая лужайка,

луг; букв, тот, кто живет возле лугов].

GREG(G) [greg] м Грег(г).

См. Gregory.

GREGOR ['gregal м Грёгор. [Вариант им. Gregory — см.].

GREGORY ['gregari] м Грёгори.

[Поздн.-лат. Gregorius < греч. Gregorios < egei­ rein — пробуждаться; букв, бдительный, осто­ рожный] .

Ср. фр. Grégoire, um., ucn. Gregorio, рум. Grigore, нем. Gregor, Gregorius, русск. Григорий, боле.

Григор.

Дериваты: Greg(g), Grig.

GRENVILLE ['grenvil] м Грёнвилл.

[Вариант им. Granville — см.].

GRETA ['grida, 'greta, 'greita] ж Грйта, Грёта. См. Margaret.

GRETCHEN ['gretfan, 'gretfinj ж Грётчен, традиц.

Гретхен.

[Нем. дериват им. Margaret — см.].

Гретхен (Маргарита) — героиня философской драмы Гете «Фауст» (1808 — 32).

GRET(H)EL ['greti] ж Грётель.

[Нем. дериват им. Margaret — см.].

GRIFFIN ['grifin] м Гриффин. [Вариант им. Griffith — см.].

GRIFFITH ['grifiO] м Грйффит.

]Уэльск. < кельтск. Griph-iud, Gruffudd. Этим,

первого компонента неясна, второй компонент имеет значение «вождь», «господин»].

173

Grover

GRIG [grig] м Григ. См. Gregory.

GRISELDA [gri'zelda, gri'seldo] .ж Гризёлда. традиц.

Гризёльда.

[<f>/7. или um. < нем. Gríseldis, Grishild; предпо­ ложительно от ст.-фр. gris — серый + den. hiltja

— бой, сражение].

Гризельда — героиня «Рассказа Студента» из «Кентерберийских рассказов» (1386—1400) Чосера; воплощение покорности и терпения.

Ср. нем. Griseldis, Griselda.

Дериват: Grissel, Grittie, Gritty, Selda. GRISELDIS [gri'zeldis, gri'seldis] ж Гризёлдис.

[Вариант им. Griselda — елі.].

GRISSEL ['grisai] ж Грйссел.

См. Griselda.

GRITTIE, GRITTV t'griti] ж Грйтти.

См. Griselda, Grizelda, Margaret.

GRIZ [griz] ж Гриз.

См. Grizelda.

GRIZEL [gri'zel] ж Гризёл, ранее Гризёль. [Вариант им. Grizzel — см.].

GRIZELDA [gri'zeldo] ж Гризёлда, традиц. Гри­ зёльда.

[Шотл. вариант им. Griselda — см.].

Дериваты: Grittie, Gritty, Griz, Grízzie.

GRIZZEL, GRIZEL [gri'zel] ж Гриз(з)ёл, ранее

Гриз(з)ёль.

[Вариант им. Grizelda — см.].

GRIZZIE ['grizi] ж Гргіззи. См. Grizelda.

GROVER ['grouva] м Гровер.

[Фам. им. < топоним < др.-англ. graf — роща, лесок; букв, тот, кто живет возле рощи, леса].

Guenevere

174

GUENEVERE, GUINEVERE ['gwmivis] ж Гуйне-

вир, традіщ. Джинёвра.

[Уэльск. Gwenhwyfar; букв, белая волна].

Джиневра — королева, супруга легендарного ко­ роля Артура; персонаж поэмы А. Теннисона «Коро­ левские идиллии» (1859— 85),

Дериват: Gwinny.

GUINEVERE ['gwinivio] ж Гуйнсвир, традиц.

Джинёвра.

[Вариант им. Guenevere — см.]. '

GUNT(H)ER ['gAnta, 'gunta] м Гантер, традиц.

Гюнтер.

[Нем. < двн. gunt — бой + heri — армия].

В «Песни о Нибелунгах» Гюнтер — король Бур-

. гундии, муж Брунгильды.

Ср. нем. Gunter, Günter, Gunther, Günther, датск., швед., норе. Gunnar.

GUS [gAs] м, ж Гас.

См. Augusta, Augustus, Gustavus. GUSSIE ]'gAsi] м, ж Гйсси.

См. Augusta, Gustavus. GUSSY I'gAsi] m Гйсси.

См. Augustus. GUST [gAst] m Гаст.

См. Augustus.

GUSTA ['gAsta] ж Гйста. См. Augusta.

GUSTAVE [gAs'teiv] m Гастёйв, традиц. Густйв. [Вариант им. Gustavus—см.].

GUSTAVUS [gus'tavas, США gAs'teivas, gAs'tavas]

м Густйвус, Гастёйвус, традиц. Густйв.

[Нов.-лат. < швед. Gustaf < др.-сканд.; предпо­ ложительно «совет + штаб»].

Ср. фр. Gustave, um., исп., порт. Gustavo, нем.,

175

 

Gwendolyn

датск. Gustav, сербск.-хорв.

Густав, Gustav,

польск.

Gustaw.

 

Дериваты: Gus, Gussie.

 

GUSTUS ['gAstas] м Гастус.

 

См. Augustus.

 

GUTHRIE ['длѲп] м Гйтри.

Великобритания;

[Фам.

им. < топоним Гатри,

предположительно от dp.-англ,

gôd — хороший-t­

ríce — власть, царствование,

королевство].

GUY [gai] м Гай.

[1) Фр. Gui, Guy; предположительно от двн. wit — широкий или witu — лес; 2) лат. vitus — живой, веселый].

Ср. лат., um., исп. Guido, нем. Vitus, Veit, Widukind.

GWEN [gwen] ж Гуэн, Гвен.

См. Gwendolen.

GWENDA ['gwenda] ж Гуэнда, Гвенда. См. Gwendolen.

GWENDOLEN, GWENDOLINE, GWENDOLYN ['gwendalin] ж Гуэндолен, Гуэндолин, традиц.

Гвёндолен, Гвёндолин.

[Кельтск.-, ср. уэльск. gwyn — белый].

Дериваты: Gwen, Gwenda, Wendy, Wynne,

Wynette.

GWENDOLINE ['gwendalin] ж Гуэндолин, традиц.

Гвёндолин.

[Вариант' им. Gwendolen — см.].

GWENDOLYN ['gwendalin] ж Гуэндолин, традиц.

Гвёндолин.

[Вариант им. Gwendolen — см.].

Гвендолин Фэрфакс — действующее лицо в коме-" дни Оскара Уайльда «Как важно быть серьезным»

(1895).

Gwinny

176

GWINNY ['gwrni] ж Гуйнни, Гвйнни.

См. Guenevere, Gwyn(n)eth, Gwynnyth. GWLADYS ['glædis] ж Глэдис, Гладис.

[Вариант им. Gladys — см.].

GWYN [gwin] м Гуйн, Гвин.

[Уэльск.; букв. - белый, белокурый].

GWYN(NE) [gwin] ж Гуйн(н), Гвин(н).

[1) Вариант им. Gwen — см.-, 2) дериват им. Gwyn(n)eth — см.].

GWYN(N)ETH, GWYNNYTH ]'gwini0] ж Гуйн(н)ет,

Гуйн(н)ит, Гвйн(н)ет, Гвйн(н)ит. \Уплеск. gwynedd — благословенный].

Дериваты: Gwinny, Gwyn(ne).

GWYNNYTH ['gwiniS] ж Гуйн(н)ит, Гвйн(н)ит. [Вариант им. Gwyn(n)eth — с.и.].

н

HABAKKGK ['hæbakok] м Хабаккук, библ. Авва­

кум.

[Др.-евр. Habaqqûq; букв, обнимаемый].

В библии Аввакум — пророк, которому приписы­ вается одна из семнадцати книг пророков Ветхого завета.

Ср. русск. Аввакум.

HADLEY ['hædh] м Хэдли, Хадли.

[Фам. им. < топоним < dp.-англ. hæth — ве­ реск-Г léa(h)— луг, поле; букв, луг, поросший вереском].

HADRIAN ['heidrion] м Хёйдриан.

[Вариант им. Adrian — см.].

HAGAR ['heiga] ж Хейгар, библ. Агарь,

177

Hamlet

[Др.-евр. Häghar; букв, покинутый]. .

В библии Агарь — служанка Сары (Сарры),

• мать Измаила.

HAGGAI ['hæge/ai] м Хаггейай, библ. Аггей.

[Др.-евр. Haggai; букв, праздничный].

В библии Аггей — пророк, деяния которого отно­ сятся к периоду царствования персидского царя Да­ рия I (522—485 до н. э.).

Ср. русск. Аггёй.

HAL [hæl] м Хэл, Хал, ранее Хел. См. Harold, Henry.

Хел — принц Уэльский, впоследствии король Ген­ рих V, в пьесе-хронике Шекспира «Генрих IV» (1597—98).

HALDANE ['hoddein] м Холдейн.

[Фам. им. < др.-англ. h(e)alf — половина +

Dene (= др.-сканд. Danir) — датчанин].

HALDEN ['hoddan] м Холден. [Вариант им. Haldane — см.].

НАМ [hæm] м Хэм. См. Abraham.

HAMILTON ['hæmiltanj м Хймилтон, традиц.

Гймильтон.

[Фам. им. < топоним Гамильтон, Великобрита­ ния; предположительно от др.-англ. hamei — искалеченный, изувеченный, перен. усеченный, обрезанный + dün — холм].

HAMISH ['heiraij] м Хёймиш.

[Вариант им. James — см.].

HAMLET ['hæmlit] м Хамлет, Хэмлет, традиц.

Гамлет.

[Ст.-фр. Haim, Haimon, Aymes (= двн. Haimo < heim, др.-англ. häm — дом, жилище, поместье) + -et, -ette (суффикс с уменьш. значением)].

Hamlin

178

Гамлет — имя героя одноименной трагедии Шекс­ пира (1601); восходит к имени Амлет (Amleth) или Амлоти (Amloíhi) из «Истории датчан» (конец

XII в.), написанной на латинском языке Саксоном Грамматиком (1 150—1220).

Ср. Hamlin, Hamlyn, Ham(m)ond.

HAMLIN, HAMLYN ['hæmlmj м Хэмлин, Хамлин. [Ст.-фр. Haim, Haimon, Aymes (---ден. Haimo <

. heim, dp.-англ, häm — дом, жилище, поместье) +

-ling (др.-сканд. -lingr) — суффикс с уменын.

значением].

Ср. Hamlet, Ham(m)ond.

HAMLYN rhæmlin] м Хэмлин, Хамлин.

[Вариант им. Hamlin — см.].

HAM(M)OND ['hæmand] м Хэм(м)онд, Хам(м)онд, ранее Гам(м)онд.

[Ден. Haimon < heim — дом + mimt — защита;

защитник].

Ср. Hamlet, Hamlin, Hamlyn. HANK [bæi)k] м Хэнк, Ханк.

См. Henry.

HANNA(H) f'hæno] ж Ханна, традиц. Анна.

[Др.-евр. Hannäh; см. Апп(е). В Европе получила распространение латинизированная форма Апп(е)].

В библии Анна — жена Елканы, мать пророка Самуила.

Употр. гл. обр. в Ирландии.

HANNIBAL ['hænibal] м Ханнибал, традиц. Ган­ нибал.

[Лат. Hannibal (имя пунического происхождения)',

букв, милость Ваала].

Ганнибал — знаменитый карфагенский полково­ дец (247— 183 до н. э.).

Употр./гл. обр. в Корнуолле.

179

 

Harriet (t)

Ср. фр. Annibai,

Hannibal,

um. Annibale, ucn.

Aníbal.

м Ханс, традиц. Ганс.

HANS'[hæns, hænz]

[Нем. дериват им. Johannes

(= John — см.)].

HARDY ['ha:di] м

Хйрди, традиц. Гарди.

[Фам. им. < прозвище < ср.-англ. hardy < ст.- -фр. hardi — смелый, стойкий].

HARLAN(D) [' hadsn(d)] м Харлан(д), ранее Хар-

лен(д).

[Фам. им. < топоним Харленд, Великобритания].

HARLEY ['hall] м Xápли.

[Фам. им. < топоним < др.-англ. hara — заяц+ lêa(h) — луг, поле].

HARMON ['hamsn] м Хармон.

[1)Вариант им. Herman — см.; 2) грен, harmonia —

гармония, согласие].

HARMONIA [htt'mounjo] ж Хармония, традиц.

Гармония.

[Г.реч. harmonia — гармония, согласие].

В древнегреческой мифологии Гармония — дочь Арея и Афродиты, супруга Кадма. Согласно мифу, на свадьбе с Кадмом она получила ожерелье, обла­ давшее свойством приносить несчастье его владельцу.

HAROLD ['hærald] м Хёролд, традиц. Гарольд. [Др.-англ. Harold, Harald < here — армия + wealdan — править, управлять].

Ср. фр. Harold, um. Araldo, Aroldo, нем., датск., норе., швед. Harald.

Дериват: Hal.

HARRIET(T); HARRIOT(T) ['hærist] ж Харриет(т),

Харриот(т), традиц. Гарриёт(та). [Англиз. вариант им. Henrietta — см.].

Дериваты: Ettie, Etty, Hat, Hattie, Hatty, Hettie, Hetty.

Harriette

180

HARRIETTE [,hæri'et] ж Харриёт(т), традиц.

Гарриёт(та).

[Вариант им. Harriet(t) — см.].

Употр. гл. обр. в США. HARRIOT(T) ['hænat] ж Хёрриот(т).

[Вариант им. Harriet(t) — см.].

HARRY ['hæn] м Харри, традиц. Гарри. См. Henry.

HARTLEY ['hath] м Хартли.

[Фам. им. < топоним Хартли, Великобритания <

др.-англ. heor(o)t — олень-самец (= совр. англ. hart) + lëa(h) — луг, поле или hlâw, hlæw —

холм, курган].

HARVE [ha:v] м Харв.

См. Harvey.

HARVEY ['havi] м Хйрви.

[Предположительно от брет. Haerveu; букв, бое­ способный].

Ср. фр. Hervé, нем. Hartwig, Hertwig, датск. Hartvig.

Дериват: Нагѵе.

HASTINGS ['heistiijz] м Хёйстингс, традиц. Fác-

тингс.

[Фам. им. < топоним Гастингс, Великобритания; предположительно от др.-англ. личного имени

Hæsta < hæst — яростный, вспыльчивый, силь­ ный].

HAT [hæt] ж Хэт, Хат. См. Harriet(t).

HATTIE, HATTY ['hæti] ж Хэтти, Хатти.

См. Harriet(t), Harriot(t).

HAVELOCK ['hævlok] м Хэвлок, Хавлок.

эльсе, вариант им. Oliver — c.u.j.

181

Hedwig

HAYD(E)N, HAYDON ['heidn] м Хёйден, Хёйдон. [Вариант им. Aidan — см.].

HAYDON ['heidn] м Хёйдон. [Вариант им. Hayd(e)n — см.].

HAZEL ['heizl] ж Хёйз(е)л.

[Соер. англ, hazel — орешник].

HEARD [had] м Херд.

[Фам. им. < ср.-англ. hirde, herde, heorde < др.- -англ, hierde, hirde, heorde — стадо; пастух].

HEATHCOAT ['hiOkout] м Хйткот.

[Фам. им. < топоним Хйткот, Великобритания < др.-англ. hæth — вереск; вересковая пустошь + cot — хижина].

HEATHER ['heôs] ж Хётер.

[Соер. англ, heather — вереск].

HEBE ['hi:bi(:)] ж Хйби, традиц. Гёба.

[Лат. Hebe — Геба < греч. hëbë — юность].

В древнегреческой мифологии Геба — богиня юности, дочь Зевса и Геры, виночерпий на пирах бо­ гов (до Ганимеда).

HECTOR ['hekts] м Гёктор.

[Лат. < греч. Hektör; букв, тот, кто прочно

держит, хранит].

Гектор — в «Илиаде» Гомера герой Трои, совершивший много подвигов, сын Приама и Гекубы, муж Андромахи.

Употр. гл. обр. в Шотландии.

Ср. исп. Héctor, нем. Hektor.

HEDWIG ['hedwig] ж Хёдуиг, Хёдвиг, традиц.

Гедвйга.

[Нем. < двн. hadu — бой + wîg — бой, сраже­ ние].

Ср. нем. Hadwig, Hedwig.

Дериват: Hedy.

Соседние файлы в папке книги из ГПНТБ