Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Sat kriya sara dipika.doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
22.02.2015
Размер:
883.2 Кб
Скачать

If he has not performed the Garbhädhäna or Püàsavana rites he should perform them by chanting the saìkalpa beginning with “ oà viñëur- “ etc and then perform the Ñäöyäyana Homa.

He should then perform the Garbhädhäna and Püàsavana rites according to the text.

He should then perform the Sémantonnayanam saàskära as follows:

After taking her bath, the wife should be seated facing East, on the West side of the fire on the right hand side of her husband upon kuça with tips facing North.

The husband should throw ghee-soaked wood of prädeça ltength into the fire silently.

He should perform Vyasta Samasta Mahävyähåti Homa:

oà prajäpatiù viñëu åñiù

gäyatré chandaù

çré viñëuù devatä

Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù

oà bhür svähä - idam viñëave idam na mama

oà prajäpatiù viñëu åñiù

uñëik chandaù

çré acyuto devatä

Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù

oà bhuvaù svähä - idam acyutäya idam na mama

oà prajäpatiù viñëu åñiù

anuñöup chandaù

çré näräyaëo devatä

Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù

oà svaù svähä - idam näräyaëäya idam na mama

oà prajäpatiù viñëu åñiù

båhati chandaù

çré ananto devatä

Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù

oà bhür bhuvaù svaù svähä - idam anantäya idam na mama

Standing behind his wife and facing East the husband should, with silk string, tie two udumbara fruits (figs) with the stalks still attatched, or barley sprouts, along with néma, mustard and bael, around his wife’s neck, saying:

oà prajäpatiù viñëu åñiù

anuñöup chandaù

çré viñëuù devatä

üdumbara-phalayugala-bandane viniyogaù

oà ayaà urjävato våkña

urjéva phaliné bhava

parëaà vanaspate nutvä

nutvä ca süyatäà rayiù

Like this strong tree, become fruitful and strong. King of trees, having brought forth abundant leaves may she bring forth fruit.”

Holding three piïjalis, he should draw them over the part in her hair from front to back and bind them at the side, saying:

@footnote:

A piïjali is two blades of kuça grass of prädeça length bound together by a third of the same length.

oà prajäpatiù viñëu åñiù

gäyatré chandaù

çré viñëuù devatä

darbha-piïjalébhiù sémattonnayane viniyogaù

oà bhür

Taking three more piïjalis, he should place it in her hair in the same manner, saying:

oà prajäpatiù viñëu åñiù

uñëik chandaù

çré viñëuù devatä

darbha-piïjalébhiù sémattonnayane viniyogaù

oà bhuvaù

Taking three more piïjalis, he should again place them in her hair in the same manner saying:

oà prajäpatiù viñëu åñiù

anuñöup chandaù

çré viñëuù devatä

darbha-piïjalébhiù sémattonnayane viniyogaù

oà svaù

Taking a porcupine quill, the husband should pass it over her part, and fix it in her hair, saying:

oà prajäpatiù viñëu åñiù

triñöup chandaù

çré viñëuù devatä

çareëa sémattonnayane viniyogaù

oà yena aditeù sémänaà nayati

prajäpatiù viñëuù mahate saubhagäya

tena ahaà asyai sémänaà nayämi

prajäà asyai jaradañöim kånomi

I part her hair with the instrument with which Prajäpati Viñëu parts the hair of Aditi, for great fortune. In this way I create long living sons for her.”

Fastening the quill in her hair, he should draw a spindle full of thread over the part of his wife’s hair and fix in the hair saying:

oà prajäpatiù viñëu åñiù

jagaté chandaù

çré rämo devatä

sütra-pürë-tarkuëä sémattonnayane viniyogaù

oà rämam ahaà sühaväà suñöuté huve

kånotu naù subhagä bodhatu atmanä

sévyatu apaù sücyä acchidyamänayä

dadätu véraà çatadäyamukhyam

I call the easily approachable Lord with words of praise. May the Lord understand our needs and fulfil our prayers. May the finger stitch with unbroken needle, and may she bestow brave, praiseworthy sons.”

oà prajäpatiù viñëu åñiù

jagaté chandaù

çré rämo devatä

triçvetäyä çalalyä(käñöakaskatikayä) sémattonnayane viniyogaù

oà yäste räma sumatayah supeçaso

yäbhiù dadasi däsuñe vasüni täbhiù

naù adya sumanä upägahi

sahasra poñaà subhaga raräëaù

Endowed with just mind and beauty, you give results to those who sacrifice. With that generous mind, come to us today to bestow a thousand progeny, oh giver of fortune.”

Sesame, urad and rice should be cooked together and ghee should be poured over it.

The husband should show this to the wife saying:

oà prajäpatiù viñëu åñiù

gäyatré chandaù

çré viñëuù devatä

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]