- •1. Фахове мовлення правника як навчальний предмет
- •2. Функції мови в житті суспільства
- •3. Функціональні стилі сучасної української мови
- •3.1. Офіційно-діловий стиль у фаховому мовленні правника
- •3.2. Мовні особливості офіційно-ділового стилю
- •Клопотання
- •4. Дещо з історії української правничої документації
- •5. Сучасні ділові документи правничої сфери
- •5.3. Допоміжні процесуальні документи
- •5.4. Законотворчість
- •5.5. Ознаки законодавчого підстилю
- •5.6. Правила оформлення нормативних актів
- •5.7. Вимоги до мовлення нормативних актів
- •Глава III. Злочини проти життя, здоров'я, волі і гідності особи.
- •5.8. Юридична техніка
- •6. Термінологія як основа правничої документації
- •8Сіге Іедез поп кос еяі гегЬа сагит іепеге,
- •6.1. Термінологія
- •6.2. Ядро правничої термінології
- •6.3. Периферія юридичної термінології
- •11111(1 Тощо.
- •6.4. Слова іншомовного походження в сучасній юридичній термінології
- •7. Культура мови і мовлення. Мовна норма
- •7.1. Поняття мовної норми
- •7.2. Словники як джерело збагачення мовлення
- •7.3. Види словників
- •8. З історії юридичної лексикографії
- •8.2. Змістова точність мови документів
- •9. Усне літературне мовлення
- •9.1. Мовленнєвий етикет
- •9.2. Види мовленнєвого етикету
- •II.І і.Імжди".
- •9.3. Милозвучність української мови
- •9.4. Деякі правила евфонічності
- •10. Орфоепічні норми сучасної української літературної мови
- •11. Акцентологічні норми
- •11.1. Словесний наголос
- •11.2. Основні правила наголошування слів у сучасній українській мові
- •11.3. Наголошування прізвищ
- •11.4. Наголошування прикметників
- •11.5. Наголошування числівників
- •11.6. Наголошування займенників
- •11.7. Наголошування дієслів
- •11.8. Фразовий наголос
- •12. Культура усного виступу юриста
- •12.1. Виступ перед аудиторією
- •12.2. Полемічні промови
- •12.3. Судові промови
- •13. Писемне мовлення. Сучасні правописні норми
- •13.1. Орфографічні норми
- •14. Основні правила уживання розділових знаків*
- •14.3. Розділові знаки при відокремлених членах речення
- •14.6. Розділові знаки у складносурядному реченні
- •1. Предмет договору
- •2. Якість і комплектність продукції
- •3. Тара й упакування
- •5. Умови розрахунку
- •12. Юридичні адреси сторін
- •14.7. Розділові знаки у складнопідрядному реченні
- •Повідомлення
- •Повідомлення
- •14.8. Розділові знаки у складному безсполучниковому реченні
- •15. Норми, що стосуються як усного, так і писемного мовлення
- •15.1. Лексичні норми
- •Точність мовлення
- •Чистота мовлення
- •16. Фразеологія у правничій сфері
- •17. Мовні штампи та канцеляризми
- •17.1. Мовні штампи
- •17.2. Канцеляризми
- •18. Тавтологія і плеоназм
- •19. Словотвірні норми
- •19.1. Способи словотвору
- •19.2. Нормативність творення відтопонімних слів
- •20. Морфологічні норми
- •Відмінкові форми іменників
- •Запам'ятайте:
- •20.2. Нормативність уживання граматичних форм прикметника
- •20.3. Нормативність уживання граматичних форм числівника
- •Функції числівників
- •20.4. Нормативність уживання граматичних форм займенника
- •20.6. Нормативність уживання прийменників
- •21. Синтаксичні норми
- •21.1. Порядок слів у реченні
- •21.2. Координація присудка з підметом
- •21.3. Деякі випадки керування
- •21.4. Використання однорідних членів речення
- •Про виконану роботу відділу фізичного захисту упм дпа у Тернопільській області за вересень 1999 року
- •21.5. Використання складних речень у мовленні правників
- •22. Логічність мовлення
- •22.1. Основні правила логічного наголосу
- •22.2. Порушення логічності у доведеннях
- •23. Правнича документація для мовностилістичного виправлення
- •Засудив
- •Постанова
- •План оперативно-слідчих міроприємств по кримінальній справі
- •Підписка про не виїзд
- •Протокол явки з повинною
- •Постанова про закриття кримінальної справи
- •Список літератури:
- •Словники
- •Культура фахового мовлення правника
ББК
81.411.1-7 Т51
ПЕРЕДМОВА
"Рекомендовано
Міністерством
освіти і науки України"
(Лисі № 14/18.2 - 1730 від 03.12.2001 р.)
Рецензенти:
професор, доктор філологічних наук, завідувач кафедри
загального мовознавства Львівського національного університету
ім. Івана Франка Ф.С.Бацевич,
професор, доктор філологічних наук, завідувач кафедри історії
та українознавства Дніпропетровської
академії внутрішніх справ МВС України А.М.Поповський,
доцент кафедри видавничої справи і редагування Української академії друкарства, кандидат філологічних наук Е.І.Огар.
Консультанти:
підполковник міліції, начальник кафедри кримінального права
і кримінології Львівського інституту внутрішніх справ
при НАВС України Ї.О.Єсип,
доктор юридичних наук, полковник міліції, професор Львівського
інституту внутрішніх справ при НАВС України С.С.Сливка
Редактор Лідія Веремієнко
Токарська А.С, Кочан І.М.
Т 51 Культура фахового мовлення правника: Навч. посібник. — Львів: Світ, 2003. — 312 с.
І5ВИ 966-603-193-0.
Посібник присвячений актуальним питанням підвищення культури фахового мовлення юристів, утвердженню усіх типів норм сучасної української літературної мови на практиці. Ви-АНПМ покликане сприяти удосконаленню професійного рівня мовленій ної діяльності правників.
Для курсантів, студентів, викладачів та аспірантів вищих навчальних закладів правничого профілю.
ББК 81.411.1-7
І5ВИ 966-603-193-0 © Токарська А.С,
Кочан І.М., 2003
Атепиз раігіат, рагеатих Іедшиа — любімо батьківщину, корімося її законам
З кінця 90-х років розпочався новий етап розвитку української літературної мови. Новий статус української мови як державної сприяв самовиявленню національного генотипу, піднесенню престижу та ширшому функціонуванню державної мови в Україні.^
Оскільки дійсність формується на основі активної діяльності особистості, одним із провідних завдань є виховання потреби кожного мовця вільно користуватися державною мовою як засобом спілкування, формування інтелектуальної культури, національної свідомості, що має вплив на ментальність і моральні переконання особи. Нова мовна ситуація у комунікативному просторі України зобов'язує усіх мовців сприймати проблеми мови і мовлення комплексно, системно.
Володіння рідною мовою — завдання кожного свідомого громадянина, який зобов'язаний у діловому мовленні уміти вільно послуговуватися усім лексичним багатством".'
Реалізація принципів формування мовної особистості грунтується на особистісному підході до мовної освіти, в основу концепції якої покладені гуманізація, людиноцентризм, історизм, розумовий і мовленнєвий розвиток, індивідуалізація у процесі навчання.
Беззаперечним є те, що мова — складова професійної компетенції — є показником загальної культури, а тому кожному мовцеві слід дбати про високу культуру мовлення.
Фахова мова правників базується на законах української мови, на її лексичних, морфологічних і синтаксичних нормах. Мовні засоби, що використовуються у діловому мовленні правників, досить різноманітні, проте вся багатоаспектність лексики (медичної, економічної, фінансової, виробничої, адміністративної, управлінської та ін.) передбачає одну й найважливішу вимогу — використовувати усталені терміни, формули, звороти мови, що увійшли в діловий стиль у різних комунікативних ситуаціях правоохоронної діяльності. Саме стандартизація ділового мовлення суттєво полегшує роботу органів внутрішніх справ, підвищує рівень поінформованості, сприяє забезпеченню умов для створення і розвитку правового суспільства.
З
В
умовах побудови правової держави
природним є процес перегляду
та становлення законодавчої бази,
прийняття нових документів, що
регламентують діяльність правоохоронних
органів. І якщо на даному етапі юридична
база цих документів
перебуває під пильною увагою представників
законодавчих державних структур,
причетних до укладання законів
і правових документів, їх затвердження
та прийняття,
то мовна експертиза, на нашу думку,
суттєво відстає від законодавчої.
А це, у свою чергу, позначається не лише
на рівні культури
мови взагалі, а передовсім —
на
якості, досконалості
законодавчої бази.
В основу діяльності правоохоронних структур покладені єдині систематизовані законодавчі акти, кодекси, в яких містяться мовні норми права, що регулюють певну галузь суспільних відносин. Проте доводиться констатувати, що службова діяльність ускладнюється недостатньою увагою до уніфікації й удосконалення ділового мовлення. Будь-яка двозначність формулювань у Цивільному чи Кримінальному кодексах призводить до численних службових зволікань, різнопрочитань та різнотлумачень.
[ Стан функціонування сучасної української мови, безперечно, не може не позначитися на фаховому мовленні. Констатуючи наявність у мові різних літературно-мовних традицій і практик, варто зазначити перевагу однієї із них саме у практиці фахового мовленняУЗаконодавча діяльність, як і правоохоронна практика органів внутрішніх справ, виразно наслідує літературно-мовну традицію східноукраїнського варіанта, маючи в активному слововжитку значну кількість росіянізмів. Переважна більшість їх увійшла в ділове мовлення через відсутність належної кількості довідкових джерел з юриспруденції українською мовою. Також з'явилися довідкові джерела, кодекси та акти, у яких спостерігається широке побутування ненормативних українських відповідників, що є наслідком запозичення багатьох термінів через посередництво російської мови.
Сучасний стан правничої мови характеризується тим, що чимало фахових висловів є прямими кальками з російської чи англійської мов, у той час як коріння української правничої лексики сягає ще сивої давнини. Це один із найдавніших пластів нашої мови. Генезис і розвиток кожної галузевої терміно-системи тісно пов'язаний з історією суспільних відносин, виробництвом, наукою, історією права.
о [Українська мова, будучи явищем суспільним, відбиває конкретно-історичні особливості, властиві певному соціально-іс-
торичному періоду: розвиваються словесні конструкції, з'являються нові слова, запозичені з інших мов, відбувається перехід слів з окремих терміносистем у русло загальномовне, і навпаки, чимало загальновживаних слів починають виконувати функцію термінів.
Через освоєння сучасної української термінології, що є невід'ємною частиною лексичної системи мови, реалізується комунікативно-прагматична мета: досягнення високого рівня культури ділового мовлення. ]
Фах правника передбачає висококваліфіковане володіння словом, бо це вміння якнайтісніше пов'язане з усними виступами — у ролі слідчого чи експерта, доповідача чи державного обвинувача, судді чи адвоката.
т ([Мовна культура — невід'ємна від загальної культури людини.' )Від уміння володіти словом значною мірою залежить якість правозахисник діяльності, ефективність виконання фахової роботи чи проведення профілактичних дій, спрямованих на запобігання злочинностїо]Зід мовної культури кожного залежать інтереси суспільства, держави, громадян, адже людина з високою культурою не буде злочинцем/
Завдання навчального посібника: 1) викласти теоретичні основи культури фахового мовлення як комунікативну систему; 2) ознайомити майбутніх правників з основними мовними нормами, допомогти їм виробити міцні уміння і навички вільно користуватися правничою мовою у різних її підстилях; 3) сприяти підвищенню мовленнєвої культури назагал і професійної культури юриста зокрема, сформувавши мовне чуття за допомогою низки вправ і завдань; 4) виховати любов до рідної мови, естетичне ставлення до неї, почуття особистої відповідальності за власну мовну поведінку і за стан мовленнєвої культури суспільства.
Автори висловлюють щиру вдячність за консультації І.О.Єсипу — підполковникові міліції, начальникові кафедри кримінального права і кримінології Львівського інституту внутрішніх справ при НАВС України; С.С. Сливці — докторові юридичних наук, полковникові міліції, професорові Львівського інституту внутрішніх справ при НАВС України, а також обласному управлінню юстиції, структурним підрозділам правоохоронних органів за надані матеріали фахової документації та усні ґрунтовні консультації.
Також щира подяка рецензентам — докторам наук, професорам Ф.С.Бацевичу, А.М.Поповському та Л.М. Паламар, кандидатові філологічних наук, доцентові Е.І. Огар за уважне прочитання роботи та слушні зауваження.
4
1. Фахове мовлення правника як навчальний предмет
Моп вскоіае, весі юііае йізсгітив — вчимося не заради школи, а для життя
(Сенека)
Упродовж десятиліття до програм вищих навчальних закладів введено курс ділового українського мовлення. Однак міністерських програм до сьогодні ще, на жаль, немає. Оскільки курс читають фахівці різного профілю, то, відповідно, кожний із них має своє розуміння такої програми, про що свідчать численні підручники і посібники, які з'явилися останнім часом в Україні.
Поняття ділового українського мовлення по-різному трактується у науковій літературі. А.Коваль у довіднику "Культура ділового мовлення" (1977) визначає його як офіційно-діловий стиль, який обслуговує ділове спілкування та службову документацію. Ця думка простежується і в наступній книзі автора "Ділове спілкування" (1992). Л.Паламар і Г.Кацавець у посібнику "Мова ділових паперів" (1994) на фоні загального повторення курсу української мови звертають увагу на текстове оформлення документів, знайомлять читачів зі зразками ділових' паперів (заява, доручення, довідка, договір, протокол тощо). Автори наголошують на різновидах офіційно-ділового стилю та на особливостях текстів його підстилів.
Приблизно такий самий зміст поняття "ділове мовлення" поданий у словниках, що побачили світ останнім часом.
Проблема ділового мовлення була досить актуальною і в 20-30-х роках XX ст. У цей час з'являється низка словників, серед яких: "Українська мова: російсько-український словник та зразки паперів українською мовою" Н.Падалки (1918), "Короткий московсько^країнський складний словник судівництва та діловодства" (1918), "Практичний словник ділової мови (конторської та рахівничої)" Є.Минькевича (1926), "Російсько-український словник найпотрібніших у діловодстві слів" М.Осипова (1926), "Фразеологія ділової мови" М.Йогансена та С.Плужника (1926), "Словник банківського діловодства" (1926) тощо.
Під діловим мовленням укладачі перелічених словників розуміли: 1) канцелярську мову, вживану в актах і листуванні між установами; 2) правничу мову — мову актів і судових установ; 3) торговельну кореспонденцію; 4) термінологію бух-
і алтерії; 5) загальні назви установ та організацій різних видів; 6) назви функційних звань (державних і приватних); 7) назви професій; 8) назви об'єктів промислового оподаткування; 9) назви канцелярських контор; 10) назви торговельних закладів; 11) терміни тощо.
Як бачимо, немає єдиного принципу добору матеріалу, оскільки розглядалися лише окремі документи канцелярської мови, правничої, торговельної сфер діяльності, окремі назви установ та організацій, професій тощо.
Слово діловий в українській мові має значення: 1) стосовний до діла; 2) добре підготовлений, досвідчений, працьовитий; 3) спец. — придатний для господарських потреб, промислового та іншого використання; товарний (СУМ, II, $0.5). Основне значення слова — діло, робота, заняття людини; Отже, ділове мовлення — це професійне (фахове) мовлення. Кожна професійна сфера поєднує в собі мовленнєвий етикет, високий рівень культури мовлення (володіння мовними нормами), свідоме розуміння фахової термінології і правильне користування нею, уміння оформляти відповідну документацію. Для студентів, яким читають цей курс, такою сферою діяльності є навчальний процес. Звідси першочергове завдання курсу ділового мовлення — навчити молодь правильно користуватися галузевою науковою термінологією, ознайомити її з різними видами мовної норми та ішробити практичні навички її використання, розкрити поняття ділової комунікації, мовленнєвого етикету та доречності вжи-нання його висловів у різних ситуаціях спілкування, грамотно оформляти конспект і дипломну роботу, знати елементарні ділові папери тощо. Не завадило б і знання історії українського ділового мовлення правничої сфери, історії термінознавства та зокрема правничої термінології.
Орієнтуючись на кожний фах, слід укладати вузькогалузеві посібники ділового українського мовлення. Цей посібник — одна із таких спроб. Він розрахований на слухачів, курсан-іїн і студентів вищих навчальних закладів — майбутніх правників.
6
7
