Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Метод. пособие англ. яз. СЭ-3.docx
Скачиваний:
23
Добавлен:
14.11.2019
Размер:
1.18 Mб
Скачать
  1. Translate into English.

1. В синхронных машинах большой мощности отдельные части испытывают очень большие механические и электромагнитные нагрузки.

2. Поэтому в них выделяется большое количество теплоты, что требует применения весьма интенсивного охлаждения.

3. Турбогенераторы приводятся во вращение быстроходными паровыми или газовыми турбинами.

4. Турбогенераторы, предназначенные для установки на тепловых электростанциях обычного типа, работают, как правило, при максимально возможной частоте вращения 3000 об/мин (имеют два полюса), что позволяет существенно уменьшить габариты и массу машины, а также паровой турбины.

5. Турбогенераторы выполняют с горизонтальным расположением вала ротора.

6. Гидрогенераторы приводятся во вращение сравнительно тихоходными гидравлическими турбинами, частота вращения которых составляет 50—500 об/мин; поэтому их выполняют с большим числом полюсов и явнополюсными роторами. Гидрогенераторы мощностью свыше нескольких десятков мега-вольт-ампер выполняют с вертикальным расположением вала

7. Дизель-генераторы предназначены для привода во вращение от двигателей внутреннего сгорания (дизелей). Их выполняют, как правило, явнополюсными с горизонтальным расположением вала.

8. Синхронные компенсаторы. Эти машины предназначены для . генерирования или потребления реактивной мощности с целью улучшения коэффициента мощности сети и регулирования ее напряжения. Их обычно выполняют явнополюсными с горизонтальным расположением вала; они работают при частоте вращения 750—1000 об/мин. При мощности до 25 MB•А синхронные компенсаторы имеют воздушное охлаждение, а при больших мощностях — водородное.

  1. Speak about constructional features of synchronous machines. Grammar exercises.

Еще остались подгруппы придаточных обстоятельственных сравнения (the adverbial clause of comparison) и уступки (the adverbial clause of concession). Первая подгруппа придаточных предложений в английском языке нуждаются в союзах as (как), than (чем), like, as if, as though, as... as, so... as, as... as if.

А вот для второй подойдут though /although - хотя, no matter how - как бы ни было, no matter what - чтобы то ни было, в любом случае, in spite of the fact that – несмотря на тот факт что, notwithstanding that – несмотря на то что, whoever – кто бы ни, whatever – что бы ни, however – как бы ни, no matter what – что бы ни, no matter how – как бы ни.

She is looking at her mother as if she doesn’t recognize her. – Она смотрит на мать так, как будто бы не узнает ее.

He reads as quickly as he can. – Он читает так быстро, как может.

No matter what he says, I do not believe him. – Что бы он ни говорил, я ему не верю.

  1. Read and translate the sentences with the adverbial of comparison.

1. He is older than he looks. 2. No one can run faster than Raman. 3. It is later than I thought. 4. You must work harder than I do. 5. He is as stupid as he is lazy. 6. Swithin’s pale eyes bulged as though he might suddenly have been afflicted with insight. 7. He spoke as timidly as if he were afraid of me. 8. They don’t have long intervals like they do at other theatres.