Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Жирмунский В.М. - Сравнительное литературоведен...docx
Скачиваний:
124
Добавлен:
17.11.2019
Размер:
1.59 Mб
Скачать

К вопросу о странствующих сюжетах Литературные отношения Франции и Германии в области песенного фольклора

Впервые: . Известия АН СССР, ООН, 1935, № 9.

      1. ИП, с. 494.

      2. Child.

      3. Doncieux, p. 120, 242.

      4. Bolte 1. 1) Deutsche Volkslieder in Schweden. — Z. fiir vergleichende Literaturgeschichte, 1890, III, S. 275—303; 2) Deutsche Lieder in Dane- mark. — Sitzber. d. preuB. Akademie, 1927, XX, S. 180—205. — Датских песен, имеющих немецкие параллели, по подсчетам Вольте 99. Ср. также: А1-

467 30*

pers P. Untersuchungen iiber das alte niederdeutsche Volkslied. — Jahrbuch des Vereins fiir niederdeutsche Sprachforschung, 1912, XXXVIII, S. 1—64.

      1. Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. 5, с. 420.

      2. Сюда относятся: 1) «Les ecoliers pendus» (Doncieux, XIV) — ср. «The Clerk's twa sons о Owsenford» (Child, III, № 72); 2) «La fille du Roi Loys» (Doncieux, VI) — cp. «The Gay Goshawk» (Child, IV, № 96); 3) «Les tristes no- ces» (Doncieux, XXIX) — cp. «Lord Thomas and FairAnnet» (Child, III, № 74), сканд.: «Herr Peder och Liten Kerstin» (Grundtvig, IV, № 219); 4) «Renaud, le tueur de femmes» (Doncieux, XXX) — международный сюжет, ближе всего англ. «Lady Isabel and the Elf-Knight» (Child, I, № 4, C—F), с нем. версией (Ulinger, Ritter Ulrich: Erk—Bohme, I, № 41—42) нет непосред­ственной связи; 5) «Marguerite ou la blanche biche» (Doncieux, XVI) — сканд. ср. «Den fortrollade Jungfrau» (Grundtvig, II, № 58); 6) «La courte paille» (Doncieux, XVII) — сканд. ср. Nyrop К. (Melusine, 1884, II, p. 475— 478); 7) «Le roi Renaud» (Doncieux, VII) может быть связан с сканд. «Rider Olaf» (Grundtvig, № 47, II и IV); ср.: Grundtvig S. Elveskud. Kopen- hagen, 1881; 8) «La belle Helene ou la aanseuse поуёе» (Doncieux, XXXV) — может быть, датск. «Agnete og Havmanden» (Grundtvig, № 38, II и IV) и нем. «Wassermannsbraut» (Erk—Bohme, I, № 1—2).

      3. Ср. 1) «Le galant endormi» (Rolland, I, V; ср. также «L'occasion man- quee» — ibid., I, IV), нем. «Der verschlafene Jager» (Erk—Bohme, III, № 1438—1440); 2) «Le Bobo de la jeune fille» (Rolland, II, CLIX) — «Die Spinnerin» (Erk—Bohme, II, № 838); 3) «Le petit mari» (Rolland, I, XXIV) — «Kleiner Mann, grofie Frau» (Erk—Bohme, II, № 895); 4) «Le De- serteur» (Puymaigre, I, LIV—LV) — «Der Deserteur» (Erk—Bohme, III, № 1393—1397); 5) «Les tisserands» (Rolland, I, CXLVIII) — «Die Leinen- weber» (Mittler, № 1528); 6) «Le mariage du pinson et de l'alouette» (Rol­land, I и II, CLV) — «Die Vogelhochzeit» (Erk—Bohme I, № 163); 7) «Les Menteries» (Rolland, IV, CCIII) — «Liigenlied» (Erk—Bohme, III, № 1100— 1113). Из всех этих сопоставлений только «Дезертир» представляет черты более близкого сходства, которые могут указывать на заимствование. Ин­тересно, что немецкая песпя локализована в французском- Эльзасе (Zu Straflburg auf der Schanz... Da wollt ich die Franzosen desertieren...). С нашей точки зрения, существенно, что это солдатская песня. Однако сходные черты могли быть подсказаны сходной обстановкой и ситуацией.

      4. Ср. Doncieux, XXII, р. 292. — К такому же выводу приходит Е. Ro- senmuller (Das Volkslied: Es waren zwei Koningskinder. Halle, 1917, S. 70—72).

      5. «Das Schlofi in Osterreich» (Erk—Bohme, I, № 61; скандинавские па­раллели см.: Bolte J. Deutsche Volkslieder in Schweden, S. 288 ff.

      6. «La Porcheronne» (Doncieux, XIII) — «Die Liebesprobe» (Erk—Bohme, I, № 67).

      7. Позднейшая немецкая редакция—«Christinchen safi im. Garten» (Erk—Bohme, I, № 2, e—f).

      8. «Le Panier» (Puymaigre, I, XLVI и примеч., с. 193) — «Der Schreiber im Korbe» (Erk—Bohme, 1, № 144 и примеч.); ср. также «Hanslein am Seil» (Erk—Bohme, I, № 145), где герой — булочник, как во французской песне. Современный фольклорный вариант — «Am- Sonntag da ging ich spazieren hinaus...».

      9. «L'eau et le vin» (Puymaigre, I, LXIV и примеч., с. 244) — «Wasser und Wein» (Erk—Bohme, III, № 1074—1077); ср.: Bockel, S. 109, там же латинские параллели.

      10. «Graf Backewill» (Pinck, I, S. 81)—ср.: Bosquet Amelie de. La Nor- mandie romanesque. Paris, 1845, p. 465—470 (см.: Созонович И. К вопросу о западном влиянии на славянскую и русскую поэзию. Варшава, 1898, с. 351 и сл.). Подробнее теперь: John Meier, I, S. 122 ff (№ 13).

      11. «Возвращение солдата». Фр.: Doncieux, XXXVI; Puymaigre, I, IV; Bujeaud, II, p. 89; Thiersot, p. 18; Smith (Rom. IX), 290, III и var.— Итал.: Nigra, № 28. —Нем.: Erk—Bohme, I, № 191, a—b; Simrock, № 310; Mittler, № 262; Bockel, № 50; Wolfram, № 70; Heeger, I, № 59; Krapp, № 119;

Pinck I, S. 153; впервые: Walter, S. 160; Schirmunski, № 5; Bolte J. Der heimkehrende Soldat. — Z. des Vereins fur Volkskunde, 1902, XII, S. 215.

18 По указанию Doncieux, p. 411; также у Guillon.

        1. Ср.: Doncieux, p. 412.

        2. Kohler R. Der heimkehrende Gatte. — Kleine Schriften, Bd. 3. Weimar, 1900, S. 234.

        3. Созонович И. К вопросу о западном влиянии... с. 358.

        4. Bolte J. Der heimkehrende Soldat, S. 215—216.

        5. Doncieux, p. 412.

        6. Ibid, p. 412.

        7. Ср.: Созонович И. К вопросу о западном влиянии. , с. 260—547.

        8. Puymaigre I, III и примеч. с. 62 и сл.; Smith, Rom. IX, p. 289, II; Legrand, p. 374; ср.: Сазонович И. К вопросу о западном влиянии.

с. 356 и сл.