Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
В.В.Сдобников Praktikum_kom_perevod_022900.doc
Скачиваний:
54
Добавлен:
17.11.2019
Размер:
1.31 Mб
Скачать

Vocabulary:

menswear

- мужская одежда

importer

- импортер

to import

- импортировать

a wide range

- широкий ассортимент

to place an order

- размещать заказ

quantity discount

- скидка за количество

discount off (from, on) the price

- скидка с цены

a 5 percent discount

- 5-процентная скидка

payment for collection

- платеж в форме инкассо

to meet an order

- выполнять заказ

NOTE:

Russian words indicating the position (title) of an officer may be rendered into English in the following way:

директор - director (manager);

генеральный ~ - General Director, General Manager,

Managing Director;

исполнительный ~ - Executive Director;

коммерческий ~ - Sales (Commercial) Manager

(Director);

финансовый ~ - Finance (Financial) Director;

заведующий отделом рекламы - Advertising (Promotion)

Manager;

начальник

~ отдела кадров - Labour (Personnel, Staff) Manager;

~ отдела сбыта - Distribution Manager;

~ отдела снабжения - Purchasing Director; Director of

Materials; Director of Supplies;

~ транспортного отдела - Traffic Manager;

главный

~ бухгалтер - Chief Accountant; Accountant General;

Accountant in Charge;

~ инженер - Engineering (Technical) Manager;

~ технолог - Production Manager.

Exercise 2: Translate into English:

1) Мы будем признательны, если Вы пришлете нам список фирм, торгующих этими товарами.

2) Нас интересует ассортимент свитеров, которые мы видели на ярмарке в Нижнем Новгороде.

3) Просим прислать нам подробное описание товаров, которыми Вы заинтересовались.

4) Мы являемся крупными импортерами станков.

5) Мы ищем производителя, который сможет поставить нам широкий ассортимент зимней обуви.

6) Поскольку мы обычно размещаем крупные заказы, мы надеемся на получение скидки за количество.

7) Мы получили образцы тканей (textiles), посланных Вами отдельным пакетом, и просим прислать нам Ваш прейскурант на эти товары.

8) Прилагаемый каталог содержит подробное описание интересующих Вас товаров.

9) Сообщите, пожалуйста, сможете ли Вы поставить нам необходимое количество товара и принять платеж в форме инкассо.

10) Мы хотели бы знать, по какой цене и на каких условиях Вы могли бы поставить нам 1000 тонн пшеницы.

11) Сообщите нам, можете ли Вы выполнять заказы на количество свыше 1000 изделий в каждой партии.

12) Согласно Вашей просьбе, посылаем наш иллюстрированный каталог, содержащий подробное описание требующихся Вам машин.

13) Мы признательны Манчестерской торговой палате за сообщение Вашего адреса и были бы благодарны, если бы Вы прислали нам Ваш каталог насосов (pumps).

14) В ответ на Ваше письмо от 15 мая, адресованное Торговому представительству России в Англии, мы с удовольствием посылаем Вам три экземпляра нашего каталога станков. Мы надеемся, что каталог окажется полезным для Вас.

15) Мы просим Вас сообщить нам, по какой цене, в какой срок и на каких условиях Вы могли бы поставить нам 2000 тонн сахара.

Exercise 3: Act as an interpreter:

After Mr. Borisov had closely studied the price for the Model 800 computer he found that it was somewhat higher than the prices of other companies for similar types of computers. That’s why he invited Mr. Adams to discuss the matter.

Борисов: Господин Адамс, к сожалению, мы не можем подписать контракт с Вашей фирмой, так как цена на предлагаемые Вами компьютеры чрезмерно высока. Нам известно, что Ваши конкуренты предлагают компьютеры по более низким ценам.

Adams: You are partly right. It’s true, the price is high, but you should take into consideration the fact that this model is the latest word in electronic industry. It is designed on the most modern lines and we can guarantee its reliability.

Борисов: Нам это известно. Но тем не менее, цена не кажется нам приемлемой. Господин Адамс, зависит ли окончательная цена от количества компьютеров, приобретаемых нами?

Adams: Right. If you increase your order to five computers we’ll be able to give you a 2% discount on the price.

Борисов: Боюсь, что скидка слишком мала. Мы бы хотели получить скидку по крайней мере в 4 %.

Adams: Let me make some calculations. Well, Mr. Borisov, 3% and not more as this concession leaves only a very small profit to ourselves.

Борисов: В таком случае я хотел бы обсудить этот вопрос со своим руководством и только потом смогу дать Вам окончательный ответ.