Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
В.В.Сдобников Praktikum_kom_perevod_022900.doc
Скачиваний:
54
Добавлен:
17.11.2019
Размер:
1.31 Mб
Скачать

Vocabulary:

installment

- взнос; партия; частичное выполнение каких-либо обязательств (не обязательно финансового характера)

indemnity

- возмещение, компенсация

peril

- риск

smuggling

- контрабанда, провоз контрабандным путем

imprudence

- неосторожность, непредусмотрительность

infraction

- нарушение, несоблюдение

collateral losses

- побочные убытки

General Policy

- генеральный полис

right of regress

- право регресса

levy

- сбор, налог; взимание налога

abandonment

- абандон (отказ грузо- или судовладельца от своих прав на застрахованное имущество в пользу страховщика при обязательстве последнего уплатить страхователю полную страховую сумму)

Exercises Exercise 1: Give English equivalents for:

Наземная транспортировка, возмещение убытков, случайный, грубая небрежность, бенефициар, несоблюдение, покрывать, возобновление, генеральный полис, право регресса, требование возмещения, притязание, оговорка о суброгации, сравнимый, отказ в пользу страховщика, взнос.

Exercise 2. Insert prepositions and translate:

1. The assured … cargoes may be the owner (consignor and/or consignee) … its own advantage and … the advantage of the third parties.

2. The insurance contract may be concluded as … separate installment so … a regular transportation.

  1. Under this insurance contract are indemnified cargo's share … losses, expenses and contributions allowed … General Average during the merchant seafaring; necessary and properly incurred expenses for the salvage … the cargo as well as … preventing and minimizing the loss and ascertaining its extent.

  2. Losses and expenses arising … consequence of the following are not to be indemnified: participation of cargo … smuggling or other illegal activities or … to the attempt of such participation; package or marking of cargoes … infraction of standards or dispatch of cargoes … damaged condition;

  3. The assured is obliged to communicate any further particulars known … him … circumstances … essential importance … judging the extent of the risk.

  4. Insurance Company has the right to refuse the payment of the insurance indemnity if the assured: advised wrong information … the circumstances of essential importance … judging the extent of the risk; didn't apply measures … salvage of the cargo and prevention its further damage; didn't provide Insurance Company … documents sustaining the insurance accident; concealed the person guilty … infliction of damages;

  5. The assured can declare … Insurance Company the refusal of his rights … the insured cargo (abandonment) and to be indemnified … full insurance sum, if: missing (complete lost) of the transportation vehicle; economical inexpedience … removal of damages or delivery of the insured cargo … place of destination; grip of cargo (insured … this risk) which lasts more then 2 months.

Exercise 3 . Translate into English

  1. По договору морского страхования страховщик обязуется за обусловленную плату (страховую премию) при наступлении предусмотренных договором морского страхования опасностей или случайностей, которым подвергается объект страхования (страхового случая), возместить страхователю или иному лицу, в пользу которого заключен такой договор (выгодоприобретателю), понесенные убытки.

  2. Правила, установленные настоящей главой, применяются, если соглашением сторон не установлено иное. В случаях, прямо указанных в настоящей главе, соглашение сторон, не соответствующее правилам, установленным настоящей главой, ничтожно.

  3. Договор морского страхования может быть заключен страхователем в свою пользу или в пользу выгодоприобретателя независимо от того, указано имя или наименование выгодоприобретателя в договоре морского страхования.

  4. В случае отчуждения застрахованного груза договор морского страхования сохраняет силу, при этом на приобретателя такого груза переходят все права и обязанности страхователя.

  5. В случае отчуждения застрахованного судна договор морского страхования прекращается с момента отчуждения судна. В случае отчуждения застрахованного судна во время рейса по требованию страхователя договор морского страхования остается в силе до окончания рейса и на приобретателя такого судна переходят все права и обязанности страхователя.