- •Практикум
- •Под общей радакцией
- •Isbn 5-85839-055-2 Содержание
- •1. Letterhead
- •2. Sender's (return) address
- •3. Date
- •4. Inside address
- •5. Opening salutation
- •6. Closing salutation
- •7. Signature
- •Supplements in official and business letters
- •1. Attention line
- •2. Subject line
- •3. Reference initials
- •4. Enclosure notation
- •5. Copy notation
- •6. Envelope
- •Exercise
- •Body of a letter
- •1. Acknowledgement of the receipt of a letter
- •2. References to dates
- •Exercise
- •Exercises
- •Exercises
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •285 Queen Street
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Vocabulary:
- •Exercises:
- •Vocabulary:
- •Expressions used in orders
- •Refusing an order
- •Exercises
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Exercises
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Exercises
- •Packing and Marking
- •Export Licence
- •Insurance
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Example 2
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Marine Policy Provisions
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Exercise 3. Translate into Russian
- •Vocabulary:
- •Exercises Exercise 1: Give English equivalents for:
- •Exercise 2. Insert prepositions and translate:
- •Vocabulary:
- •Vocabulary:
- •Exercises:
- •Exercise 4. Translate into Russian:
- •Application for documentary credit
- •Transshipment allowed/prohibited
- •Vocabulary:
- •Exercises:
- •Short term credit agreement
- •Article 6 - Covenants
- •Article 7 – Fees
- •Article 8 – Representations and warranties
- •Article 9 – Tax Regimes : Lender Charges
- •Article 10 – Events of Default
- •Article 11 – Penalty Clause
- •Article 12 - Costs
- •Article 13 - Assignment
- •Article 14 – Applicable Law and Jurisdiction
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Article 3 Legal Status
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Article 6 Authorized Capital and its Formation
- •Vocabulary:
- •Exercises
- •Federal law on joint stock companies
- •Vocabulary:
- •Exercises:
- •Federal law on joint stock companies
- •Vocabulary:
- •Additional texts for translation
- •Cоглашение о поставках товаров одним производителем другому
- •Extract from "international rules for interpretation of trade terms" (incoterms icc 1990)
- •Abbreviations
- •Список рекомендуемых словарей и пособий
- •По коммерческому переводу Английский язык
- •603155, Нижний Новгород, ул. Минина, 31а
Vocabulary:
a legal entity |
- юридическое лицо |
the laws in force |
- действующее законодатель-ство |
in its own name |
- от своего имени |
property rights |
- имущественные права |
personal non-property rights |
- личные неимущественные права |
to sue and be sued |
- выступать в суде в качестве истца или ответчика |
court of referees |
- третейский суд |
a balance-sheet |
- баланс, балансовый отчет |
cost-accounting |
- хозяйственный расчет |
as established |
- в установленном порядке |
a transaction |
- сделка |
to execute legal acts |
- совершать юридические акты |
an agreement of purchase and sale |
- договор купли-продажи |
joint venturing |
- совместная деятельность |
raw materials |
- сырье |
to let |
- сдавать (в аренду, найм) |
to lease |
- арендовать, брать в аренду |
production accessories |
- производственный инвентарь |
leasing |
- лизинг |
a settlement |
- расчет (за товар или услугу) |
a limited liability company |
- товарищество с ограниченной ответственностью |
a commitment |
- обязательство |
to dispose of assets |
- распоряжаться имуществом |
a branch |
- зд.: отделение, филиал |
a representative office |
- представительство |
a Statute |
- |
Articles of Association |
- Устав совместного предприя-тия |
depreciation charges |
- амортизационные отчисления |
a trade mark |
- торговая марка |
Chamber of Commerce and Industry |
- Торгово-промышленная палата |
Exercises
Exercise 1. In the text of Article 3 find equivalent expressions for the following:
с момента регистрации; средства вычислительной техники; валюта, используемая при расчетах за товары или услуги; открывать отделения и представительства; на основе полного хозрасчета; осуществлять экспортно-импортные операции; осуществлять производственную и коммерческую деятельность; получать кредиты; устанавливать порядок реализации товаров и услуг; отвечать по обязательствам; международные нормы.
Exercise 2. Translate Article 3 into Russian.
Exercise 3. Translate the sentences from Russian into English:
1) Предприятие имеет право от своего имени заключать договоры и контракты.
2) Предприятие имеет самостоятельный баланс и осуществляет свою деятельность на основе полного хозрасчета.
3) Предприятие осуществляет в установленном порядке экспортно-импортные операции.
4) Предприятие имеет право брать или сдавать в аренду оборудование, включая средства вычислительной техники.
5) Предприятие может участвовать в финансировании строительства объектов производственного, жилищного или социально-культурного назначения.
6) Предприятие имеет собственный транспорт.
7) Предприятие выбирает валюту для использования при расчетах за приобретенные или поставленные товары или оказанные услуги.
8) Российское государство не несет ответственности по обязательствам предприятия.
9) Предприятие делает амортизационные отчисления способом, определяемым соглашением между участниками.
10) Предприятие имеет собственную печать и логотип, одобренные правлением.
Lesson 3 |