- •Міністерство освіти і науки україни
- •Міністерство освіти і науки україни
- •Передмова
- •Модуль і Документ як основний вид писемного ділового мовлення
- •Автобіографія
- •1. Предмет договору
- •2.Обов’язки сторін
- •3. Вимоги замовника до предмету договору
- •4. Вартість робіт і порядок розрахунків
- •5. Порядок здачi-приймання робiт
- •6. Термiн дiї цього договору
- •7. В1дповідальність сторін
- •8. Форс-мажор
- •9. Вирішення суперечок
- •10. Iншi умови
- •11. Юридичнi адреси, банкiвськi реквiзити
- •Відкрите акціонерне товариство Туристично-готельний комплекс „Пантера”
- •Розписка
- •Завдання до самоконтролю
- •Модуль 2.
- •Передтекстові завдання:
- •Содержание объектов бухгалтерского учета.
- •Передтекстові завдання:
- •Документы, их виды и назначение.
- •Передтекстові завдання:
- •Оценка и калькуляция
- •Лексико-граматичні завдання для студентів факультету економіки, управління та міжнародних економічних вдносин
- •Внешнеторговая политика
- •Свободные экономические зоны
- •Важнейшие организации в международных валютных отношениях
- •Портфельные и прямые инвестиции
- •Передтекстові завдання:
- •Перекладіть текст українською мовою.
- •Передтекстові завдання:
- •Маркетинг потребительских товаров: его понятие и сущность
- •Передтекстові завдання:
- •Место товара в системе маркетинга
- •Передтекстові завдання:
- •Полезность пищевых продуктов
- •Лексико-граматичні завдання для студентів факультету харчування
- •Связь технологии приготовления пищи с другими дисциплинами
- •Контроль качества пищевых продуктов
- •Технологический процесс
- •Лексико-граматичні завдання для студентів факультету обладнання харчових і переробних виробництв
- •Основные понятия статики
- •Несвободное твердое тело. Связи.
- •Кинематика. Введение в кинематику.
- •Жесткость
- •Модуль 3
- •Правопис префіксів від-, роз-, без-, під-, над-, через-, з-/-с
- •Вживання м’якого знака і апострофа
- •Особливості вживання іменників у родовому відмінку однини
- •Особливості вживання прийменників і відмінкових закінчень
- •Особливості перекладу і вживання префіксів і суфіксів у прикметниках, дієсловах, дієприкметниках і дієприслівниках
- •Подовження і подвоєння, спрощення, чергування приголосних
- •Чергування голосних. Вимова і правопис “и, і” в основах слів
- •Правопис складних слів, абревіатур і графічних скорочень
- •Правопис і уживання деяких префіксів
- •Особливості вживання і правопису самостійних і службових частин мови
- •Пунктуація професійного спілкування
- •Література
Свободные экономические зоны
В мире существует множество модификаций свободных экономических зон (СЭЗ). Это “зоны свободной торговли”, “зоны совместного предпринимательства”, “свободные таможенные территории”, “экспортные зоны”, “зоны переработки экспортных товаров”, “промышленно(торговые) зоны”, “технико(внедренческие) или научно(технические) зоны”, “экспортно(производственные) зоны”, “территории активного включения в миро(хозяйственные) связи”, “зоны переработки экспортных товаров”, “беспошлинные зоны”, “свободные внешне(торговые) зоны”, “свободные промышленные зоны”, “свободные банковские зоны”, “специальные районы”, “особые экономические зоны”, “зоны экономического и научно(технического) развития”, “территории активного включения в миро(хозяйственные) связи”.
Назначение зон свободной торговли в основном заключается в хранении и реэкспорте товаров. Промышленно(экспортная) зона предназначена для целей производства. Научно(техническая) зона – для достижения высокого уровня технологического развития и специализации на НИОКР ( научно/ исследовательские и опытно/конструкторские разработки) в наиболее перспективных областях научно(технического) прогресса, повышения эффективности проводимых исследований, сокращения сроков внедрения новшеств. Свободная таможенная зона выполняет функцию содействия развития внешней торговли и промышленной кооперации с зарубежными фирмами посредством привлечения иностранных инвестиций, новейших технологий и достижений менеджмента. В свободных портах товар не только складируется, но и по необходимости на этих складах обрабатывается заново, тут же проверяется его качество и т. п.
Эксперты ООН характеризуют СЭЗ как ограниченные промышленные районы, представляющие собой часть территории страны с беспошлинными таможенными и торговыми режимами, где иностранные фирмы, производящие продукцию главным образом на экспорт, пользуются рядом налоговых и финансовых льгот.
№ 3.
Передтекстові завдання:
1. Запишіть і запам'ятайте: обладать, располагать – (тут) мати; подчинённый – (тут) підпорядкований; в настоящее время – у наш час; содействовать – сприяти; оказывать влияние – впливати, справляти вплив; черпать – (тут) здобувати; ссуда – позика; главным образом – головним чином.
2. Запишіть українською мовою дієприкметникові звороти й сполучення слів: организации, обладающие наибольшим весом; принципы, положенные в основу; банк, основанный в 1945г.; страны развивающегося мира; организации, оказывающие влияние; ссуды, получаемые на рынках; помощь развивающимся странам.
3. Знайдіть у тексті складні слова, запишіть їх українською мовою, поясніть написання: штаб(квартира), валютно(финансовый), долго(срочный), финансово(экономический).
4. Запишіть українською мовою подані слова, поясніть орфограми: валюта, Вашингтон, Бреттон-Вудс, сумма, программа, специалист, институт, реконструкция, система, организация, процесс, региональный, инвестиционный.
5. Культура мовлення.
дієсл. являться (рос.) в укр. мові має такі варіанти перекладу:
а) з'являтися ; б) прибувати; в) поставати; г) виникати; ґ) траплятися; д) бути, стати.
Запишіть подані словосполучення і речення українською мовою: если явится возможность; являться по месту назначения; явиться своевременно; являться взору; являться из небытия; сравнение не является доказательством; это явилось серьёзным препятствием.
6. Зробіть письмовий переклад тексту.