
- •Часть I
- •Разделение слогов в финском языке.
- •2. В финском языке нет артикля.
- •3. Корень существительных
- •Карраle 2 Урок
- •1. В финском языке нет грамматического рода.
- •2 Как образуется форма вопросов
- •1. Настоящее время глагола: первое и второе лицо
- •2. Как ответить: "Да" и "Нет"
- •1. Официальное и неофициальное " Вы "
- •2. Гармонизация гласных.
- •1. Притяжательные суффиксы для "мой", "твой"
- •2. Неформальная повелительная форма (утвердительная форма)
- •1. Генитив единственного числа.
- •1. Корень глаголов.
- •2. Повелительное наклонение множественное число (утвердительная форма)
- •3. Наречия, образуемые от прилагательных.
- •1. Падеж ” на ” (Адессив)
- •1. Притяжательные местоимения.
- •2. Глагол " иметь" в финском языке.
- •1. Падежное окончание " в " (инессив)
- •Настоящее время глаголов оканчивающихся на k, p, t.
- •2. В финском языке нет формы будущего времени.
- •1. Корневая форма ( Номинатив) множественного числа
- •2. Отрицательная форма настоящего времени
- •Карраle13Урок
- •1. Использование падежа " на " (аллатив)
- •Падеж " из, с, от " отвечает на вопрос " откуда?, от кого? " (аблатив)
- •Партитив единственного числа.
- •Особенности использования партитива.
- •1. Партитив единственного числа с количественными числительными.
- •2. Об иностранных словах используемых в финском языке.
- •Предложения типа " Есть, имеется "
- •2. Предложения " Иметь, имеет "
- •1. Падеж " в " в смысле во внутрь ч-л. (отвечающий на вопрос куда?) иллатив
- •2. Порядковые числительные.
- •3. Оборот " minun täytyy lähteä " — я должен идти
- •1. Падеж " из, вне " (элатив) отвечает на вопрос: откуда?
- •2. Выражение времени.
- •1. Партитив множественного числа
- •2. Особые случаи использования партитива множественного числа.
- •I. Слова оканчивающиеся на гласную букву (основа от корня)
- •2. Основные части существительных.
- •1. Более точное отображение времени.
- •2. Выражение " любить, нравиться " в финском языке.
- •3. Чередование согласных k p t
- •2. Шесть местных (частных) падежей существительных.
- •1. Формы дополнения личных местоимений и " kuka "
- •Voinko auttaa tei / tä?Могу я Вам помочь?
- •2. Слова, оканчивающиеся на — nen ( nainen — слова)
- •1. Прямое дополнение существительных
- •Прошедшее время глаголов финского языка (повествовательная форма)
- •1. Основные части глаголов.
- •2. Вспомогательные глаголы в финском языке
- •3. Условное настоящее время.
- •Vanha talo/mme — Наш старый дом. Hänen paras ystävä/nsä — Её лучший друг.
- •2. Спряжение существительных с притяжательными суффиксами в финском языке.
- •3. " Minä rakastan sinua " — глаголы с партитивом.
- •1. Повелительное наклонение (утвердительная и отрицательная формы)
- •2. Послелоги с генитивом.
- •2. Существительные и прилагательные, оканчивающиеся на — I.
- •2. Позвольте нам (с)делать — tehdään!
- •2. Дополнение глагола "olla " (предикатив)
- •1. Множественное число существительных: частные падежи ( )
- •2. Alla — alta — alle: изменение форм предлогов
- •1. Слова типа "huone"
- •2. Дата и другие выражения времени
- •4. Глаголы типа "haluta" и "merkita"
- •Стороны света
- •1. Превосходная степень прилагательных
- •2. Положение и предлоги с партитивом
- •3. Множественное число существительных: частные падежи ( II)
- •2. Падеж "Эссив"
- •3. Об разговорном финском языке
- •1. Прямое дополнение
- •2. Падеж "транслатив"
- •1. Обзор спряжения существительных с притяжательными суффиксами в финском языке
- •2. "He pitävät toisistaan" ( друг друга)
- •224 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.Franklang.Ru
1. Падеж " из, вне " (элатив) отвечает на вопрос: откуда?
Turku (Turu/n) Турку liike (liikkee/n) склад, запас uusi koti (uude/n kodi /n)новый дом |
mistä? откуда? Turu /sta из Турку liikkee /stäсо склада, из запаса uude /sta kodi /staиз нового дома |
Падежное окончание -sta(-stä) приблизительно соответствует предлогу " из, вне " ( из ч-л.)
Если основная форма и форма родительного падежа различны, то используется родительный падеж.
Заметим:
mikä kaupunki? mi /stä kaupungi /stä?
tämä kaupunki tä /stä kaupungi /sta
se kaupunki siitä kaupungi /sta
Не повсеместно падеж " из, вне " между прочим используется:
а) обозначить тему о которой что-либо говориться, пишется и т.д.
Mi /stä ihmiset puhuvat? Ilma/sta, työ/stä, viikonlopu/sta, raha/sta. Helsingin Sanomissa on hyvä artikkeli Ranskan ulkopolitiika/sta. |
О чем говорят люди? О погоде, работе, об выходных днях, деньгах В " Хельсинки Саномат " имеется хорошая статья о полиции Франции. |
б) выразить чувство благодарности за что-либо:
Kiitos kahvi /sta! Kiitos viimeise /sta!* |
Спасибо за кофе! Спасибо за приятно проведенное время. |
* Говорят, когда встречаетесь с хозяевами, после визита к ним или вечеринки.
в) вместе с падежом " в " обозначает определенный интервал времени " от... и до..."
Pekka on työssä yhdeksä/stä neljä/än. Olimme Oulussa maanantai/sta keskiviikko/on |
Пекка работает с 9 до 4 (часов) Мы оставались в Оулу с понедельника до среды. |
Заметим:
Minä kerron sinulle perheesta/ni. Lähdetkö pois työpaikasta/si? |
Я расскажу Вам о своей семье. Ты собираешься уйти с работы? |
Как всегда притяжательный суффикс следует после падежного окончания.
(Общий обзор шести частных падежей дается в уроке 24.2.)
2. Выражение времени.
milloin? maanantai/na tä/nä maanantai/na ensi (viime) maanantai/na maanantai-ilta/na tä/llä (ensi, viime) viiko/lla joka maanantai, päivä, viikko joka toinen (kolmas) päivä maanantai/sta torstai/hin yhde/sta kahte/en (viite/en) seitsemä/stä kahdeksa/an puoli yhdeksä/stä puoli kymmene/en kahde/sta/toista kahte/en-kymmene/en |
когда? в понедельник этот понедельник следующий (последний) понедельник в понедельник вечером эту (следующую, последнюю) неделю каждый понедельник, день, неделю каждый другой (третий) день от понедельника до четверга 1-2 (5) 7-8 от половины девятого до половины десятого 12-20 |
|
|
SANASTO |
СЛОВАРЬ |
ale-a-n (=alennus/myynti — продажа по сниженным ценам) auki (= avoinna) ensi järvi järveä järven kesä-ä-n kiini kotoisin: olla kotoisin +laukku-a laukun melkein meno: olla menossa +mökki-ä mökin oma-a-n päin: missä päin? mennä Ouluun päin asua Oulussa päin tulla Oulusta päin +ranta-a rannan samoin +suljettu-a suljetun (om sulkea suljen; cp. kiini) +tava/ta ( tapaa/n-t tapaa tapa/mme-tte-vat) terveiset terveisiä todella tulo: olla tulossa +viikon/loppu-a-lopun voi! voi! voi! neljännes-tä neljäneksen +politiikka-a politiikan vailla (= vaille) viime (# ensi) yli |
снижение, продажа,
открыть, открывать первый озеро лето закрытый, закрыт (о магазине) родом: быть родом сумка почти ход, уход: куда Вы уходите избушка, лачуга свой, собственный направление: в каком направлении? идти в сторону Оулу, жить в направлении к Оулу приезжать от Оулу. берег также, таким же образом закрытый встречать, встретить привет, передать привет действительно, в самом деле приход, приезд, прибытие уик-энд, выходные дни восклицание типа: ой, ах! одна четвертая, четверть политика без (чего-либо) прошлый сверх, более (чего-либо) |
Карраle 21 Урок
Kauppatorilla Rouva Hill menee tänään ostoksille Kauppatorille. Hänen täytyy ostaa hedelmiä, vihanneksia ja kukkia. 1. Myyjä. Hyviä hedelmiä, rouva! Omenia, appelsii-neja, banaaneja! 2.H. Mitä hedelmät maksavat tänään? 3. M Omenat maksavat ... markkaa, appelsiinit . markka, ja banaanit .markkaa kilo. 4. H No, minä otan puolitoista kiloa omenia. Ja muutamia banaaneja, viisi tai kuusi. Onko teillä viinirypäleitä? 5. M. On, meillä on hyviä espanjalaisia rypäleitä.
6. H. Antakaa minulle niitä puoli kiloa. 7. M. Entäs vihanneksia? Miellä on hyviä perunoita. 8. H. Ei kiitos, tänään minä en tarvitse perunoita. Mitta vähän salaattia ja tomaatteja. 9. M. Voi voi, rouva, salaatti on lopussa. 10. H. No, minä otan sitten vain tomaatteja.
11. M. Isoja vai pieniä? (большие — маленькие) 12. H. Noita isoja. Torilla on paljon vihanneksia ja hedelmiä. Siellä on paljon ostajia ja myyjiä, miehiä ja naisia, helsinkiläisiä ja turisteja, suomalaisia ja ulkomaalaisia, nuoria ja vanhoja. Ilma on ihana, aurinko paistaa. Rouva Hill kävelee ja katselee. Lopuksi hän ostaa vähän kukkia ja lähtee torilta.
Mitä hedelmiä te otatte? A. Minä otat näitä. B. Minä otat noita. C. Tässä on omea, minä otan niitä D. Minä en ota mitään. |
На рынке Госпожа Хилл сегодня собралась пройтись по магазинам на рынке. Она должна купить фрукты, овощи и цветы. 1. Продавщица рынка. Хорошие фрукты, мадам! Яблоки, апельсины, бананы! 2. Х. Почем сегодня фрукты? 3. П. Яблоки стоят ... марок, апельсины ... марок и бананы ... марок за 1 кг. 4. Х. Я возьму полтора кг. яблок, и несколько бананов, (штук) 5-6. У Вас есть виноград?
5. П. Да, мы имеем немного хорошего винограда из Испании. 6. Х. Дайте мне его полкило. 7. П. А что-нибудь из овощей? У нас есть хоро ший картофель. 8. Х. Нет, благодарю. Мне сегодня картофель не нужно. Но немного салата и помидоров. 9. П. О, дорогая мадам, салат весь кончился. 10. Х. Ладно. Тогда я возьму только немного помидор 11. П. Крупные или помельче? 12. Х. Несколько из тех больших. На рынке имеется много овощей и фруктов. Много покупателей и продавцов, мужчин и женщин, жителей Хельсинки и туристов, финнов и иностранцев, молодых и старых. Погода чудесная, солнце светит. Госпожа Хилл прогуливается и смотрит вокруг. Наконец она покупает немного цветов и уходит с рынка. Которые фрукты Вы будете брать? А. Я возьму немного этих. Б. Я возьму немного тех В. Вот яблоки. Я возьму немного их. Г. Я не беру ничего. |
Kuinka paljon autoja? muutamia autoja vähän autoja paljon autoja
Paljonko autoja?
Как много автомобилей? несколько машин мало машин много машин.
a — ä vähän salaattia, vähän parempi, antakaa näitä banaaneja
u — y hyvä myyjä, tuo myyjä myy juustoa, mitä muuta myyjä myy? muutamia hyviä munia
rrouvan vuoro, torilla on perunoita, sata grammaa makkaraa koiralle
Kielioppia Грамматические пояснения.