Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Словари_рус (1).docx
Скачиваний:
135
Добавлен:
29.08.2019
Размер:
248.16 Кб
Скачать

Словарь, особенности жанра

В плане содержания основной задачей любого словаря является описание лексики языка. В функциональном аспекте словарь представляет собой произведение дидактического жанра, т.е. имеет обучающий характер. Словарем читатель пользуется, чтобы расширить свои представления о языке.

С точки зрения структуры словарь характеризуется расчлененным расположением материала. Каждому слову (или группе слов) посвящается отрезок текста, составляющий словарную статью. Строение словарной статьи зависит от типа словаря. Статья может быть сплошной или делиться на зоны основной и дополнительной информации. Характер информации зависит от типа словаря. Например, в толковом словаре произношение, этимология слова, его синонимы может быть дополнительной информацией. Так в «Словаре русского языка» АН, в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой в зоне дополнительной информации приводятся сведения об этимологии иноязычных слов (указывается язык-источник). Напротив, в этимологическом словаре дополнительной информацией может быть толкование значения слова.

В своей типичной форме словарная статья представляет собой некое «уравнение» между объясняемым (в русском словаре – левая часть) и объясняющим (правая часть). Односторонними, т.е. имеющими только левую часть, являются орфографические и обратные словари. Заглавное слово представлено в словаре в своей исходной (начальной) форме.

Отличаются словари и по характеру примеров (иллюстраций). Обычно по форме иллюстрация представляет собой модель синтаксической конструкции – словосочетания или предложения (вплоть до целых абзацев). В зависимости от источника различают примеры составительские (придуманы лексикографом или взяты им из обыденной речи), так называемые авторские речения; и цитатные примеры, извлеченные из определенного источника.

Языковые примеры выполняют ряд функций: подтверждают наличие слова или значения в словаре, разъясняют значение слова в контексте, показывают переход слова из языка в речь, приобретение им дополнительных оттенков значения, сообщают сведения внеязыкового характера об обозначаемом предмете. Таким образом, иллюстрации повышают языковую ценность словаря.

Способ расположения материала может быть алфавитным и неалфавитным. Алфавитные словари делятся на строгоалфавитные (прямые и обратные), гнездовые (словарь Даля), алфавитно-гнездовые (словарь Ожегова). Неалфавитные словари делятся на тематические (слова в них располагаются по понятийным группам) и статистические (слова расположены по убывающей или возрастающей частоте).

В лексикографии каждого языка создается свой метаязык (как бы язык «второго порядка»). Метаязык русских словарей включает, во-первых, набор типичных формул при описании лексического значения. Например, значение прилагательных, указывающих на цвет (красный, белый, черный и т.п.), будет описываться путем сравнения с каким-либо предметом, так в Словаре С.И. Ожегова находим: красный ‘цвета крови’, белый ‘цвета снега или мела’, черный ‘цвета сажи, угля’. Глаголы, фонетически мотивированные, звукоподражательные слова, также описываются при помощи особых формул. Например, мычать 1. ‘издавать звуки (о корове, быке)’; 2. ‘издавать нечленораздельные звуки (о человеке)’. Аналогично толкуется значение слов мяукать, кукарекать.

Во-вторых, помимо подобных формул метаязык словаря включает ряд помет, сокращений, условных знаков. Например, пометы м., ж., ср. указывают на род имени существительного; сов., несов. – на вид глагола. Широко используются в словарях отсылочные пометы: см. (смотри), ср. (сравни) ; условные знаки: ~ (тильда) – знак для замещения слова, // – знак, указывающий на оттенок значения, ◊ – знак для фразеологизмов.

Таким образом, метаязык словаря представляет собой инструмент описания, элементы метаязыка способствуют сжатой, экономичной подаче материала. В результате достигается основной принцип словаря: «максимум информации на минимуме места – без ущерба для интересов читателя». [В.П. Берков. Двуязычная лексикография. – СПб., 1996]