- •1.1. Розвиток мови документів
- •1.2. Лінгвістика як наука і дисципліна
- •1.3. Мовна норма та її система. Культура мови
- •2.1. Загальна характеристика, визначення документної діяльності
- •2.1.1. Функції документів
- •2.1.2. Класифікація документів
- •2.2. Стандартизація ділових паперів. Формуляр; бланк; трафарет. Реквізити документа: місце й послідовність розташування, вимоги до оформлення
- •1.1. Розвиток мови документів 1
- •2.3. Вимоги до тексту як основного реквізиту документа
- •2.3.1. Основні елементи тексту. Правила й вимоги до укладання, оформлення
- •§ 41. Звук і фонема. Говорячи про звукові зміни, ми почасти перейшли від...
- •§ 41. Звук і фонема
- •Не скорочують в офіційно-діловому мовленні
- •Правила скорочування слів у бібліографічному описі
- •Правила написання абревіатур
- •Виноски, посилання
- •Загальні правила оформлення та укладання посилань
- •Загальні правила оформлення цитат
- •Скорочення тексту в цитаті
- •2.3.2. Додаткові елементи тексту. Правила й вимоги до укладання, оформлення, правопису
- •Лексичні та фразеологічні засади документознавчої діяльності
- •3.1. Вимова й правопис приголосних у звукосполуках
- •3.2. Подовження приголосних та подвоєння літер
- •3.3. Спрощення в групах приголосних
- •3.4. Чергування приголосних
- •3.5. Зміни приголосних основи при словотворенні
- •Правопис голосних
- •3.7. Чергування голосних
- •3.8. Основні закони милозвучності мови та фонетичні засоби її досягнення
- •4.1. Вживання великої і малої літер у власних та загальних назвах
- •4.2. Правопис та передавання на письмі іншомовних власних назв
- •4.3. Правила переносу
- •4.4. Вживання апострофа
- •4.5. Вживання м'якого знака
- •1. М'який знак пишемо:
- •2. М'який знак не пишемо:
- •4.6. Правопис префіксів
- •Правопис префіксів
- •2. Префікси в іншомовних словах
- •Префікси в іншомовних словах
- •4.7. Правопис суфіксів
- •4.8. Правопис складних слів
- •5.1. Лексикологія: предмет вивчення, завдання, значення.
- •1. Терміни
- •2. Професіоналізми
- •3. Неологізми
- •4. Інтернаціоналізми
- •5.2. Фразеологія: предмет вивчення, одиниці, функціональність.
- •1. Канцеляризми
- •2. Кліше, штампи
- •6.1. Іменник
- •2.1. Відмінювання іменників
- •Відмінкові закінчення іменників і відміни
- •Відмінкові закінчення іменників II відміни чоловічого роду
- •Відмінкові закінчення іменників II відміни середнього роду
- •Відмінкові закінчення іменників III відміни
- •Відмінкові закінчення іменників IV відміни із суфіксом -ат-/-ят-
- •Відмінкові закінчення іменників IV відміни із суфіксом -ен-
- •2.1.5. Відмінювання множинних іменників
- •2.1.6. Відмінювання прізвищ, імен, імен по батькові
- •2.1.7. Особливості творення та відмінювання імен по батькові
- •2.3. Рід іменників
- •2.4. Правопис складних іменників
- •3. Синтаксичні функції іменників
- •6.2. Прикметник
- •Характеристика якісних прикметників
- •1.2. Характеристика відносних прикметників
- •1.3. Характеристика присвійних прикметників
- •1.4. Проміжні розряди прикметників
- •1.4.1. Присвійно-відносні прикметники
- •1.4.2. Присвійно-якісні прикметники
- •1.4.3. Відносно-якісні прикметники
- •2.1. Правопис складних прикметників
- •6.3. Числівник
- •2.1. Узгодження числівника з іменником
- •2.2. Правопис числівників з іншими словами
- •6.4. Займенник
- •6.5. Дієслово
- •6.6. Прислівник. Особливості правопису і вживання
- •6.7. Службові частини мови
- •8.1. Текст: основні підходи та параметри вивчення
- •8.2. Одиниці тексту: висловлювання, надфразова єдність (складне синтаксичне ціле), зв'язки між ними. Структура
- •8.3. Тексти з ланцюговим та паралельним зв'язком.
- •8.4. Види текстів за способом викладу
- •8.5. Дискурс
- •8.6. Основні риси тексту як критерії для лінгвістичної характеристики
- •9.1. Документи щодо особового складу Заява
- •Резюме Чухальова Олександра Володимировича
- •Маю публікації в газетах та журналах. Працюю на комп’ютері.
- •Накази щодо особового складу
- •Автобіографія
- •Характеристика
- •9.2. Довідково-інформаційні документи
- •Пояснювальна записка
- •Пояснювальна записка
- •Доповідна записка
- •Доповідна записка
- •Протокол
- •Протокол № 10
- •Витяг з протоколу
- •Витяг із протоколу № 6
- •Службові листи
- •Обов'язкові реквізити листа
- •Загальноприйняті правила в діловому листуванні
- •Типи службових листів
2. Професіоналізми
Професіоналізми (професійна лексика) використовуються в офіційно-діловому стилі так само часто, як і терміни. Професіоналізми схожі з термінами за структурно-мовною організацією, а також трактуються як стилістичні синоніми, проте, на відміну від них, не мають чітких дефініцій у межах уживання, не становлять цілісної системи й емоційно, експресивно забарвлені, тобто не мають нейтральної семантики. Якщо термін – це абстрактні поняття, то професіоналізми – конкретні, тому що докладно диференціюють ті предмети, дії, якості, що безпосередньо пов'язані зі специфікою відповідної професії. До вживання професіоналізмів в офіційно-діловому мовленні треба ставитися з певною засторогою. Професіоналізми – слова й мовленнєві звороти, характерні для мови людей певних професій. Оскільки їх уживають на позначення спеціальних понять лише у сфері тієї чи тієї діяльності чи сфери зайнятості, то вони не завжди відповідають нормам літературної мови. Здебільшого професіоналізми точно або влучно називають деталь виробу, ланку технологічного процесу чи певне поняття і сприяють кращому взаєморозумінню між фахівцями, тобто виконують важливу номінативно-комунікативну функцію. У писемній мові професіоналізми вживаються у виданнях, призначених для фахівців (довідкова чи спеціальна література).
Узагалі кожна галузь діяльності людини має свою номенклатуру професіоналізмів, наприклад:
– слова та словосполучення, властиві мові викладачів: хвіст (академічний борг у студента), блимавка (заняття, що відбувається через тиждень), пара (заняття, що відповідає двом академічним годинам); вікно (вільна пара, коли немає заняття за розкладом) тощо; ;
– професіоналізми комп'ютерників: клава – клавіатура; скинути інформацію – переписати; вінт – вінчестер (твердий диск накопичення інформації); вікно – програма «Віндовз», аська – програма «Айсік'ю» тощо.
З-поміж професіоналізмів можна вирізнити науково-технічні, професійно-виробничі, просторічні, жаргонні тощо, вони досить різноманітні щодо семантичних наповнень. Зрозуміло, не всі професіоналізми використовуються в офіційно-діловому мовленні, з названих груп перевага надана науково-технічним та професійно-виробничим, а вже просторічні та жаргонні не властиві цьому стилю через емоційно-стилістичне забарвлення.
3. Неологізми
Неологізми – слова, що позначають нові поняття і предмети – поділяють на дві групи: неологізми загальномовні та неологізми індивідуальні. Загальномовні неологізми поділяються на дві категорії – неологізми, що стали термінами, та неологізми, утворені на ґрунті професійного жаргону. Використання нових слів у тексті документа повинно ґрунтуватися на оцінці того, чи є це слово терміном, чи називає поняття, чи усталене й закріплене в мові. Неологізми в офіційно-діловому мовленні варто використовувати тоді, коли немає сталого семантичного українського відповідника. Неологізми-терміни здебільшого називають, окреслюють, характеризують нове поняття, наприклад: телефакс, політика, демократія, бюджет, баланс, авізо, бандероль, бланк, комп'ютер, робот та ін.
Варто уникати неологізмів-жаргонізмів і неологізмів-професіоналізмів, бо вони утворюють нове слово на позначення вже названого предмета, явища тощо, які мають в українській мові відповідники з усталеним лексичним значенням.
