- •1.1. Розвиток мови документів
- •1.2. Лінгвістика як наука і дисципліна
- •1.3. Мовна норма та її система. Культура мови
- •2.1. Загальна характеристика, визначення документної діяльності
- •2.1.1. Функції документів
- •2.1.2. Класифікація документів
- •2.2. Стандартизація ділових паперів. Формуляр; бланк; трафарет. Реквізити документа: місце й послідовність розташування, вимоги до оформлення
- •1.1. Розвиток мови документів 1
- •2.3. Вимоги до тексту як основного реквізиту документа
- •2.3.1. Основні елементи тексту. Правила й вимоги до укладання, оформлення
- •§ 41. Звук і фонема. Говорячи про звукові зміни, ми почасти перейшли від...
- •§ 41. Звук і фонема
- •Не скорочують в офіційно-діловому мовленні
- •Правила скорочування слів у бібліографічному описі
- •Правила написання абревіатур
- •Виноски, посилання
- •Загальні правила оформлення та укладання посилань
- •Загальні правила оформлення цитат
- •Скорочення тексту в цитаті
- •2.3.2. Додаткові елементи тексту. Правила й вимоги до укладання, оформлення, правопису
- •Лексичні та фразеологічні засади документознавчої діяльності
- •3.1. Вимова й правопис приголосних у звукосполуках
- •3.2. Подовження приголосних та подвоєння літер
- •3.3. Спрощення в групах приголосних
- •3.4. Чергування приголосних
- •3.5. Зміни приголосних основи при словотворенні
- •Правопис голосних
- •3.7. Чергування голосних
- •3.8. Основні закони милозвучності мови та фонетичні засоби її досягнення
- •4.1. Вживання великої і малої літер у власних та загальних назвах
- •4.2. Правопис та передавання на письмі іншомовних власних назв
- •4.3. Правила переносу
- •4.4. Вживання апострофа
- •4.5. Вживання м'якого знака
- •1. М'який знак пишемо:
- •2. М'який знак не пишемо:
- •4.6. Правопис префіксів
- •Правопис префіксів
- •2. Префікси в іншомовних словах
- •Префікси в іншомовних словах
- •4.7. Правопис суфіксів
- •4.8. Правопис складних слів
- •5.1. Лексикологія: предмет вивчення, завдання, значення.
- •1. Терміни
- •2. Професіоналізми
- •3. Неологізми
- •4. Інтернаціоналізми
- •5.2. Фразеологія: предмет вивчення, одиниці, функціональність.
- •1. Канцеляризми
- •2. Кліше, штампи
- •6.1. Іменник
- •2.1. Відмінювання іменників
- •Відмінкові закінчення іменників і відміни
- •Відмінкові закінчення іменників II відміни чоловічого роду
- •Відмінкові закінчення іменників II відміни середнього роду
- •Відмінкові закінчення іменників III відміни
- •Відмінкові закінчення іменників IV відміни із суфіксом -ат-/-ят-
- •Відмінкові закінчення іменників IV відміни із суфіксом -ен-
- •2.1.5. Відмінювання множинних іменників
- •2.1.6. Відмінювання прізвищ, імен, імен по батькові
- •2.1.7. Особливості творення та відмінювання імен по батькові
- •2.3. Рід іменників
- •2.4. Правопис складних іменників
- •3. Синтаксичні функції іменників
- •6.2. Прикметник
- •Характеристика якісних прикметників
- •1.2. Характеристика відносних прикметників
- •1.3. Характеристика присвійних прикметників
- •1.4. Проміжні розряди прикметників
- •1.4.1. Присвійно-відносні прикметники
- •1.4.2. Присвійно-якісні прикметники
- •1.4.3. Відносно-якісні прикметники
- •2.1. Правопис складних прикметників
- •6.3. Числівник
- •2.1. Узгодження числівника з іменником
- •2.2. Правопис числівників з іншими словами
- •6.4. Займенник
- •6.5. Дієслово
- •6.6. Прислівник. Особливості правопису і вживання
- •6.7. Службові частини мови
- •8.1. Текст: основні підходи та параметри вивчення
- •8.2. Одиниці тексту: висловлювання, надфразова єдність (складне синтаксичне ціле), зв'язки між ними. Структура
- •8.3. Тексти з ланцюговим та паралельним зв'язком.
- •8.4. Види текстів за способом викладу
- •8.5. Дискурс
- •8.6. Основні риси тексту як критерії для лінгвістичної характеристики
- •9.1. Документи щодо особового складу Заява
- •Резюме Чухальова Олександра Володимировича
- •Маю публікації в газетах та журналах. Працюю на комп’ютері.
- •Накази щодо особового складу
- •Автобіографія
- •Характеристика
- •9.2. Довідково-інформаційні документи
- •Пояснювальна записка
- •Пояснювальна записка
- •Доповідна записка
- •Доповідна записка
- •Протокол
- •Протокол № 10
- •Витяг з протоколу
- •Витяг із протоколу № 6
- •Службові листи
- •Обов'язкові реквізити листа
- •Загальноприйняті правила в діловому листуванні
- •Типи службових листів
Не скорочують в офіційно-діловому мовленні
1) імена в псевдонімах: Леся Українка, Микола Хвильовий, Юрій Шерех, Іван Дніпровський, Олександр Олесь, Остап Вишня тощо (а не – Л. Українка, М. Хвильовий, Ю. Шерех, І. Дніпровський, О. Олесь, О. Вишня).
Проте В. Домонтович, В. Бер, а не повністю – Віктор Домонтович, Віктор Бер.
2) подвійні прізвища: Г. Квітка-Основ’яненко, Л. Косач-Квітка (а не – Г. Квіт.-Основ’яненко, Л. К.-Квітка) тощо. (Іноді в певних документах, наприклад у навчальній літературі, часто використовують цитати з художньої літератури, вказуючи в круглих дужках і скорочено прізвище автора, ці скорочення називаються умовними й мають обов’язкове розшифрування в окремому списку, що додається до документа).
Правила скорочування слів у бібліографічному описі
1. Скорочують слова згідно з зазначеними правилами в усіх елементах бібліографічного опису, крім основної та паралельної назв.
2. Якщо скорочування може призвести до різного розуміння тексту бібліографічного опису, то скорочувати слова не можна.
3. Не скорочують слова, що визначають форму участі осіб у підготовці видання, бо це може призвести до різного розуміння тексту бібліографічного опису, наприклад: Словник банківського працівника / Укладач І. Мопець... (а не – Уклад. І. Мопець, бо може бути, що це: укладено І. Мопець).
4. У заголовку (колективний автор) бібліографічного опису вживають лише стандартизовані скорочення слів (див. додаток 1) з приміткою: «Скорочують також у заголовку опису», наприклад: Науково-дослідний інститут садівництва Національної Академії наук України – НДІ садівництва НАН України.
Проте не скорочують назву країни (республіки, області, району тощо), яку зазначають перед назвою колективу в заголовку бібліографічного опису, наприклад: Україна. Міністерство освіти й науки – Україна. М-во освіти й науки.
5. В аналітичному бібліографічному описі використовують скорочення назв періодичних і продовжних видань, які подають у відомостях про видання.
6. Не можна скорочувати слова в основному та паралельному заголовках (докладніше про бібліографічний опис див. нижче).
Абревіатура
Абревіатура – це складноскорочене слово, утворене від назв початкових літер слів чи звуків, що ввійшли в похідне словосполучення, чи від окремих частин повнозначного слова. Абревіатури відрізняються від розглянутих скорочень тим, що функціонують як самостійні слова, не мають крапок і в усному мовленні вимовляються так, як записані: ДПА, НаУКМА, КНУ, Кабмін, Держстандарт тощо.
Абревіатури бувають кількох типів:
1. Ініціальні утворені з початкових літер або звуків слів, що означають поняття; вони поділяються на:
а) літерні – читаючи їх, треба вимовляти літери: КБ (кабе), ДВРЗ (деверзе), ГРЗ (геерзе), ЖБК (жебека) тощо;
б) звукові – читають їх як суцільне слово: СТО, ЦУМ, ДАІ, ТЕЦ, ЖЕК тощо;
в) цифрові, які позначають здебільшого сировину, обладнання, машини, установки, пристрої і виступають засобом економії в мові: КАЗ-150, ВАЗ-2101, АН-24, А-20, Т-40 (танки), М-105, АЛІ-62 (мотори), БФ-2 (клей), АОТ-52-6 (електродвигун).
Іноді цифри додаються до літери без дефіса: Е 16 – бабіт; П 2, П 7 – плоскісні транзистори; АК 2802 – автоколона; КР 100 – кранові рейки; ПІХ 15 – сталь.
Іноді цифрова частина може замінюватися літерною: телевізор 21ТІ, 26ТІ; ЗА3968М; ГАЗ-М.
2. Скорочення, утворені з початкових частин слів: завгосп, техред, міськвиконком, сільбуд, облвно, профком, студком, старпом тощо.
3. Частково скорочені слова, утворені з частини або частин слів і повного слова: Київенерго, Київгаз, Київміськбуд, госпрозрахунок, рембаза, водопарк, облрада, автошкола тощо.
4. Змішаного типу (комбіновані): УкрНДІпроцивільсільбуд, ВНДІХІМпроект, КиївНДІБЦ, НДІпроектреконструкція, вид-во «АртЕК», ТОВ «Зодіак-ЕКО» тощо.
