- •Возникновение древнерусской литературы и особенности ее изучения.
- •Первые книги на Руси (Книги Библии, сборники житий, проповеди).
- •Апокрифическая литература («Хождение богородицы по мукам»).
- •Особенности жанра жития («Житие Алексея, «человека божия»).
- •Анонимное «Сказание о Борисе и Глебе».
- •Митрополит Илларион, «Слово о законе и благодати». Особенности жанра торжественной проповеди.
- •«Повесть временных лет». Источники и редакции.
- •3). 1118 Г., неизвестный автор, духовник князя Мстислава Владимировича, тоже Выдубицкий монастырь.
- •Идеи и образы «Повести временных лет».
- •I. Основные идеи “Повести временных лет”
- •II. Основные образы “Повести временных лет”
- •Фольклорность «Повести временных лет» и истоки жанра.
- •«Поучение чадам» Владимира Мономаха.
- •«Киево-Печерский патерик».
- •«Слово о полку Игореве». Идеи и образы.
- •1) Изображение князей
- •2) Образ русской женщины
- •3) Образы-символы
- •4) Образ природы
- •5) Образ русской земли
- •6) Образ Бояна
- •«Слово о полку Игореве». Поэтический стиль. Фольклорность.
- •Особенности жанра и стиля «Слова о полку Игореве».
- •Повести о нашествии татар на Русь.
- •«Слово о погибели Русской земли». Фольклорность.
- •«Повесть о приходе Батыя на Рязань» («…о разорении Батыем Рязани»). Особенности жанра воинской повести.
- •Суперкраткий пересказ
- •«Житие Александра Невского». Новое в жанре жития.
- •«Моление Даниила Заточника». Особенности стиля. Элементы памфлета.
- •Повести о Куликовской битве. «Сказание о мамаевом побоище».
- •«Задонщина». Историческое своеобразие.
- •Епифаний Премудрый. «Житие Стефана Пермского». Особенности стиля плетения словес.
- •Теория «Москва – третий Рим». «Сказание о князьях Владимирских».
- •I.Теория «Москва- 3й Рим.
- •II. «Сказание о князьях Владимирских».
- •«Повесть о взятии Царьграда турками».
- •Новгородская областная литература. «Повесть о путешествии архиепископа Новгородского Иоанна на бесе в Иерусалим».
- •«Повесть о Новгородском белом клобуке».
- •«Повесть о Петре и Февронии» Муромских». Фольклорность.
- •«Хождение за три моря» Афанасия Никитина.
- •Борьба церковных группировок: стяжатели (иосифляне), нестяжатели (Нил Сорский). Движение еретиков. Социальная сущность протеста.
- •Расцвет русской публицистики в 16 веке. Проблематика и жанры.
- •Церковная публицистика в 16 веке. Митрополит Даниил и Максим Грек.
- •Иван Пересветов – первый светский публицист. «Сказание о Магмете-салтане»
- •Переписка Андрея Курбского и Ивана Грозного.
- •Личность Ивана Грозного и особенности стиля его писем.
- •«История о Казанском царстве».
- •Краткий пересказ Дополнительная информация
- •Обобщающие произведения 16 века: Степенная книга, Никоновская летопись, «Домострой» (глава «о мирском строении»).
- •Основные тенденции литературного развития 16 века. Новая тематика, новые герои, демократические литературные процессы.
- •Поэтическая повесть «Об Азовском осадном сидении» (донских казаков).
- •Особенности жанра бытовой повести. «Повесть о Горе-Злосчастии».
- •«Повесть о Фроле Скобееве».
- •«Повесть о Савве Грудцыне».
- •Сатира второй половины 17 века. Проблематика и формы. «Повесть о Шемякином суде».
- •«Повесть о Ерше Ершовиче».
- •Антицерковная сатира. «Притча о бражнике», «Калязинская челобитная».
- •«Житие» Протопопа Аввакума. Личность, жанр, язык.
- •Симеон Полоцкий – поэт, драматург, издатель.
- •Симеон Полоцкий, «Комедия притчи о блудном сыне».
- •Переводные повести (например, «Повесть о Бове Королевиче»)
- •Начало русского театра. Придворный театр при Алексее Михайловиче. Репертуар.
-
Переводные повести (например, «Повесть о Бове Королевиче»)
В XVIIв. в России, с усилением экономических и культурных связей с Западной Европой, наблюдается значительный приток иноземной, преимущественно западной, повествовательной литературы, главным образом через польское и отчасти чешское посредство. БОльшая ее часть является чисто светской как по своему стилю, так и по тематике, меньшая носит на себе еще печать церковной идеологии (а также материалы дидактического и исторического содержания). К первому разряду относится ряд рыцарских повестей, в том числе "История семи мудрецов", бюргерские бытовые и плутовские новеллы, авантюрно-приключенческие повести, юмиористические рассказы, смехотворные повестушки и анекдоты, новеллы и басни, ко второму - такие сборники нравоучительных рассказов, как "Великое Зерцало", "Звезда Пресветлая", "Римские Деяния". В основе большинства произведений этой повествовательной литературы лежат сюжеты, имевшие широкое хождение как на Западе, так и на Востоке. Частично материал для них давала и Византия, издавна поставлявшая на Русь свою литературную продукцию.
Переводчиками повествовательного материала с благочестивой окраской были большей частью ученые монахи, переселившиеся в Москву с Украины (Украина воссоединилась с Россией в 1654г.), из Киева, а также служащие Посольского приказа. В 1664г. Симеон Полоцкий организовал школу при Спасском монастыре, а в 1687г. в Москве создается Славяно-греко-латинская академия.
На первых порах эта литература послужила материалом для чтения наиболее образованных слоев, в первую очередь духовенства и феодальной аристократии. Вскоре же эта повествовательная литература частично нашла отражение в фольклоре - в былине и сказке.
Примеры переводных повестей:
"Великое зерцало" - сборник религиозно-дидактических и нравоучительно-бытовых повестей был переведен с польского оригинала в 1677г. Польский оригинал восходит к латинскому тексту, озаглавленному "Speculum Magnum exemplorum" и составленному в 1605г. иезуитом Иоанном Майором. Его произведение в свою очередь является переделкой, пополнением и систематизацией средневекового латинского сборника "Speculum exemplorum", напечатанного в 1481г. в Нидерландах. Во всех этих стадиях своего развития "Зерцало" предназначалось в первую очередь в качестве сборников примеров (exemplorum), при помощи которых уяснялись и иллюстрировались те или иные положения произносившихся в церквах проповедей.
Польский текст памятника заключал в себе свыше 2300 рассказов; в русский же его перевод было включено меньше половины текста оригинала.
В сборнике использована апокрифическая житийная литература, которая иллюстрировала те или иные положения христианской догматики. Переводчик приспособил материал к вкусам читателей своего времени. Он опустил католическую тенденцию подлинника (римский епископ был заменен вселенским патриархом, римская церковь - святой соборной и апостольской церковью, сын-католик - сыном-христианином и т.д.) и ввел ряд моментов, характерных для русского быта.
Большое место в сборнике отводится прославлению Богоматери. Этой теме посвящена новелла о юноше-воине, которого Богородица избавляет от "искушения скверного". Ее сюжет обработан А.С. Пушкиным в стихотворении "Жил на свете рыцарь бедный".
В состав "Великого зерцала" входят также чисто светские повестушки, обличающие женское упрямство, женскую злобу (ну правильно-правильно, писали мужики), разоблачающие невежество, лицемерие. Таков, например, известный анекдот о споре мужа с женой по поводу того, покошено поле или пострижено.
Наличие знаменательного повествовательного материала в сборнике способствовало его популярности, а ряд его сюжетов перешел в фольклор.
Тексты "Великого Зерцала", русские и иноязычные, поделены на отдельные рубрики, определяющие основную тему повестей, "прилогов", входящих в ту или иную рубрику: "Слава небесна", "Мытарства", "Погребение", "Суд божий, иже подобает при смерти" и т.п.
Содержание ряда повестей было близко русскому читателю по своей тематике. Такова, например, повесть об Удоне, Магдебургском епископе, изображающая нравственную расущенность черного духовенства. Эта повесть получила широкое распространение и помимо "Великого Зерцала" в разных русских сборниках конца XVII-начала XVIIIв. Повесть написана с целью показать, "яко зло есть быти в чине высоком, безчинно и неистово жити, стяжания и собрания церковная расточати, смрадом же соблазна под властию сущих повреждати, а лиц, господеви врученных безстыдно оскверняти".
Повесть об Удоне представляет собой один из очень типичных образцов средневековой религиозной легенды с яркой демонологической окраской. Она проникнута обличительными выпадами против нравственной распущенности и злоупотребления своим саном представителей высшего духовенства. В России эта повесть была широко популярна, и у нас она явилась средством обличения пороков, которыми страдало наше духовенство.
Краткое содержание "Повести об Удоне, Магдебургском епископе" из сборника "Великое Зерцало"
В повести рассказывается о крайне развратном поведении епископа Удона, осквернявшего жен и девиц, насиловавшего монахинь, расточавшего церковное имущество. Небесные силы, по молитве некоего монаха, сурово наказывают распутного епископа. Они судят его в церкви, где, по повелению Христа, ему отсекают голову. В тот же день один священник, подначальный Удону, увидел во сне, как демоны, к которым приведен был Удон, стали жестоко мучить его. Тогда Удон стал изрыгать хулу на дьявола, на бога и на весь мир. Дьяволы обрадовались тому, что Улон "зело совершен" их "пение пети", и, чтобы он еще лучше научился такому пению, кинули его в адскую пропасть. Когда священник расскахал жителям Магдебурга о своем видении, они бросили удоново тело в болото, где его встретили "скоти адстии" плясанием и игранием, терзая его всячески и кусая зубами, но так как жившие поблизости люди терпели от демонов многие пакости, то труп Удона извлекли из болота, сожгли его и бросили в реку Альбу, после чего обитавшие там рыбы уплыли в море и только после усиленных молитв жителей вонвь вернулись на прежнее место.
На мраморном церковном помосте, где отсечена была голова Удона, мрамор впитал кровь грешного епископа. Это место прикрыли коврами, но когда поставляют нового епископа, ковры снимают, чтобы новопоставленные епископы, видя кровь, опасались погибнуть смертью Удона. Повесть заканчивается такими словами: "Сие истино от господа сотворися на страх и трепет епископам церкви тоя и всех нерадиво живущих началнейших, да сие слышаще, трепещут душею и телом и да боятся страшного престола божия, страшнаго и зелнаго свирепаго суда его".
В "Великое Зерцало" попали также и светские по духу анекдотические новеллы бытового характера. Например:
Краткое содержание анекдотической новеллы
"Несть гнева паче гнева женскаго, ни жестокосердия и непокорства твердейшего и неукротимаго"
В новелле рассказывается о муже, который идя однажды полем со своей женой, сказал, что поле хорошо покошено; жена же из чувства противоречия возразила: "Не покошено, а пострижено" - и упорно настаивала на своем. Муж не сдержался и в гневе бросил ее в воду (яркий пример широкой души средневекового мужчины. Вы ведь помните, что повести назидательные?), но, и утопая и не будучи уже в состоянии говорить, она, протягивая из воды руку, изображала пальцами ножницы, до конца настаивая на том, что поле не покошено, а пострижено. (Так. Помогите понять, в чем анекдотичность? Писали, конечно, средневековые люди, но это оооочень черный юмор. А епископ, это написываший, настоящий женоненавистник. Интересно, у них так все с женами обращались?)
Сборник "Римские Деяния" был переведен в 1681г. в Белоруссии с польского печатного издания. Русский сборник содержит 39 произведений об исторических лицах, связанных с Римом. Сборник был создан еще в XIIIв. в Англии неизвестным составителем. В изначальном латинском варианте было около 180 рассказов. В жанровом отношении повести не были однородны: в них сочетались мотивы приключенческой повести, волшебной сказки, шутливого анекдота и дидактического рассказа. Повествовательному материалу обычно давалось аллегорическое моралистическое толкование. Значительное количество повестей, вошедших в "Римские Деяния", проникнуто средневековой аскетической моралью; в них, в частности, нередко фигурирует зля, лукавая и изворотливая женщина как воплощение греха, но в состав сборника вошел и ряд рассказов, характеризующихся чисто светским содержанием, иногда даже с любовной тематикой. Есть в сборнике и сказочный материал, порой близкий к русской сказке.
Краткое содержание "Притчи о гордом цесаре Иовиниане" из сборника "Римские Деяния":
В притче рассказывается о возгордившемся царе, возомнившем, что он могущественнее самого бога. За свою гордость он был сурово наказан. Отправившись со своими рыцарями на охоту и почувствовав изнеможение от жары, Иовиниан решил выкупаться. Но когда он был в воде, к берегу подошел человек, по внешности совершенно схожий с ним, надел его платье, сел на его коня и вместе с рыцарями уехал во дворец Иовиниана. Выйдя из воды и не найдя на берегу ни своего платья, ни коня, ни сопровождавшую его свиту, царь голым пошел к одному облагодетельствованному им рыцарю, сказав ему, кто он, и прося его о помощи, но рыцарь не признал его и, побив, как самозванца, прогнал. Так же поступил с ним один из его князей, к которому он направился после того, как прогнан был рыцарем, и вдобавок посадил его в тюрьму. В худом платьишке, которое дал ему из милости слуга князя, Иовиниан отправляется в свой дворец. Но и там его не признают ни привратник, ни жена, ни когда-то преданные ему пес и сокол, ни находившиеся во дворце вельможи. Занявший его место человек - его двойник, веле до полусмерти избить его, также прогоняет. Не признает Иовиниана и его духовник, к которому он пошел, будучи прогнан из своего дворца, и тоже велит ему удалиться. И лишь после того как царь вернулся к духовнику с покаянием, тот узнал его и дал ему свою одежду, в которой он вновь отправился в свой дворец. На этот раз и привратник и все увидевшие его признали его как своего царя. Жена его не может решить, кто ее настоящий муж, потому что выдающий себя за царя и настоящий царя совершенно схожи друг с другом. Недоумение ее разрешает тот, кто заступил царя в его отсутствие. Он говорит, что настоящий царь - только что вошедший во дворец, а он - ангел-хранитель его души. Наказанный богом за гордость, Иовиниан покаянием искупил свой грех. Заняв снова престол, он до конца жизни жил благочестиво, ходя "во всех заповедях господних".
Краткое содержание билета:
В конце XVIIв. в связи с развитием экономическим связей с Западом в Россию приходят переводные повести. Повести делились на два класса: религиозно-дидактические и приключенческие, развлекательные. Чаще всего переводились с польского образованными монахами. Зачастую при переводе повести изменялись, "подстраивались" под русского читателя, католическая символика изменялась на православную. Большинство повестей имели гораздо более древние корни. Наиболее известны на Руси были сборники "Великое Зерцало" и "Римские Деяния", содержащие как религиозно-нравоучительные, так и юмористические, анекдотические новеллы. Также пользовались популярностью рыцарский западноевропейский роман "Повесть о Бове Королевиче" и взятая из древнеиндийского сюжета "История семи мудрецов".