- •Часть 1. Психолингвистические основы обучения
- •Часть 2. Методические основы нормирования обучения
- •Часть 3. Коммуникативно-когнитивный подход к процессу обучения второму иностранному языку: методические принципы 128
- •Часть 4. Методика и технология обучения французскому языку как второму иностранному в контексте коммуникативно-когнитивного подхода 169
- •Часть 1
- •1. Психолингвистика
- •2. Металингвистическое сознание. Речь и мышление
- •3. Языковые способности
- •4. Способности и когнитивный стиль
- •5. Познавательные стратегии
- •7. Виды интерференции
- •9. Методика определения
- •10. Особенности осуществления переноса при обучении французскому языку как ия2
- •Часть 2
- •1. Второй иностранный язык в российской школе. Нормативные документы
- •2. Цели обучения второму иностранному языку. Коммуникативная компетенция
- •3. Содержание обучения второму иностранному языку
- •1. Кто? Ученик.
- •4. Где обучать? Школа.
- •5. Зачем обучать? Общество.
- •Часть 3
- •1. Метод и методический подход.
- •2. Принципы коммуникативной и когнитивной
- •3. Принципы, входящие в сферу когнитивного:
- •4. Принципы, входящие в сферу
- •5. Интенсификация обучения и самостоятельность учащихся
- •6. Принцип интеркультурной направленности
- •Часть 4
- •1. Методика и технология обучения.
- •3) Когнитивные усилия обучаемого и сознательный кон троль над процессом своего обучения.
- •4. Методика обучения фонетической стороне речи
- •5. Методика обучения лексической стороне речи
- •6. Методика обучения грамматической стороне речи
- •7. Методика развития умений чтения
- •9. Методика развития умений письменной речи
- •10. Методика развития умений аудирования
Часть 1
ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ
ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ
ВТОРЫМ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
1. Психолингвистика
как одна из теоретических основ изучения
школьного многоязычия
Почему знания в области психолингвистики необходимы для эффективного обучения нескольким языкам?
Что такое билингвизм и многоязычие?
Можно ли называть полилингвом школьника, изучающего несколько иностранных языков?
Важность психолингвистики как теоретической основы обучения иностранным языкам проистекает из предмета данной науки. Это «соотношение личности со структурой и функциями речевой деятельности, с одной стороны, и языком, как главной "образующей" образа мира человека, с другой»1. В отличие от психологии речи, которая изучает психические функции сознания в ходе порождения и понимания речи, психолингвистика учитывает вместе с этим и языковые способы выражения этих функций в речевом поведении людей. Психолингвистика рассматривает индивидуально-психологические аспекты речевой деятельности. Поскольку субъектом овладения иностранным языком является конкретная личность, именно психолингвистика выступает важнейшей теоретической основой методики многоязычного обучения.
Несколько проблем, изучаемых психолингвистикой, особенно важны для построения системы обучения второму иностранному языку. Учителю необходимы знания об основных особенностях смыслового восприятия и речепорождения у многоязычных людей. Эффективное обучение возможно только при учете психолингвистических закономерностей овладения не первым иностранным языком, например, при учете возможностей осуществления учеником переноса знаний и умений из одного языка в другой. Важно также представлять, каким потенциалом обладает многоязычное обучение для развития личности ученика. Этот потенциал определяется через изучение соотношения речи и мышления, вопроса о возможности развития средствами языкового образования самого мышления, языковых и познавательных способностей человека.
Термин «многоязычие» широко используется в методике школьного обучения языкам. Наряду с ним применяют термины «мультилингвизм» и «полилингвизм». Также встречается расширенное толкование понятия «билингвизм» как владение человеком не двумя, а несколькими языками. Термины «би-» и «полилингвизм» рассматриваются как синонимы в случаях, когда важен факт владения человеком иностранными языками, противопоставляющий его языковое сознание сознанию монолингва. Различают термины тогда, когда нужно подчеркнуть количественную разницу между этими состояниями личности (владение человеком не двумя, а несколькими языками).
Под билингвизмом (полилингвизмом, мультилингвизмом) понимают владение двумя или несколькими языками и регулярное переключение с одного языка на другой/другие в зависимости от условий и целей общения1. Это широкое понимание билингвизма, при котором не учитывается уровень владения языками, степень различия между ними, условия их применения. Поэтому дополнительно принято различать билингвизм/ полилингвизм естественный и искусственный (школьный)2.
Состояние естественного билингвизма характеризуется совершенным («свободным») владением языками, постоянным использованием языка и беглостью речи. Искусственный (школьный) билингвизм/многоязычие может включать и другие факты владения иностранными языками помимо свободного владения ими. Применение терминов «мультилингвизм»/«многоязычие» в школьных условиях оправдано психолингвистическим толкованием данных понятий.
Многоязычие — это явление индивидуальной психики, умение одних и тех же лиц общаться средствами нескольких языков. Основным признаком многоязычия выступает само психическое состояние, отличающее билингва от монолингва, формирующееся в процессе приобретения языков. Это психическое состояние называется металингвистическим сознанием1. Это особая форма языкового сознания человека, которая характеризуется способностью к абстрактно-логическим операциям с несколькими языковыми системами. Данное состояние является результатом обучения, в процессе которого принимают участие и развиваются многие психические свойства личности: ее мотивация, способности, воля, чувства, внимание, воспитание, память, мышление и др.
Критерием сформированности многоязычного состояния личности служит практическое использование языка в ситуациях реальной коммуникации. Это ключевое понятие в определении школьного билингвизма/мультилингвизма.
Человек, который подготовлен к получению и передаче информации более чем на одном языке, не является монолингвом независимо от частоты и регулярности смены языков. Любой акт коммуникации на иностранном языке в ситуации реального общения — акт билингвального поведения2. Рассмотрим в качестве примера две типичные ситуации обучения в одинаковых условиях специальной языковой школы: первый язык (английский) изучается со 2 класса и второй язык (французский) — с 8 класса.
Первый пример. Предпочтение отдается грамматической и культурной (страноведческой) составляющим содержания обучения. Программы преподавания родного языка (РЯ), первого иностранного (ИЯ1) и второго иностранного (ИЯ2) не согласованы. Преподаватель французского языка использует неподходящее для возраста учеников учебное пособие, экстенсивные методические приемы. К концу обучения языковые умения во втором иностранном языке сформированы на базовом уровне только в области чтения адаптированной литературы. Перекос в сторону чтения не дал учащимся возможности самоутвердиться в устной речи. Учащиеся уверены, что у них достаточные знания по ИЯ1 и недостаточные по ИЯ2. Неудачи во втором языке их не огорчают, поскольку учащиеся не видят для себя прикладного значения французского языка. Эти учащиеся не являются многоязычными, хотя при необходимости или желании они могут развить имеющиеся у них навыки и умения, так как имеют многоязычный потенциал.
Второй пример. Компетентные преподаватели ИЯ1 и ИЯ2 серьезно и творчески подходят к организации обучения иностранным языкам. Языки, каждый на своем уровне, служат инструментом познания. Поощряется самостоятельность в обучении, практикуется коммуникативный подход и творческие формы работы. При необходимости учащиеся прибегают как к первому, так и ко второму языку, если попадают в ситуации реального общения (олимпиады по языкам, поездки за рубеж, общение со сверстниками по переписке, случайные диалоги с туристами, работа в сети и пр.). Созданы необходимые условия для реализации учениками их умений и знаний в практике. Данная ситуация соответствует классическому определению: билингв — это тот, кто в целях вербальной коммуникации использует одновременно или попеременно имеющиеся в его распоряжении лингвистические коды. Такие ученики могут быть названы многоязычными.
Естественные и искусственные билингвы развивают неодинаковое по качеству металингвистическое сознание. Настоящий билингв демонстрирует особенную организацию речевых центров мозга. Школьный билингвизм не приводит к таким последствиям, если овладение иностранным языком началось позже 6 лет. Тем не менее он оказывает обогащающее влияние на личность обучаемого. Любое обучение иностранному языку, даже самое неудачное, не проходит для учащегося бесследно. Если у ученика не удалось сформировать умения использования языка в повседневной жизни, пусть самые скромные, у него сохраняются перцептивные и репродуктивные умения, облегчающие обработку лингвистической информации. Например, такой индивид быстрее будет понимать профессиональную терминологию, образованную от интернациональных корней. Даже в таком проявлении лингвистическая база, основанная на знании нескольких языковых систем, повышает возможности человека в социальной и профессиональной адаптации. Это первая, начальная стадия формирования школьного билингвизма/ полилингвизма называется потенциальным неконтактным мультилингвизмом (исключающим использование языка для устного общения). При наличии определенных условий потенциальный мультилингвизм может трансформироваться в реальное неконтактное, а затем контактное дву- или многоязычие или вернуться в предыдущую стадию. Реальное неконтактное многоязычие (или билигвизм) — это нерегулярное, эпизодическое использование нескольких лингвистических кодов для решения задач практического общения. Реальный, контактный билингвизм — регулярное чередование языков в практике общения.
Динамику многоязычного состояния индивида можно представить в виде схемы (схема 1).
Схема 1 Динамика многоязычного состояния индивида
Монолингвизм
I
Потенциальный неконтактный билингвизм/многоязычие
~Ч
I
Неконтактный билингвизм/многоязычие
т"
I
Контактный билингвизм/многоязычие
Движение между состояниями может быть как прогрессивным, так и регрессивным за одним исключением: невозможно вернуться обратно в состояние абсолютного монолингвизма.
выводы
Билингвизм/мультилингвизм является либо результатом естественного процесса усвоения языков при социальном взаимодействии, либо результатом обучения в школе при условии, что этот язык применяется индивидом в практическом общении. Мультилингвизм — это такое индивидуальное психическое состояние индивида, которое позволяет ему альтернативно применять в процессе общения несколько имеющихся в его распоряжении лингвистических кодов вне зависимости от способа овладения языками и лингвистического совершенства речи. Основной характеристикой мультилингвального состояния личности является наличие металингвистического сознания. Критерием многоязычия выступает практическое использование иностранных языков в процессе общения. В школьных условиях обучения многоязычное состояние личности формируется постепенно, через прохождение нескольких стадий.
Контрольные вопросы и задания
Объясните значимость психолингвистики как теоретической предпосылки многоязычного обучения.
В каких ситуациях термины «билингвизм» и «полилингвизм» следует четко различать, а в каких нет?
В чем разница между «естественными» и «искусственными» билингвами?
4. Какие ступени в формировании многоязычного состоя ния личности проходит индивид?
Практические задания
Составьте вопросы и задания для того, чтобы проанализировать следующие критерии развития многоязычного сознания индивида:
способность сравнивать языки и делать обобщения;
сферы практического применения иностранных языков (где, когда, для чего используется язык);
регулярность использования языков во внеклассном общении;
использование языков для получения информации, в том числе по другим предметам;
развитие умений в четырех видах речевой деятельности и способность решения задач в практической коммуникации;
6) стремление к самостоятельному изучению языка. Определите с позиций данных критериев уровень развития
многоязычия у студентов вашей группы, у ряда учащихся выпускного класса школы, где вы проходите практику.