- •Часть 1. Психолингвистические основы обучения
- •Часть 2. Методические основы нормирования обучения
- •Часть 3. Коммуникативно-когнитивный подход к процессу обучения второму иностранному языку: методические принципы 128
- •Часть 4. Методика и технология обучения французскому языку как второму иностранному в контексте коммуникативно-когнитивного подхода 169
- •Часть 1
- •1. Психолингвистика
- •2. Металингвистическое сознание. Речь и мышление
- •3. Языковые способности
- •4. Способности и когнитивный стиль
- •5. Познавательные стратегии
- •7. Виды интерференции
- •9. Методика определения
- •10. Особенности осуществления переноса при обучении французскому языку как ия2
- •Часть 2
- •1. Второй иностранный язык в российской школе. Нормативные документы
- •2. Цели обучения второму иностранному языку. Коммуникативная компетенция
- •3. Содержание обучения второму иностранному языку
- •1. Кто? Ученик.
- •4. Где обучать? Школа.
- •5. Зачем обучать? Общество.
- •Часть 3
- •1. Метод и методический подход.
- •2. Принципы коммуникативной и когнитивной
- •3. Принципы, входящие в сферу когнитивного:
- •4. Принципы, входящие в сферу
- •5. Интенсификация обучения и самостоятельность учащихся
- •6. Принцип интеркультурной направленности
- •Часть 4
- •1. Методика и технология обучения.
- •3) Когнитивные усилия обучаемого и сознательный кон троль над процессом своего обучения.
- •4. Методика обучения фонетической стороне речи
- •5. Методика обучения лексической стороне речи
- •6. Методика обучения грамматической стороне речи
- •7. Методика развития умений чтения
- •9. Методика развития умений письменной речи
- •10. Методика развития умений аудирования
6. Принцип интеркультурной направленности
обучения
Почему обучение иностранному языку невозможно вне его социокультурного аспекта?
Как выбрать социокультурное содержание при обучении второму иностранному языку?
Социокультурный аспект в рамках обучения иностранному языку является аксиомой: лексика языка выражает содержание, вписывающееся в определенную культуру, и может быть понятна обучаемым только с позиций данной культуры. В современном языковом образовании важность социокультурного содержания связывается с решением не только образовательных, но и воспитательных и развивающих задач. Изучать язык — это значит войти в новый, неизвестный мир, быть открытым другой ментальности. Это вызывает определенную психическую трансформацию, развитие новых качеств личности: терпимости, сочувствия, доброжелательности, альтруизма, основанных на знании и понимании особенностей и приоритетов других народов. Социокультурное содержание языкового образования способствует культурному самоопределению молодого человека путем создания у него представлений о социокультурном пространстве и своем месте в нем. Это является важнейшей педагогической целью вместе с задачей обогащения индивида представлениями об общечеловеческих нравственных ценностях, развития его готовности к активному диалогу культур. Рассматриваемая в русле данных задач, социокультурная составляющая стала стратегическим приоритетом языкового образования1.
Содержание социокультурной составляющей языкового образования варьируется в зависимости от понимания обществом задач обучения. Выделяются нескольких подходов к проблеме социокультурного аспекта в обучении иностранному языку.
Первое направление, «идеологическое», ставит целью ознакомить с наиболее интересными сторонами жизни общества и культуры, сформировать позитивный образ страны, способствовать культурному просвещению учеников. Учебники, основанные на данном подходе, дают информацию о характерных элементах жизни общества, о выдающихся культурных фено менах: архитектурных сооружениях, литературных и живописных произведениях, музыкальных достижениях и пр. Их негативной стороной является деформация картины социальных отношений: образ общества является среднестатистическим, далеким от реальности1.
Абсолютизация типического порождает у учеников стереотипы или недоверие к содержанию текстов. Подобное социокультурное содержание не способно решить воспитательные задачи, стоящие перед современным языковым образованием, так как оно отражает лишь часть концепта «культура». Помимо культурных достижений социума («cultive»), в него входит социокультурная реальность («culturel») как совокупность знаний, верований, искусства, морали, права, нравов и привычек человека, которые он освоил, приобрел как член определенного общества.
Приобщение к культуре общества как социальной реальности является основой трех других подходов к социокультурному содержанию обучения иностранным языкам.
«Этнографическое» направление выражается в стремлении описать культуру общества изнутри, исследовать повседневную жизнь автохтона. Поведение носителя языка рассматривается как модель для имитации, как идеал. Целью обучения является прогрессивная адаптация к лингвистическим, социальным и культурным нормам «общества-цели». Такие учебные пособия просят учащегося исполнять роли автохтонов, которые в реальной жизни ему никогда не пригодятся. «Прагматический» тип социокультурного содержания ориентирован на просвещение учащихся в культурных вопросах с целью избежать непонимания при беседе с носителями языка; представляющие его учебники напоминают пособия для туристов.
Оба типа не соответствуют современной концепции социокультурного образования средствами иностранного языка, которая ставит цели в терминах развития, обогащения, самоопределения личности, готовности к диалогу с уважением национальной самобытности всех участников общения. Реализующий эти цели подход называется «аналитическим». Он основан на сопоставительном принципе изучения культур, анализе, сравнении с родной культурой.
Сутью аналитической концепции социокультурного содержания обучения является тезис о поликультурном характере ЦИВИЛИЗаЦИИ, который отрицает как необоснованно критиче ское восприятие «чужого», так и взгляд на иностранные ценно сти как высшую систему, имеющую цивилизаторское значение в смысле технического развития общества, умения жить, культурного своеобразия. Соизучение языков и культур — основная идея подобного подхода1.
При обучении второму иностранному языку, как и при обучении ИЯ1, перед учителем стоит задача формирования социокультурной компетенции учащегося. Она включает знания о культуре, умения адекватно общаться в иной культурной среде, понимание и принятие чужой ментальности, уважительное отношение к ней.
Сопоставительный, аналитический подход, постулирующий множественность и самобытность культур, единственно возможен при обучении ИЯ2, так как учащийся'воспринимает социокультурную информацию через призму тех культурных моделей, которые ему известны. При изучении ИЯ2 это не только его собственная культура, но и уже сформированные представления о других культурах. Сравнение, анализ фактов, феноменов, принадлежащих разным культурам, должны быть основными процедурами приобщения учеников к новой культурной реальности. Эти приемы выполняют также важную миссию социализации, культурного самоопределения ученика. В данном процессе понимание самобытности иной культуры также важно, как и понимание общего, объединяющего представителей разных культур. Молодой человек начинает ощущать себя членом человеческого сообщества, объединенного общими нравственными ценностями. Социокультурная компетенция возрастает, превращается в компетенцию интеркультурную. Овладение вторым иностранным языком должно происходить с учетом принципа интеркультурной направленности обучения2. Термин «интеркультурный» подчеркивает признание множественности культурных групп, идею взаимопроникновения культур, стремление к взаимопониманию и взаимодействию. Принцип предполагает специфическую культурную тематику и соответствующие приемы обучения.
Социокультурная тематика при обучении второму иностранному языку не может быть исчерпывающей из-за ограниченного количества часов, отведенных на предмет в школьном расписании. Учебник по второму языку не может предоставить достаточно полную, систематически организованную информацию о жизни, институтах, культуре изучаемого общества. В этом состоит отличие социокультурного содержания ИЯ2 от ИЯ1, распространенным требованием к которому является представительность (репрезентативность) информации — способность дать целостное представление о культуре страны, социальных нормах и конфликтах, нравственных ценностях.
При выборе социокультурной тематики для второго иностранного языка следует ориентироваться в первую очередь на взаимодействующие компоненты культур и их интеграцию в целостном культурном пространстве мировой цивилизации. Такое социокультурное содержание выступает как общий фонд опыта, который способствует пониманию учащимися новой культуры. Оно представлено такими темами, как жизнь, личность, межличностные отношения, место проживания, работа, образование, питание и покупки, творчество, перемещения в пространстве, средства общения, моральные нормы и ценности.
Приоритет, отданный этим темам, позволяет учащемуся размышлять о чужых для него культурах, не теряя связи со своим миром, сравнивать, дискутировать, выработать собственное мнение о чужой стране и осмыслить отношение к своей культуре. Сопоставительные приемы работы с социокультурным материалом являются обязательным компонентом в рамках выделенной тематики. Без сравнения изучение таких тем превращается в бессмысленное повторение одного и того же содержания на новом языке («Моя квартира», «Мой домашний питомец» и пр.).
Принцип универсальности социокультурного опыта при отборе тематики для обучения второму иностранному языку дополняется принципами доступности и аффективности. Для культурного аспекта языкового образования важно эмоциональное участие учеников. Культурная тематика должна быть доступна для понимания учащихся и преимущественно сосредоточена вокруг особенностей их каждодневной жизни: возрастных, социальных и прочих интересов (например, спорт, отдых и пр.). Помимо межкультурных тем, социокультурный аспект содержания обучения ИЯ2 должен быть представлен информацией о культурной самобытности стран изучаемого языка (документальный аспект). Изучение ИЯ2 должно предусматривать информацию об интеллектуальных и творческих достижениях социума, общепризнанных образцах культуры, вошедших в мировой культурный фонд.
Таким образом, социокультурное содержание обучения второму иностранному языку условно подразделяется на интеркультурное (социокультурная действительность, представленная в компаративном плане) и собственно культурное (документальный аспект, знания о культурных достижениях социума). Интеркультурная тематика является первой ступенью к познанию новой культуры, поэтому она должна доминировать на начальном этапе обучения. На среднем и старшем этапах следует вводить «собственно культурные» темы. Чем старше учащиеся, тем больше они интересуются культурной составляющей обучения. Значимость и той и другой культурной информации оценивается по степени ее вклада в интеркультурное взаимодействие, в развитие рефлексии.
Принцип интеркультурной направленности обучения ИЯ2 предполагает не только особую тематику, но и специфические приемы его обеспечения. Культурную составляющую трудно выделить, изолировать от прочих, так как она интегрируется в содержание обучения совместно с лингвистической, дискурсивной и другими компонентами. Изучая что-либо о языке, учащийся познает культурные явления. Изучая культурную действительность, он лучше понимает язык, так как обращается к семантике.
В целом существуют два направления подачи социокультурного содержания образования: эксплицитное и имплицитное. Эксплицитное социокультурное содержание проявляется в специальных текстах, посвященных социокультурным феноменам. Имплицитное содержание «растворено» в прочих составляющих содержания обучения: в словаре, в видеофрагментах, в ситуационном контексте диалогов или в аутентичных текстах (типа рекламных объявлений). Это деление условно, так как любой аутентичный текст содержит информацию о культурных фактах или явлениях, любой естественный дискурс культурно наполнен.
При обучении ИЯ2 следует пользоваться следующими приемами, способствующими реализации интеркультурного принципа: использование исключительно аутентичных материалов; опора на другие (языковые) уровни содержания обучения, например, на словарь; применение компаративного подхода в отношении культурной информации; презентация любого линг вистического материала в контексте, а не изолированно от него. На старшем этапе обучения важным приемом социокультурного образования становится сравнение регистров и вариантов языка, изучение стилистически окрашенной лексики.
Компетенция учащегося в области родной культуры и культуры обществ, говорящих на иностранном языке, изучаемом им как ИЯ1, требует применения сопоставительного подхода при изучении культуры социумов, говорящих на ИЯ2. Реализация принципа интеркультурной направленности обучения второму иностранному языку является вкладом в процесс социализации школьников, их воспитания в духе уважения к общим нравственным ценностям. Помимо интеркультурного аспекта, социокультурное содержание обучения включает информацию о достижениях культуры общества, говорящего на данном языке, в мировой культурный фонд.
" Контрольные вопросы и задания
В чем заключается важность социокультурного аспекта в обучении иностранным языкам?
Обоснуйте необходимость принципа интеркультурной направленности обучения второму иностранному языку.
Каковы принципы отбора социокультурного содержания при обучении второму иностранному языку и его распределение по этапам обучения?
Назовите приемы реализации принципа интеркультурной направленности обучения ИЯ2.
В чем заключается соответствие коммуникативно-когнитивного подхода современной личностно-ориентирован-ной парадигме образования?
Практическое задание
Проанализируйте используемый в школе, где вы проходите практику, учебник французского языка как ИЯ2 с точки зрения его социокультурного содержания. Какой подход в обучении социокультурному аспекту он реализует? Дает ли он возможность интеркультурного подхода к обучению французскому языку?
Рекомендуемая литература
Обязательная
Коряковцева Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык. М., 2002.
Носонович Е.В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе, № 1. М., 2000. С. 11-16.
Носонович Е.В., Мильруд Р.П. Параметры аутентичного учебного текста // Иностранные языки в школе, № 1. М., 1999. С. 11-18.
Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М., 1991.
Дополнительная
Барышников Н.В. Французский язык как второй иностранный в средней школе и особенности методики его преподавания // Иностранные языки в школе, № 5. М., 1998. С. 25-30.
Гальскова Н.Д. Предисловие к книге для учителя к учебнику «Итак, немецкий!» по немецкому языку как второму иностранному для 7-8 классов. М., 1997.
Золотницкая СП. Интенсификация учебного процесса на уроках французского языка. М., 1979.
Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. М., 1982.
Лапидус Б.А. Обучение второму иностранному языку как специальности. М., 1980.
Мильруд Р.П. Содержание и пути реализации развивающего аспекта обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе, №3. М.,1990.
Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М., 1983.
Щепилова А.В. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению французскому языку как второму иностранному. Теоретические основы. М., 2003.
Byram Michael. Culture et education en langue etrangere. Paris: Hatier / Didier, 1992.
Holec H. Autonomie et apprentissage des langues. Paris: Hairer, 1979.
Skehan Peter. A cognitive approach to language learning. Oxford University Press, 1998.
Widdowson H.J. Une approche communicative de I'enseignement des langues. Paris: Hatier / Didier, 1991.