Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2 курс ФК, ЕП, УП Денне / ІІ курс денне Англійська мова / Англійська мова Вивчаємо граматику -підручник.doc
Скачиваний:
37
Добавлен:
04.03.2016
Размер:
1.78 Mб
Скачать

*Вправа 3. Порівняйте українські речення 8 - 9 із вправи 1 з їх англійськими еквівалентами. До якої частини мови належать підкреслені слова в англійських реченнях?

  1. The translatedarticle was on the desk.

  2. The article translatedby this student is the best one.

Інструкція 3

Past Participle – це частина мови, яка має властивості дієслова та прикметника. В реченні Past Participle може виконувати функцію означення.

Наприклад:

The translated article was on the desk.

The article translated by this student is the best one.

*Вправа 4. Порівняйте українські речення 10 - 11 із вправи 1 з їх англійськими еквівалентами. До якої частини мови належать підкреслені слова в англійських реченнях?

  1. The student translating the articleis my friend.

  2. Translatingthe article, I noticed some discrepancy in the data.

Інструкція 4

Present Participle – це частина мови, яка має властивості дієслова, прикметника або прислівника. В реченні Present Participle може виконувати функцію означення та обставини.

Наприклад:

The student translating the article is my friend (означення).

Translating the article, I noticed some discrepancy in the data (обставина).

*Вправа 5. Порівняйте українські речення 12 – 16 із вправи 1 з їх англійськими еквівалентами. До якої частини мови належать підкреслені слова в англійських реченнях?

  1. Translating the article will not take much time.

  2. I am proud of having translated this article myself.

  3. Her first job was translating scientific articles.

  4. He has his own way of translating such articles.

  5. You must understand the text without translating it.

Інструкція 5

Gerund – це частина мови, яка має властивості дієслова та іменника. В реченні Gerund може виконувати функції підмета, додатка, частини іменного присудка, означення, обставини.

Наприклад:

Translating the article will not take much time (підмет).

I am proud of having translated this article myself (додаток).

Her first job was translating scientific articles (частина іменного присудка).

He has his own way of translating such articles (означення).

You must understand the text without translating it (обставина).

Контрольні запитання:

  1. Що єднає всі неособові форми дієслова?

  2. Властивості яких частин мови поєднуються в інфінітиві?

  3. У яких випадках інфінітив уживається без частки to?

  4. Властивості яких частин мови поєднуються в герундії?

  5. Властивості яких частин мови поєднуються в дієприкметникові теперішнього часу?

  6. Властивості яких частин мови поєднуються в дієприкметникові минулого часу?

  7. Що є спільного між інфінітивом та герундієм?

  8. Що є спільного між герундієм та дієприкметником теперішнього часу?

Тепер перейдемо до детального розгляду кожної неособової форми дієслова.