Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

_library_data_resources_catalog_149529-299299

.pdf
Скачиваний:
28
Добавлен:
09.06.2015
Размер:
1.38 Mб
Скачать

La dérivation régressive

La dérivation régressive à partir du radical verbal est particulièrement productive en moyen français: cri < crier, reguart < reguarder, etc.

2. La composition

La composition, rare en ancien français, se répand à partir du XIIIe s. pour faire fortune à la Renaissance.

En moyen français ce mode de dérivation subit certaines modifications dues à la perte de la déclinaison et aux tendances analytiques d’expression des relations entre les mots. Ainsi, la composition par juxtaposition de deux substantifs propre à l’ancien français disparaît (hôtel-Dieu, chef-lieu). Les liens syntaxiques étant marqués par des prépositions, le procédé «prépositionnel» se généralise pour devenir le mode essentiel de formation des mots composés par subordination: maistre-d’ostel, pot-au-feu, arc-en-ciel, etc.

Le moyen français crée beaucoup de composés à partir du verbe à l’impératif suivi d’un complément. Ce procédé reste productif jusqu’à nos jours: garde-manger, chauffe-lit, etc.

3. Les changements sémantiques.

L’extension ou la restriction du sens d’un vocable s’expliquent par différentes causes linguistiques et extralinguistiques.

Extension de sens: plante (bouture) désigne tous les végétaux, etc. Restriction de sens: ramoner (nettoyer) se rapporte désormais seu-

lement au nettoyage des cheminées, etc.

4. Les emprunts.

La voie d’emprunt la plus importante est à l’époque le latin ce qui vaut à cette époque sa dénomination de période de relatinisation.

Les emprunts au grec souvent par l’intermédiaire du latin ne sont pas nombreux en moyen français: barbare, despote, syncope, symphatie, etc.

Quant aux emprunts aux langues vivantes ce sont en premier lieu les langues romanes où le français de l’époque puise des mots nouveaux se rapportant à la culture, aux produits des pays, à la guerre, etc.: asperge, bastide, cadeau, cigale salade, cap (provençal); citadin, alarme, canon, banque, etc. (italien); laquais, lapin (ibéro-roman).

Une autre chronologie porte sur les emprunts (d’après P. Guiraud):

 

XI-XII

XIII

XIV

XV

XVI

XVII

XVIII

XIX

Total

Allemand

8

9

7

6

15

23

22

27

117

Anglais

10

2

10

6

15

27

31

70

171

Italien

6

20

58

77

353

181

78

59

832

Arabe

14

13

13

6

25

12

14

27

124

Au total

38

44

88

95

408

243

145

183

1 244

211

II. Les particularités du vocabulaire du moyen français.

1. Les doublets étymologiques.

Dès le XIIIe s., le latin savant faisait son apparition dans le vocabulaire français, mais, au XIVe s., c’est une véritable invasion de latinismes. C’est à cette époque que nous devons l’apparition des doublets, l’une des manifestations du renouvellement du vocabulaire au moyen âge.

La langue française est issue en grande partie du latin parlé qui s’est peu à peu déformé. Depuis la conquête romaine de la Gaule les mots latins ont petit à petit changé de leur prononciation, par ex., causum a donné chose, le c prononcé k en latin devenant dans un premier temps kch, puis dans un deuxième temps ch. Mais au XIVe s. ce même mot causum est repris au latin pour donner cause. Ainsi, le même étymon latin causum a donné naissance à deux mots en français contemporain: chose et cause, qui sont nommés doublets étymologiques.

Le mot latin d’origine populaire est toujours le plus éloigné, par sa forme phonétique et morphologique, du mot latin classique.

 

 

Doublets

 

Mot latin

> Mot qui en est issu avec

Mot reconstruit

l’usure du temps

à partir de la racine latine

 

 

(fr. populaire)

(fr. savant)

augustum

>

août

auguste

caballariu

>

chevalier

cavalier

campu

>

champ

camp

captivum

>

chétif

captif

fabrica

>

forge

fabrique

frigidum

>

froid

frigide, etc.

Il y a eu des cas où le mot latin, donc d’origine savante, reste dans la langue ayant éliminé le mot français d’origine populaire: beneiçon est remplacé par bénédiction, leün cède à légume, etc.

Ainsi, le vocabulaire français présente-t-il, depuis et jusqu’à nos jours le double caractère, à la fois populaire et savant.

Aux doublets dits morphologiques peuvent être rapportés les mots issus de différents cas d’un même mot: copain / compagnon, gars / garçon, etc.

2. Les emprunts et la structure phonétique du moyen français.

Notons qu’un petit nombre d’emprunts de l’ancien français n’a pas détruit l’homogénéité de la langue se rapportant le plus souvent aux domaines spécialisés et donc peu connus à la plupart des usagers. Au con-

212

traire, un très grand nombre d’emprunts en moyen français a bouleversé la cohérence du système phonétique de la langue, ayant introduit des vocables d’une construction phonétique qui différait tout à fait de celle du vocable français. Par exemple, au cours de son évolution phonétique le français a racourci le mot latin ayant éliminé surtout ses syllabes finales; les voyelles et les consonnes ont disparu dans certaines positions (consonnes intervocaliques, celles de groupes consonantiques, voyelles en hiatus, etc.). Ayant introduit les vocables latins, le moyen français garde leur aspect phonétique polysyllabique, comportant plusieurs groupes de sons disparus en français depuis l’époque romane: consonnes intervovaliques: collocation (mais louer < locare); voyelles en hiatus: compréhension (mais âge < eage); groupes consonantiques: collection (mais fait < factum, contestation, mais tête< teste), etc. Le mot polysyllabique a profondément changé le rythme de la phrase française habituée à des mots courts de deux à trois syllabes.

3. L’argot.

En moyen français on atteste pour la première fois la différenciation stylistique du langage. Les farces, les miracles, genres très en vogue, représentent la langue des gens simples et abondent en mots populaires, familiers et même argotiques. De cette époque datent les premiers emprunts à l’argot (dupe, fourbe, etc.), et, en particulier, à l’argot des Coquillards ce qui se reflète dans la poésie de François Villon.

Le lexique des Coquillards, employé dans les œuvres de F. Villon, est riche et varié. Voilà quelques mots de leur argot.

Abesse – vol;

Cercle – argent;

Accent – crachat (signe du danger);

Dorer – mentir;

Accoler – pendre;

Envoyeur – assassin;

Banc –

échafaud;

Feuille – bourse;

Benard (< Bernard) – sot, imbécile;

Hôpital, coffre– prison;

Blanchir – tricher, duper;

Long – adroit;

Breton, rat – voleur;

Malade– prisonnier,etc.

Questions

I. Par quels moyens (synthétiques ou analytiques) sont liés les mots dans le groupes de mots?

Quel est l’ordre des mots qui s’impose dans le groupe de mots en moyen français? * Pourquoi?

Quel est l’ordre des mots qui s’impose dans la proposition simple en moyen français? * Pourquoi?

213

La question comment est-elle posée en moyen français?

Quel type de proposition se répand-il en moyen français? Aquoi est due cette extension?

Quelles unités (construcions) syntaxiques latines sont retournées en moyen français? Pourquoi?

Comment se fait la négation en moyen français?

Comment l’influence du latin se ressent-elle dans la syntaxe du moyen français?

II. Quels sont les traits les plus marquants du vocabulaire du moyen français?

Quels sont les résultats de l’enrichissement du vocabulaire pour la structure phonétique du mots français?

Quels sont les procédés d’enrichissement du vocabulaire en moyen français?

Quel est le procédé d’enrichissement du vocabulaire le plus productif en moyen français?

Comment les emprunts ont-ils changé l’aspect phonétique du mot français?

Quels genres littéraires ont fourni les premiers mots argotiques? Pourquoi ces genres?

Pourquoi et comment à la fin du moyen français la structure du vocabulaire de la langue a-t-elle changé?

Pourquoi les mots, les affixes savants ont-ils inondé le moyen français? De quelle origine sont-ils et pourquoi cette origine?

Quel est le rôle du moyen français dans la constitution du vocabulaire du français moderne?

Qu’est-ce qui diffère le mot savant du mot populaire?

Pourquoi beaucoup de mots au sens abstrait en moyen français pé- nètrent-ils?

Devoirs

1. Définissez: un mot savant, un étymon, un doublet étymologique, l’argot, la dérivation (suffixale, préfixale, régressive), la composition, l’emprunt, relatiniser (le français).

2. Commentez l’idée suivante: «Le français se répand de plus en plus en France et gagne des positions réservées naguère au latin, mais celui-ci prend sa revanche en envahissant la langue victorieuse».

3. Considérons la paire -ation / -aison.

En ancien français le suffixe latin très productif -tion(em), -ation(em) s’est tranformé en -aison à la suite des processus phonétiques: venatio-

214

nem > veneison, combinationem > combinaison, etc. Ce même suffixe pénètre la deuxième fois dans la langue française aux XIV e – XV e ss. avec les mots latins, mais cette fois en gardant sa forme phonétique originelle (=latine): citation, fédération, etc. Trouvez dans le dictionnaire étymologique d’autres exemples avec cette paire -ation / -aison.

4. Expliquez les processus phonétiques qui ont éloigné le suffixe savant de son doublet populaire:

Suffixe populaire / suffixe savant

Exemples

-el / -al

noël / natal, chatel / capital

-aison / -ation

raison / ration

-ier / -aire

adversier / adversaire

-é / -at

avoué / advocat

5. Expliquez les processus phonétiques qui ont éloigné le préfixe savant de son doublet populaire:

Préfixe populaire / préfixe savant

Exemples

es- (é-) / ex-

estordre / extorquer

pour- / pro

pourmener / promener

re- / ré-

reprendre / répéter

em- / in-

empreindre / imprimer

des- / dis-

desculper / disculper

6. Etudiez les séries:

hospitalem (de hospitis, celui qui reçoit des autres) / hôtel; fragilem (de fragilis, cassant) / frêle (qui manque de force), etc. auscultare écouter / ausculter

Quels sont les groupes de consonnes et voyelles qui ont été éliminés au cours de l’évolution phonétique?

Dans ces paires de mots lesquels ont un sens plus abstrait / concret ? les mots savants / populaires

215

Рекомендуемая литература

1.Скрелина, Л.М. История французского языка (на франц. яз.) /

Л.М.Скрелина. – М.: Высш. шк., 1972. – 280 с.

2.Скрелина, Л.М. Хрестоматия по истории французского языка /

Л.М.Скрелина. – М.: Высш. шк., 1981. – 277 с.

3.Скрелина, Л.М. История французского языка: Учебник / Л.М.Скрелина, Л.А.Становая. – М.: Высш. шк., 2001. – 463 с.

4.Катагощина, Н.А. История французского языка / Н.А.Катагощина, М.С.Гурычева, К.А.Аллендорф. – М., 1963.

5.Шигаревская, Н.А. История французского языка (на франц. яз.) / Н.А.Шигаревская. – Л.: Просвещение, 1974. – 280 с.

6.Шишмарев, В.Ф. Книга для чтения по истории французского языка / В.Ф.Шишмарев. – М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1955. – 557 с.

7.Вадюшина, Д.С. L’histoire de la langue française. Préhistoire. Ancien français / Д.С.Вадюшина, И.Д.Матько. – Гродно: ГрГУ, 2004. – 96 с.

8.Матько, И.Д. L’histoire de la langue française: le moyen français, le français classique / И.Д.Матько. – Гродно: ГрГУ, 2006. – 146 с.

9.Матько, И.Д. Введение в романскую филологию / И.Д.Матько. –

Гродно: ГрГУ, 2006. – 135 с.

10.Brunot, F. Histoire de la langue française / F.Brunot. – T. I – XIII. – Paris, Colin, 1933 – 1953.

11.Brunot, F. et Bruneau, Ch. Précis de grammaire historique de la langue française / F.Brunot, Ch.Bruneau. – Paris, Masson, 1956. – 642 p.

12.Dauzat, A. Histoire de la langue française / A.Dauzat. – Paris, PUF,

1959.

Дополнительная литература

1.Аллендорф, К.А. Очерк истории французского языка / К.А.Аллендорф. – М.: Учпедгиз, 1959. – 178 с.

2.Бородина, М.А. Историческая фонетика французского языка (на франц. яз.) / М.А.Бородина. – М.-Л.: Просвещение, 1961. – 158 с.

3.Бородина, М.А. Историческая морфология французского языка (на франц. яз.) / М.А.Бородина. – М.-Л.: Просвещение, 1965. – 230 с.

4.Сергиевский, М.В. История французского языка / М.В.Сергиевский. – М., Изд-во иностр. лит., 1947. – 274 с.

5.Cohen, M. Histoire d’une langue: le français / M.Cohen. – Paris, EFR, 1950. – 388 p.

6.Bourciez, E. Précis de phonétique française / E.Bourciez. – 9e éd., Paris, Klincksieck, 1958. – 235 p.

7.Darmesteter, A. Cours de grammaire historique de la langue française / A.Darmesteter. – Ğaris, 1950.

8.Guiraud, P. L’ancien français / P.Guiraud. – Paris, 1963.

9.Guiraud, P. Le moyen français / P.Guiraud. – Paris, 1964.

216

Dictionnaires étymologiques

1.Dauzat, À. Dictionnaire étymologique de la langue française / A.Dauzat. – Paris, Larousse. 1957.

2.Godefroy, P. Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes / P.Godefroy. – Paris, 1938.

217

TABLES DES MATIÈRES

 

SIGNES CONVENTIONNELS................................................................

3

ВВЕДЕНИЕ.............................................................................................

4

Module I. L’INTRODUCTION ...............................................................

18

L’introduction.................................................................................

18

Le français dans le domaine roman .................................................

29

Module II. LA PRÉHISTOIRE DE LA LANGUE FRANÇAISE:

 

LE LATIN VULGAIRE (IIIe – Ve ss. de notre ère) .................................

35

Le latun vulgaire: l’histoire externe (IIIe – Ve ss. de notre ère) .........

35

Le latin vulgaire: Les changements phonétiques ...............................

45

Le latin vulgaire: Les changements grammaticaux ...........................

54

Le vocabulaire du latin vulgaire. ......................................................67

Module III. LA PREHISTOIRE DE LA LANGUE FRANÇAISE:

 

LE GALLO-ROMAN (Ve –VIIIe ss. de notre ère) ...................................

73

Le gallo-roman: L’histoire externe (Ve –VIIIe ss. de notre ère) ........

73

Le gallo-roman: Les changements phonétiques ................................

79

Le gallo-roman: Les changements grammaticaux ............................

91

Le gallo-roman: Le vocabulaire .....................................................

101

Module IV. L’ANCIEN FRANÇAIS (IXe – XIIIe ss.) ............................

108

L’ancien français: L’histoire externe (IXe – XIIIe ss.) ....................

108

L’ancien français: Les changements phonétiques ...........................

125

L’ancien français: Les changements morphologiques .....................

134

L’ancien français: La syntaxe. Le vocabulaire. ...............................157

Module V. LE MOYEN FRANÇAIS (XIVe – XVe ss.) ...........................

165

Le moyen français: L’histoire externe (XIVe – XVe ss.) ..................

165

Le moyen Français: Les changements phonétiques .........................

175

Le moyen français: Les changements morphologiques ....................

186

Le moyen français: La syntaxe. Le vocabulaire. ..............................206

Рекомендуемая литература ....................................................................

216

218

ДЛЯ ЗАМЕТОК

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

________________________________________________

_______________________________________________

__________________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_________________________________________________

________________________________________________

_______________________________________________

__________________________________________________

___________________________________________________

_________________________________________________

_________________________________________________

___________________________________________________

219

Учебное издание

МАТЬКО Ирина Дмитриевна

История французского языка

L’histoire française

Учебно-методический комплекс

Ответственный за выпуск: Н.Н. Красницкая Компьютерная верстка: О.М. Нестерчук Дизайн обложки: О.В. Канчуга

Подписано в печать 20.09.2010. Формат 60×84/16.

 

Бумага офсетная. Ризография. Гарнитура Таймс.

 

Усл. печ. л. 6,28. Уч.-изд. л. 6,26. Тираж 50 экз. Заказ

.

ISBN 978-985-515-328-4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Издатель и полиграфическое исполнение:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Учреждение образования

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«Гродненский государственный

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

университет имени Янки Купалы».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЛИ № 02330/0549484 от 14.05.2009.

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЛП № 02330/0494172 от 03.04.2009.

 

 

 

 

 

 

789855

 

 

 

153284

 

 

 

>

Пер. Телеграфный, 15а, 230023, Гродно.