Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МАНИПУЛЯЦИИ УП.doc
Скачиваний:
232
Добавлен:
03.06.2015
Размер:
2.83 Mб
Скачать

5. Признаки лингвистических манипуляций. Нейтрализация лингвистических манипуляций

Манипулятивное использование языка характеризуется следующими признаками:

  1. выбор слов и выражений (слов, характеризующих один и тот же предмет принципиально по-разному, например, баловник – правонарушитель);

  2. создание новых слов и выражений;

  3. выбор грамматической формы (Он расстроил меня своим письмом, Его письмо меня расстроило, Я был расстроен его письмом – меняется оценка роли действия субъекта);

  4. выбор последовательности (изменив последовательность характеристик явления, можно изменить производимое впечатление; последовательность слов при перечислении прямо влияет на запоминание слов – Эффект края).

  5. выбор имплицитных предпосылок (пресуппозиций): «Почему вкладчики должны голосовать за партию «Народный союз?». Оно построено так, что утверждение «должны голосовать» становится необсуждаемой частью смысла.

Разделим признаки манипулятивной речи на фонетические, лексические, семантические, синтаксические, психологические и логические по преобладающему признаку.

Схема 38. Лингвистические признаки манипуляций

Перечислим наиболее характерные фонетические признаки неискренности человека при передаче им ложной информации:

- непроизвольное изменение интонации;

- изменение темпа речи;

- изменение тембра голоса;

- появление дрожи в голосе;

- появление пауз при ответах на вопросы, которые не должны были вызвать затруднения;

- слишком быстрые ответы на вопросы, которые должны заставить задуматься;

-появление в речи выражений нетипичных для данного человека в обычном общении или исчезновение типичных для него слов и оборотов;

- демонстративное подчеркивание (выделение) с помощью речевых средств – интонацией, паузами и других каких-либо фрагментов передаваемой информации, маскируя или искажая истинное отношение к ней.

Признаками манипуляции являются конфликтогены (слова и выражения, действия или бездействие, приводящие к конфликту).

Основными проявлениями конфликтогенного поведения обычно являются:

– открытое недоверие;

– перебивание собеседника;

– принижение значимости его роли;

– подчеркивание различий между собой и собеседником не в его пользу;

– устойчивое нежелание признавать свои ошибки и чью-то правоту;

– заниженная оценка вклада партнера в общее дело и преувеличение собственного вклада;

– постоянное навязывание своей точки зрения;

– неискренность в суждениях;

– резкое ускорение темпа беседы и ее неожиданное свертывание;

– неумение выслушать и понять точку зрения собеседника, и еще многое другое, что обычно воспринимается окружающими крайне негативно.

Основными словами-конфликтогенами в деловом (светском, семейно-бытовом и другом) общении являются:

Слова, выражающие недоверие: вы меня обманываете, я вам не верю, вы не разбираетесь и др.

Слова-оскорбления: негодяй, подонок, дурак, бестолочь, лентяй, ничтожество и др.

Слова-угрозы: мы еще встретимся, я вам это припомню, ты еще пожалеешь и др.

Слова-насмешки: очкарик, лопоухий, мямля, дистрофик, коротышка и др.

Слова-сравнения: как скотина, как свинья, как попугай и др.

Слова, выражающие отрицательное отношение: я тебя ненавижу, я не хочу с тобой разговаривать, ты мне противен и др.

Слова-долженствования: вы обязаны, ты должен и др.

Слова-обвинения: вы все испортили, вы обманщик, ты во всем виноват и др.

Слова, выражающие категоричность: всегда, никогда, все, никто и др.

Важная особенность, объясняющая природу конфликтогенов, заключается в том, что мы более чувствительны к словам других, нежели к тому, что говорим сами.

В стилистике манипуляций можно особо выделить аллюзии – порождаемые высказыванием ассоциации с какими-либо уже известными получателю фактами или высказываниями. Внешние аллюзии – ассоциации с фактами, не упомянутыми в самом высказывании, но известными получателю. Внутренние аллюзии – ассоциации с предшествующими высказываниями.

Пример (Семенов 2002: 263):

Штирлиц:

Боюсь, что вам известен даже мой любимый коньяк.

Мюллер:

Не считайте себя фигурой, равной Черчиллю. Только о нем я знаю, что он любит русский коньяк больше всех остальных.

Реплика объекта манипуляции Мюллера, по сути, является ответом на воспринятую внешнюю аллюзию в высказывании манипулятора Штирлица. Далее Мюллер сам эксплицирует аллюзию – высказывание со знаком (Не считайте себя фигурой, равной Черчиллю. Только о нем я знаю, что он любит русский коньяк больше всех остальных).

Известным стилистическим приемом является комическая окрашенность текста – обусловленная характером использования в высказывании языковых средств его способность вызывать комический эффект.

Пример (Ильф, Петров 2001: 40):

Понимаю, – сказал он <Бендер>, кося глазом, – вы <Воробьянинов> не из Парижа. Конечно. Вы приехали из Конотопа навестить свою покойную бабушку...

Источник комического эффекта – разрушение сочетания «навестить бабушку» внесением определения «покойную», не позволяющее серьезно воспринимать как цель приезда, так и сам приезд – то есть место, откуда приехал Воробьянинов. В этом случае согласие «конечно», утверждение «вы не из Парижа», и заверение в понимании «понимаю» Бендера порождает смысл, характеризующий говорящего: «я понимаю, почему вы не хотите говорить».

Информация, заключенная в пресуппозиции, обычно подается говорящим как известная слушателю и истинная, а слушателем воспринимается как истинная и обычно без особого критического осмысления. Примером может служить высказывание Остапа Бендера А сейчас, простите, не в форме: устал после карлсбадского турнира – пресуппозицией будут следующие сообщения: «я участвовал в карлсбадском турнире», «я был в Карлсбаде», характеризующие говорящего.

Импликацией того же высказывания О. Бендера А сейчас, простите, не в форме: устал после карлсбадского турнира – будет утверждение: «я гроссмейстер», которое основывается на убеждении, что в международном шахматном турнире обычно участвуют гроссмейстеры. Данная импликация вносит в текущую коммуникативную ситуацию ролевую характеристику говорящего как гроссмейстера.

Извлекая смыслы и на их основе выстраивая аргументацию, объект манипуляции в равной мере с субъектом участвует в процессе речевого воздействия.

Таким образом, задачей субъекта речевого воздействия является использовать такие высказывания, которые бы при взаимодействии с системой убеждений объекта речевого воздействия порождали смыслы, способные служить последнему аргументацией в пользу совершения нужного манипулятору действия. При этом происходит нарушение корреляций истина/речь, действительность /коммуникативная ситуация.

Отобразим лингвистические уловки манипуляторов в таблице 29:

Таблица 29. Лингвистические уловки манипуляторов

Прием манипуляции

Суть

Цель

Туманные намеки

Манипулятор не высказывает прямо свою бестактную просьбу, а ходит вокруг да около

Запутав собеседника, добиться желаемого

«Заезженная пластинка»

Манипулятор с обворожительной улыбкой снова и снова повторяет одну и ту же просьбу, выполнить которую вы не можете или не хотите

Попытка взять измором

Лингвистическая косметика

Одну и ту же идею выражают по-разному, придавая ей нужный оттенок.

Исказить или вовсе подменить мысль

Пустословие

Передача одновременно как истинной, так и ложной информации, не относящейся к существу вопроса.

Избежать сообщения о сути дела

Полуправда

Смешивание лжи и достоверной информации; одностороннее освещение фактов; неточную и расплывчатую формулировку обсуждаемых положений; ссылки на источники с оговоркой типа «не помню, кто сказал...»; искажение достоверного высказывания с помощью оценочных суждений и т.п.

Уйти от нежелательного поворота спора, когда нет достоверных аргументов, но надо непременно оспорить противника, вопреки здравому смыслу склонить кого-либо к определенному выводу

Недостаточно точные высказывания

Вы подходите к таксисту и спрашиваете, сколько будет стоить доехать до определенного места, и таксист вам отвечает: «четыреста пятьдесят». когда же приходит время расплачиваться, таксист говорит что назвал цену четыре сто пятьдесят

Ввести собеседника в заблуждение

Умалчивание

Передача неполной истинной информации, в результате объект совершает ошибку.

Встретились два друга:

- Как ты поступаешь со своей тещей во время скандала?

- Я ее бью.

Через некоторое время два друга встречаются опять.

- Послушай, дружище, после того, как я побил свою тещу, мне пришлось отсидеть пятнадцать суток в камере предварительного заключения.

- У меня было тоже самое.

Искусно уходить от правды, не прибегая при этом ко лжи

Таблица 29. Окончание

Прием манипуляции

Суть

Цель

Использование незнакомых для оппонента теорий и терминов

Ваше выступление эклектично… + быстрый темп речи и смены мыслей

«компендиум – это эпитома, или синопсис», речь идет о конспекте, кратком изложении

Вызвать эмоциональное раздражение, запутать собеседника

Приписывание или изменение акцентов

Внимание акцентируется на второстепенных деталях, которые могут быть использованы в интересах манипулятора: определения с семантическими фигурами типа парафразов и метафор «архитектура - это застывшая музыка» (И.В. Гете); «человек – всего лишь тростник, слабейший из творений природы, но он тростник мыслящий» (Б. Паскаль)

Использовать те детали, которые нужны манипулятору для достижения его цели

Неправомер-ные аналогии

Узкие и широкие определения

студент – это учащийся МГУ

студент – это учащийся

Введение в заблуждение, искажение идеи оппонента путем придания иного смысла терминам или подмена смысла слов

Несоответст-вие модальности семантике: постулирова-ние истины (сообщают нечто как само собой разумеющееся)

Объективная модальность (выражает отношение сообщаемого к действительности в плане реальности (осуществляемости или осуществленности) и ирреальности (неосуществленности))

Введение в заблуждение относительно истинного положения вещей

Придание ложному высказыванию статуса истинного – субъективная модальность

  • модальные частицы для выражения неуверенности (вроде), предположения (разве что), недостоверности (якобы), удивления (ну и), опасения (чего доброго), и т. д.; междометия

  • специальная интонация для акцентирования удивления, сомнения, уверенности, недоверия, протеста, иронии…

  • порядок слов, эмфатические конструкции (станет он тебя слушать!, пойду я с тобой в кино!);

- специальные конструкции (вы гуляете, а я сиди работай!, а она возьми да скажи всю правду!, нет чтобы самой все сделать!); экспрессивная лексика

Придать лжи статус истины