- •Е.В. Цупикова
- •Предисловие
- •Глава 1. Теория коммуникации
- •Коммуникация и ее аспекты
- •Вопрос адекватности коммуникации. Значение и смысл в тексте
- •Задания
- •3. Теория интериоризации и теория речемыслительного процесса как основы построения теории коммуникации и манипуляции
- •Задания
- •4. Семантическая структура текста
- •5. Модель коммуникативной ситуации
- •6. Коммуникативная стратегия и тактика и принципы их выделения
- •Задания
- •7. Восприятие текста и прогнозирование в работе по развитию навыков успешной коммуникации
- •Задания
- •8. Модели порождения речи и методика построения текста
- •9. Этика коммуникации
- •Задания
- •Логика коммуникации
- •Задания
- •1. Основными законами формальной логики являются:
- •Часть 1:
- •Часть 2:
- •Задания
- •2. Сферы применения и цели манипуляций
- •Задания
- •3. Значение и смысл в манипуляции
- •Задания
- •4. Субъект манипуляции: психологический портрет
- •Задания
- •5. Объект манипуляции как носитель мишени
- •Задания
- •3. История царя Лидии Креза, описанная Геродотом.
- •6. Модель манипулятивной речевой ситуации
- •7. Коммуникативная стратегия и тактика манипулятора
- •Задания
- •8. Построение текста манипулятором – механизмы воздействия
- •Задания
- •9. Язык манипуляций
- •Задания
- •10. Использование манипулятором психологического механизма восприятия сообщений
- •Задания
- •Глава 3. Распознавание и нейтрализация манипуляций в общении
- •1. Развитие памяти и мышления как необходимое условие обучения распознаванию и нейтрализации манипуляций в общении.
- •1.1. Основные направления методики развития мышления
- •Развитие памяти обучающихся как необходимое условие успешного противостояния негативным воздействиям в коммуникации
- •Развитие и совершенствование мыслительных операций коммуниканта в работе над текстовой информацией
- •Развитие прогностического и ассоциативного мышления коммуниканта
- •Информация и ее характеристики. Основные направления мыслительной обработки информации
- •Задания
- •Анализ информации – психологический аспект
- •Алгоритм переработки информации в знание процессе развития мышления (логический аспект)
- •2.3. Восстановление пресуппозиции текста и речевой ситуации как способ определения истинности информации
- •Задания
- •Модель переводческого процесса (коммуникация и трансляция)
- •2.4. Этапы работы над текстовой информацией с точки зрения речемыслительного процесса
- •Задания
- •2.5. Методика освоения текста и его вариативного изложения с расширением как способ определения качеств информации и переработки ее в структуры знания
- •3. Признаки логических манипуляций. Нейтрализация логических манипуляций
- •4. Признаки психологических манипуляций. Распознавание и нейтрализация психологических манипуляций
- •Задания
- •5. Признаки лингвистических манипуляций. Нейтрализация лингвистических манипуляций
- •Задания
- •Составление опорных логических схем с целью выявления пресуппозиций разных типов. Алгоритм нейтрализации манипуляций
- •Highway engineering faculty
- •Задания
- •Заключение Общая схема анализа манипулятивной ситуации и нейтрализации негативных воздействий в общении
- •Литература
- •Словари
- •Источники речевого материала
- •Приложение Примерные ответы на некоторые задания
- •Глава 1.
- •Глава 2
- •Глава 3.
- •Развитие навыков
5. Признаки лингвистических манипуляций. Нейтрализация лингвистических манипуляций
Манипулятивное использование языка характеризуется следующими признаками:
выбор слов и выражений (слов, характеризующих один и тот же предмет принципиально по-разному, например, баловник – правонарушитель);
создание новых слов и выражений;
выбор грамматической формы (Он расстроил меня своим письмом, Его письмо меня расстроило, Я был расстроен его письмом – меняется оценка роли действия субъекта);
выбор последовательности (изменив последовательность характеристик явления, можно изменить производимое впечатление; последовательность слов при перечислении прямо влияет на запоминание слов – Эффект края).
выбор имплицитных предпосылок (пресуппозиций): «Почему вкладчики должны голосовать за партию «Народный союз?». Оно построено так, что утверждение «должны голосовать» становится необсуждаемой частью смысла.
Разделим признаки манипулятивной речи на фонетические, лексические, семантические, синтаксические, психологические и логические по преобладающему признаку.
Схема 38. Лингвистические признаки манипуляций
Перечислим наиболее характерные фонетические признаки неискренности человека при передаче им ложной информации:
- непроизвольное изменение интонации;
- изменение темпа речи;
- изменение тембра голоса;
- появление дрожи в голосе;
- появление пауз при ответах на вопросы, которые не должны были вызвать затруднения;
- слишком быстрые ответы на вопросы, которые должны заставить задуматься;
-появление в речи выражений нетипичных для данного человека в обычном общении или исчезновение типичных для него слов и оборотов;
- демонстративное подчеркивание (выделение) с помощью речевых средств – интонацией, паузами и других каких-либо фрагментов передаваемой информации, маскируя или искажая истинное отношение к ней.
Признаками манипуляции являются конфликтогены (слова и выражения, действия или бездействие, приводящие к конфликту).
Основными проявлениями конфликтогенного поведения обычно являются:
– открытое недоверие;
– перебивание собеседника;
– принижение значимости его роли;
– подчеркивание различий между собой и собеседником не в его пользу;
– устойчивое нежелание признавать свои ошибки и чью-то правоту;
– заниженная оценка вклада партнера в общее дело и преувеличение собственного вклада;
– постоянное навязывание своей точки зрения;
– неискренность в суждениях;
– резкое ускорение темпа беседы и ее неожиданное свертывание;
– неумение выслушать и понять точку зрения собеседника, и еще многое другое, что обычно воспринимается окружающими крайне негативно.
Основными словами-конфликтогенами в деловом (светском, семейно-бытовом и другом) общении являются:
Слова, выражающие недоверие: вы меня обманываете, я вам не верю, вы не разбираетесь и др.
Слова-оскорбления: негодяй, подонок, дурак, бестолочь, лентяй, ничтожество и др.
Слова-угрозы: мы еще встретимся, я вам это припомню, ты еще пожалеешь и др.
Слова-насмешки: очкарик, лопоухий, мямля, дистрофик, коротышка и др.
Слова-сравнения: как скотина, как свинья, как попугай и др.
Слова, выражающие отрицательное отношение: я тебя ненавижу, я не хочу с тобой разговаривать, ты мне противен и др.
Слова-долженствования: вы обязаны, ты должен и др.
Слова-обвинения: вы все испортили, вы обманщик, ты во всем виноват и др.
Слова, выражающие категоричность: всегда, никогда, все, никто и др.
Важная особенность, объясняющая природу конфликтогенов, заключается в том, что мы более чувствительны к словам других, нежели к тому, что говорим сами.
В стилистике манипуляций можно особо выделить аллюзии – порождаемые высказыванием ассоциации с какими-либо уже известными получателю фактами или высказываниями. Внешние аллюзии – ассоциации с фактами, не упомянутыми в самом высказывании, но известными получателю. Внутренние аллюзии – ассоциации с предшествующими высказываниями.
Пример (Семенов 2002: 263):
Штирлиц:
– Боюсь, что вам известен даже мой любимый коньяк.
Мюллер:
– Не считайте себя фигурой, равной Черчиллю. Только о нем я знаю, что он любит русский коньяк больше всех остальных.
Реплика объекта манипуляции Мюллера, по сути, является ответом на воспринятую внешнюю аллюзию в высказывании манипулятора Штирлица. Далее Мюллер сам эксплицирует аллюзию – высказывание со знаком (Не считайте себя фигурой, равной Черчиллю. Только о нем я знаю, что он любит русский коньяк больше всех остальных).
Известным стилистическим приемом является комическая окрашенность текста – обусловленная характером использования в высказывании языковых средств его способность вызывать комический эффект.
Пример (Ильф, Петров 2001: 40):
– Понимаю, – сказал он <Бендер>, кося глазом, – вы <Воробьянинов> не из Парижа. Конечно. Вы приехали из Конотопа навестить свою покойную бабушку...
Источник комического эффекта – разрушение сочетания «навестить бабушку» внесением определения «покойную», не позволяющее серьезно воспринимать как цель приезда, так и сам приезд – то есть место, откуда приехал Воробьянинов. В этом случае согласие – «конечно», утверждение – «вы не из Парижа», и заверение в понимании – «понимаю» – Бендера порождает смысл, характеризующий говорящего: «я понимаю, почему вы не хотите говорить».
Информация, заключенная в пресуппозиции, обычно подается говорящим как известная слушателю и истинная, а слушателем воспринимается как истинная и обычно без особого критического осмысления. Примером может служить высказывание Остапа Бендера – А сейчас, простите, не в форме: устал после карлсбадского турнира – пресуппозицией будут следующие сообщения: «я участвовал в карлсбадском турнире», «я был в Карлсбаде», характеризующие говорящего.
Импликацией того же высказывания О. Бендера – А сейчас, простите, не в форме: устал после карлсбадского турнира – будет утверждение: «я гроссмейстер», которое основывается на убеждении, что в международном шахматном турнире обычно участвуют гроссмейстеры. Данная импликация вносит в текущую коммуникативную ситуацию ролевую характеристику говорящего как гроссмейстера.
Извлекая смыслы и на их основе выстраивая аргументацию, объект манипуляции в равной мере с субъектом участвует в процессе речевого воздействия.
Таким образом, задачей субъекта речевого воздействия является использовать такие высказывания, которые бы при взаимодействии с системой убеждений объекта речевого воздействия порождали смыслы, способные служить последнему аргументацией в пользу совершения нужного манипулятору действия. При этом происходит нарушение корреляций истина/речь, действительность /коммуникативная ситуация.
Отобразим лингвистические уловки манипуляторов в таблице 29:
Таблица 29. Лингвистические уловки манипуляторов
Прием манипуляции |
Суть |
Цель |
Туманные намеки |
Манипулятор не высказывает прямо свою бестактную просьбу, а ходит вокруг да около |
Запутав собеседника, добиться желаемого |
«Заезженная пластинка»
|
Манипулятор с обворожительной улыбкой снова и снова повторяет одну и ту же просьбу, выполнить которую вы не можете или не хотите |
Попытка взять измором |
Лингвистическая косметика |
Одну и ту же идею выражают по-разному, придавая ей нужный оттенок. |
Исказить или вовсе подменить мысль |
Пустословие
|
Передача одновременно как истинной, так и ложной информации, не относящейся к существу вопроса. |
Избежать сообщения о сути дела |
Полуправда |
Смешивание лжи и достоверной информации; одностороннее освещение фактов; неточную и расплывчатую формулировку обсуждаемых положений; ссылки на источники с оговоркой типа «не помню, кто сказал...»; искажение достоверного высказывания с помощью оценочных суждений и т.п. |
Уйти от нежелательного поворота спора, когда нет достоверных аргументов, но надо непременно оспорить противника, вопреки здравому смыслу склонить кого-либо к определенному выводу |
Недостаточно точные высказывания |
Вы подходите к таксисту и спрашиваете, сколько будет стоить доехать до определенного места, и таксист вам отвечает: «четыреста пятьдесят». когда же приходит время расплачиваться, таксист говорит что назвал цену четыре сто пятьдесят |
Ввести собеседника в заблуждение |
Умалчивание |
Передача неполной истинной информации, в результате объект совершает ошибку. Встретились два друга: - Как ты поступаешь со своей тещей во время скандала? - Я ее бью. Через некоторое время два друга встречаются опять. - Послушай, дружище, после того, как я побил свою тещу, мне пришлось отсидеть пятнадцать суток в камере предварительного заключения. - У меня было тоже самое. |
Искусно уходить от правды, не прибегая при этом ко лжи
|
Таблица 29. Окончание
Прием манипуляции |
Суть |
Цель |
Использование незнакомых для оппонента теорий и терминов |
Ваше выступление эклектично… + быстрый темп речи и смены мыслей «компендиум – это эпитома, или синопсис», речь идет о конспекте, кратком изложении |
Вызвать эмоциональное раздражение, запутать собеседника |
Приписывание или изменение акцентов |
Внимание акцентируется на второстепенных деталях, которые могут быть использованы в интересах манипулятора: определения с семантическими фигурами типа парафразов и метафор «архитектура - это застывшая музыка» (И.В. Гете); «человек – всего лишь тростник, слабейший из творений природы, но он тростник мыслящий» (Б. Паскаль) |
Использовать те детали, которые нужны манипулятору для достижения его цели |
Неправомер-ные аналогии |
Узкие и широкие определения студент – это учащийся МГУ студент – это учащийся |
Введение в заблуждение, искажение идеи оппонента путем придания иного смысла терминам или подмена смысла слов |
Несоответст-вие модальности семантике: постулирова-ние истины (сообщают нечто как само собой разумеющееся) |
Объективная модальность (выражает отношение сообщаемого к действительности в плане реальности (осуществляемости или осуществленности) и ирреальности (неосуществленности)) |
Введение в заблуждение относительно истинного положения вещей |
Придание ложному высказыванию статуса истинного – субъективная модальность |
- специальные конструкции (вы гуляете, а я сиди работай!, а она возьми да скажи всю правду!, нет чтобы самой все сделать!); экспрессивная лексика |
Придать лжи статус истины |