Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги из ГПНТБ / Карманный русско-новогреческий словарь 10 000 слов

..pdf
Скачиваний:
17
Добавлен:
29.10.2023
Размер:
9.16 Mб
Скачать

ей

— 90 —

 

 

 

 

жал

вовать); ~ верхом ιπ­

естествознание

с ή

φυ­

πεύω, πηγαίνω καβάλλα; ~

σιογνωσία, ή βιολογία.

пи­

на велосипеде πηγαίνω μέ

есть

I (принимать

ποδήλατο.

 

щу)

τρώγω.

 

 

ей дат. и твор. от она.

есть

И

1. 3 л. от быть;

еле μόλις,

πρό όλίγου.

2. безл. (имеется) υπάρχει;

ёлка ж τό έλατο; но­

у меня

~

εχω.

φεύγω

вогодняя

(рождествен-

ехать

 

πηγαίνω,

ткая) ~ τό

πρωτοχρονιά­

(μέ

όχημα);

поездом

τικο

(τό χριστουγεννιάτι­

πηγαίνω μέ τό

τραίνο; ку­

κο)

δέντρο.

да вы едете? που πηγαί­

ель ж τό έλατο,

νετε?; я еду завтра φεύγω

ёмкость ж ή χωρητικό­

αύριο.

 

раз άλλη

τητα.

 

ещё ακόμη; ~

ему дат. от он, оно.

μιά φορά; мы ~

успеем...

епископ м ό επίσκοπος.

εχουμε καιρό άκόμη...;

Ереван м τό Έρεβάν.

дайте мне ~

δώστε μου

если

αν, έάν; ~ хотй-

άκόμη; <> ~ бы!

βέβαια!,

те αν

θέλετε.

αυτό ελειπε!, άμμε!

естественный φυσικός.

ею твор. от она.

Ж

жаба ж ό φρΰνος.

жакет м ή ζακέτα.

жабры мн. τά σπάραχνα,

жалё||ть λυπούμαι, πονώ;

τά βράγχια.

 

я ~ю , что... λυπούμαι

жаворонок м ό κορυδαλ­

πού...

λός.

τσιγκούνης;

жалить τσιμπώ, κεντώ,

жадный

жалкий κακόμοιρος.

λαίμαργος (ненасытный).

жалко см. жаль,

жаждЦа ж ή δίψα; испы­

жало с τό κεντρί,

тывать ~ у

διψώ.

жалоба ж τό παράπονο;

жал

 

 

 

 

— 91

 

 

 

 

жел

книга жалоб и предложе­

έντονη συζήτηση, ή λογο-

ний

τό

βιβλίο παραπόνων

μαχία.

 

 

 

 

 

καί προτάσεων.

 

 

жарко κάνει ζέστη; се­

жалобный

παραπονιάρι-

годня

~

σήμερα

κάνει

κος.

 

 

 

παραπονιέ­

ζέστη;

мне

~

ζεσταίνο­

жаловаться

μαι.

 

 

 

 

 

μαι;

~

на холод

παραπο­

жаркое с τό ψητό,

с τό

νιέμαι δτι κρυώνω; ~ на

жаропонижающее

кого-л. υποβάλλω παράπο­

αντιπυρετικό,

 

 

 

να εναντίον κάποιου.

ή

жасмйн м τό γιασεμί,

жалость ж ό οίκτος,

жатва ж ό θέρος, ό

συμπόνια;

какая

~!

τί

θερισμός.

 

 

 

 

κρίμα!

 

κρίμα;

мне

~

жать I (сжимать) σφίγ­

жаль

 

γω; туфли мне жмут τά

λυποϋμαι;

очень

— πολύ

παπούτσια μέ σφίγγουν; ~

κρίμα; как ~ ! τί κρίμα!

 

руку σφίγγω τό χέρι,

 

жанр μ τό είδος, ή

жать II с.-х. θερίζω,

μορφή (καλλιτεχνίας).

2.

ждать

περιμένω,

άνα-

жар

ж

1.

ή ζέστη;

μένω.

 

 

 

 

 

(лихорадочный) ό πυρετός,

же частица 1. (усили­

ή θερμοκρασία; у меня ~

тельная) μά, όμως, αλλά;

έχω

πυρετό.

 

 

 

я же

знаю...

έγώ

όμως

жара ЭЮή μεγάλη ζέστη,

(или λοιπόν)

ξέρω; когда

ή κάψα.

 

 

 

 

 

же? μά πότε?; 2. (означаю­

жареный ψητός, τηγα­ щая тождество) έπίσης;

νιστός,

καβουρντισμένος.

здесь же έδω (στό ίδιο

жарить ψήνω, τηγανίζω,

μέροζ);

там же

έκεΐ;

тот

καβουρντίζω,

καβουρδίζω;

же ό ίδιος.

 

 

 

~ся

ψήνομαι.

 

 

жевать μασώ; μηρυκάζω

жарк[|ий ζεστός, θερμός;

(<ί животных).

ή έπιθυμία,

καυστερός (душный)', се­

желаниЦе с

 

годня ~ая погода σήμερα

ή θέληση, τό θέλημα, ό

κάνει ζέστη; <> ~

спор ή

πόθος;

по

κατά

τήν

жел

 

 

 

 

— 92 —

 

 

 

жеч

έπιθυμία; при всём —и

жемчуг μ

τό μαργαρι­

παρ’ όλη τήν έπιθυμία.

τάρι; искусственный ~ τό

желаЦть

1.

έπιθυμώ,

τεχνητό μαργαριτάρι.

 

θέλω, ποθώ; 2. (высказы­

жена ж ή γυναίκα, ή

вать

пожелание)

 

εύχο­

σύζυγος.

 

 

παντρεμένος;

μαι; ~ю вам счастья σας

женатый

 

εύχομαι ευτυχία.

 

(γλυκό),

я женат είμαι παντρεμένος.

желе с ό πελτές

женйть παντρεύω;

~ся

ή πηχτή, τό ζελέ,

 

 

παντρεύομαι.

 

 

железа ж δ άδένας.

жених μ ό άρραβωνιασ-

железнодорожник

м ό

τικός, ό

μνηστήρας.

 

σιδηροδρομικός.

 

 

 

женский

 

γυναικείος;

железнодорожный σιδη­

θηλυκός (пол, род)·, ~ род

ροδρομικός,

σιδερένιος,

грам. τό θηλυκό γένος.

железный

женщина ж ή γυναίκα,

железо с τό σίδερο, ό

жеребёнок м τό πουλάρι,

σίδηρος.

 

 

 

 

жертва ж ή θυσία; τό

железобетон м τό μπεθΰμα (пострадавший).

 

τόν-άρμέ, τό σιδερομπετόν.

жертвовать

(чем-л.)

желтеть κιτρινίζω,

 

θυσιάζω;

~

жизнью θυσι­

желток μ ό κρόκος, τό

άζω τή ζωή

μου.

 

κιτρινάδι αϋγοϋ.

 

 

 

жест

μ

ή

χειρονομία;

жёлтый κίτρινος,

 

объясняться

~ами συνεν­

желудок μ τό

στομάχι,

νοούμαι

μέ

χειρονομίες.

желудочный

στομαχι­

жёсткий σκληρός; перен.

κός, γαστρικός,

 

 

 

άσπλαχνος.

 

 

άσ­

жёлудь μ τό βαλανίδι,

жестокий σκληρός,

жёлчный 1. анат. χολη­

πλαχνος.

 

 

ж ή σκλη­

δόχος,

χολώδης;

 

~

пу­

жестокость

зырь ή χοληδόχος

κύστη;

ρότητα,

ή άσπλαχνία.

 

2. перен. πικρός.

 

 

 

жесть ж ό τενεκές, ό

жёлчь ж 1. ή χολή; 2.

λευκοσίδηρος,

 

перен.

ή πικρία.

 

 

 

жечь καίω.

 

 

жив

 

 

 

 

— 93 —

 

 

 

 

 

жне

живо 1.

(быстро)

γρή­

жилище с ή κατοικία.

γορα;

2.

(оживлённо)

жилйщн!|ый τής κατοι­

ζωηρά, ζωντανά.

ζωντανός;

κίας;

~ое

 

стройтельство

жив||ой

1.

ή οικοδόμηση

κατοικιών;

~

и

невредимый

σώος

~ые условия οί συνθήκες

καί αβλαβής; 2. (ожив­

κατοικίας.

 

κατοικήσιμος;

лённый) ζωηρός; <> ~ые

жилуой

 

цветы φυσικά λουλούδια,

~ое помещение ή κατοι­

живописец м ό ζωγράφος,

κία, ό κατοικήσιμος χώρος.

живописный

γραφικός;

жир

μ

τό

πάχος,

τό

ωραίος (красивый).

 

 

λίπος; рыбий ~ τό μου-

живопись ж ή ζωγρα­ ρουνόλαδο.

 

 

 

 

 

φική.

 

 

 

 

 

жираф μ ή καμηλοπάρ­

живот м ή κοιλιά,

ή

δαλη.

 

 

 

 

λιπαρός

животноводство

с

жйрный παχύς;

κτηνοτροφία, ή

ζωοκομία.

(замасленный).

κάτοικος;

животное с τό ζώο,

τό

жйтель

м ό

κτήνος.

 

 

 

 

 

коренной

~

ό

 

ιθαγενής,

жйдкЦий 1. (текучий)

ό ντόπιος; городской ~ ό

υγρός,

ρευστός;

2.

(водя­

κάτοικος τής πόλης.

δια­

нистый) νερουλός; ~ое мо­

жйтельствЦо

с

ή

локо τό αραιό γάλα; \> ~ие

μονή,

ή κατοίκηση; место

волосы

τά αραιά μαλλιά.

~а ό

τόπος

διαμονής.

 

жидкость ж τό ύγρό, τό

жить ζώ; κατοικώ, μένω,

ρευστό.

 

 

 

 

 

διαμένω (проживать)', я

жизненный ζωτικός,

 

живу в Москве ζώ στή

жизнерадостный

ζωη­

Μόσχα; где вы живёте?

ρός,

πρόσχαρος.

 

 

 

ποΟ μένετε?; я здесь живу

жизн|]ь ж ή ζωή, ό βίος;

много лет μένω έδώ πολλά

образ

ό τρόπος

ζωής,

χρόνια.

 

 

θεριστική

жилет μ τό γελέκο,

 

жнейка ж ή

жилец μ ό ένοικος, ό μηχανή.

 

θεριστής.

κάτοικος.

 

 

 

 

жнец м ό

жон

 

— 94 —

 

 

заб

жонглёр м ό ζογκλέρ,

журавль

μ ό

γερανός,

жребий

м

ό κλήρος;

журнал μ τό

περιοδικό,

бросить ~

ρίχνω κλήρο.

журналйст

м ό δημο­

жужжать

βομβώ, ζου­

σιογράφος,

 

 

 

ζουνίζω.

 

 

журчать κελαρύζω,

жук м τό σκαθάρι, ό

жюри с

ή

ελλανοδίκη

σκαραβαίος.

 

έπιτροπή.

 

 

 

3

за

άπό;

πίσω άπό, πέρα

ром

στέλνω

νά

φωνάξουν

από; γιά; за вокзалом πίσω

τό

γιατρό;

приняться

за

άπό τό σταθμό; за рекой

работу

άρχίζω

τήν

δου­

πέρα άπό τό ποτάμι; за

λειά; уважать за храб­

Москвой πέρα (или έξω)

рость έκτιμώ γιά τήν παλ-

άπό τή Μόσχα; бросить за

ληκαριά (или γιάτι είναι

окно πετώ άπό τό παρά­

παλληκάρι);

благодарить

θυρο; сесть за стол

κάθο­

за подарок

εύχαριστω γιά

μαι στό τραπέζι; идти за

τό

δώρο;

наградить

за

кём-л. άκολουθώ κάποι­

геройский поступок

άμεί-

ον; держаться

за перйла

βω γιά ήρωϊκή πράξη;

бо­

κρατιέμαι άπό τά κάγκελ-

роться

за мир αγωνίζομαι

λα; за десять

километров

γιά

τήν

ειρήνη.

 

 

 

до... δέκα χιλιόμετρα άπό...;

забавный

διασκεδαστι-

за десять дней до... δέκα

κός,

άστεΐος.

άπεργώ,

μέρες

πρίν άπό...;

за

де­

забастовать

сять

дней

течение де­

κάνω άπεργία.

 

 

 

сяти дней) μέσα σέ δέκα

забастовка ж ή άπεργία.

μέρες; купить

билёт

за

забег μ спорт, ό δρόμος,

пять

рублёй

άγοράζω

забивать см. забйть.

 

εισιτήριο των πέντε

ρουβ-

забинтовать

έπιδένω,

λιών;

послать

за

докто­

κάνω επίδεση.

 

 

 

заб

 

 

— 95

 

 

зав

забираться см. забрать­

τίποτα; 2. (ухаживать)

ся.

 

 

 

 

περιποιούμαι.

περιποιητι­

забить χώνω; καρφώνω

заботливый

(гвоздями); ~ ящик καρ­

κός; προσεχτικός

(внима­

φώνω τό κιβώτιο; ~

гвоздь

тельный).

 

 

καρφώνω τό καρφί; <> ~

забрасывать см. забро­

гол

спорт,

βάζω

(или

сать и забросить.

μπαίνω,

χώνω) τέρμα.

χάνω

τό

забраться

1.

заблудиться

χώνομαι; 2. (взобраться)

δρόμο, παραστρατίζω, πα-

ανεβαίνω, σκαρφαλώνω.

ραπλανιέμαι.

 

 

 

забросать πετώ,

ρίχνω;

заблуждаться πλανιέμαι;

~ цветами ρίχνω μέ λου­

λαθεύω, σφάλλω (ошибать­

λούδια; ~

вопросами πιέζω

ся).

 

 

 

 

μέ έρωτήσεις.

1. (бросить

заблуждение с ή πλάνη;

забросить

τό

σφάλμα,

τό

λάθος

далеко)

πετώ, άπορρίχνω,

(ошибка).

с ή

ασθέ­

ρίχνω; 2. перен. άφήνω,

заболевание

έγκαταλείπω, παρατώ,

νεια,

ή νόσος.

заболеть

I

забывать см. забыть,

заболевать,

забывчивый έπιλήσμων;

(чем-л.) άρρωσταίνω, ασ­ άφηρημένος (рассеянный).

θενώ; ~ грйппом άρρωσ­

забытый

ξεχασμένος,

ταίνω άπό γρίππη.

λησμονημένος.

λησ­

заболевать, заболеть II

забыЦть

ξεχνώ,

(об ощущении боли) πονώ;

μονώ; вы ничего не

~ли?

уменя заболела рука μήπως ξεχύσατε τίποτα?

πονά τό χέρι

μου.

заведение

с τό ίδρυμα;

забор м ό φράχτης,

(высшее) учебное ~ τό

забота ж 1.

ή φροντίδα;

(ανώτερο)

έκπαιδευτικό

2. (уход) ή περιποίηση.

'ίδρυμα.

 

заботиться

1. φροντίζω

заведовать διευθύνω,

(γιά), νοιάζομαι; ни о чём

заведующий м ό διευ­

не ~ьтесь μή

σάς νοιάζει Iθυντής.

 

зав

 

 

 

 

— 96 —

 

 

 

зав

заверить 1. (уверить)

завидовать

ζηλεύω,

βεβαιώνω; 2. (удостове­

φθονώ.

 

εξαρτώμαι,

рить) πιστοποιώ; ~ копию

завйсЦеть

έπικυρώνω

 

τό

αντίγραφο.

έξαρτιέμαι; это от меня

не

завернуть, завёртывать

~ит

δέν

έξαρταται

άπό

1. (в бумагу)

τυλίγω;

за­

μένα.

 

 

 

έξάρ-

веряйте,

пожалуйста

τυ­

завйсимостЦь ж ή

λίξτε μου,

 

παρακαλώ;

2.

τηση; <>· в

от... ανά­

(повернуть) γυρίζω, στρέ­

λογα μέ..., άναλόγως...

 

φω;

~

за

угол στρίβω

завистливый

ζηλιάρης,

γωνιά;

~ся

τυλίγομαι.

 

φθονερός.

 

 

 

ό

завершать,

завершить

зависть ж ή ζήλ(ε)ια,

τελειώνω,

 

ολοκληρώνω;

φθόνος.

 

 

 

 

~ся τελειώνω, όλοκληρό-

завйть κατσαρώνω, σγου­

νομαι.

 

 

см. заверить,

ραίνω; ~ся γίνομαι σγου­

заверять

ρός,

γίνομαι κατσαρός.

 

завести 1. (куда-л.)

завладевать,

завладеть

οδηγώ; 2.

(пустить вход)

καταχτώ, άποχτώ.

 

 

ξεκινώ, βάζω μπρος; ~

мо­

завод μ

1 . τό έργοστά-

тор

βάζω

μπρος τό μοτέρ;

σιο;

2.

(механизм)

τό

~часы κουρντίζω τό κούρδισμα.

ρολόι;

<>

~ знакомство

заводйть см. завести,

πιάνω

γνωριμία;

~ разго­

завоевание

с ή

κατά­

вор αρχίζω κουβέντα,

χτηση.

завоёвывать

 

завещание с ή διαθήκη.

завоевать,

 

завивать(ся) см. за-

καταχτώ; ~ первое

место

вйть(ся).

 

 

κερδίζω τήν πρώτη θέση.

 

завивка ж τό κατσάρωμα

заворачивать(ся) см. за­

μαλλιών;

шестимесячная

вернуться),

 

 

~

ή περμανάντ;

холодная

завтра αύριο,

 

~

τό μιζαμπλί.

ζηλευτός,

завтрак м τό πρόγευμα,

 

завидный

завтракать

προγευμα­

αξιοζήλευτος.

 

τίζω.

 

 

зав

 

 

 

— 97 —

 

 

 

 

 

зад

завтрашний αύριανός; ~

загореться

 

1.

 

παίρνω

день τό αύριο, ή αύριανή

φωτιά, άνάβω; 2. перен.

μέρα.

δένω;

~

άναφλέγομαι.

 

 

έξοχικός;

завязать

загороднЦый

 

связи συνάπτω σχέσεις.

~ая прогулка ό έξοχικός

завязка ж

1.

(у одеж­

περίπατος.

 

заготовлять

ды) τό δέσιμο; 2. (начало)

заготовить,

 

ή πλοκή.

 

 

 

 

προμηθεύω, προετοιμάζω.

завязывать см. завязать,

заграница ж τό έξωτε-

завянуть μαραίνομαι,

ρικό, οί

ξένες

χώρες.

загадка ж τό αίνιγμα,

заграничный του έξωτε-

загар м τό ηλιόκαμα, τό

ρικοΟ.

 

 

 

 

загро­

μαύρισμα άπό

τόν

ήλιο,

загромождать,

 

загибать см. загнуть,

моздить έπισωρεύω, φράζω,

заглавие

с

ή

έπικεφα-

παραφορτώνω.

 

 

 

λίδα, ό τίτλος.

 

 

загс (отдел записи ак­

заглушать,

заглушить

тов гражданского

состоя­

πνίγω, σκεπάζω (θόρυβο, ния) τό ληξιαρχείο.

 

ήχο).

 

 

 

 

зад Λΐ 1. (задняя часть)

заглядывать, заглянуть

τό

πίσω

μέρος;

~

авто­

ρίχνω μιά ματιά.

 

κυρ­

мобиля τό πίσω μέρος του

загнуть

τσακίζω;

αυτοκινήτου; 2. (седали­

τώνω (согнуть).

 

 

ще)

τά πισινά.

 

 

 

заговор м ή συνωμοσία,

задавать см. задать,

заголовок μ ό τίτλος, ή

задавить φωνεύω.

επικεφαλίδα,

 

 

 

задание с

ή

άποστολή;

загорать см. загореть,

ή παραγγελία (поручение)·,

загораться см. загореть­

τό μάθημα (школьное).

ся.

 

μαυρισμένος

задаток м

ή

προκατα­

загорелый

βολή; внести

~

προκατα­

άπό τόν ήλιο, ήλιοκαμένος.

βάλλω.

δίνω;

~

 

вопрос

загореть

μαυρίζω

άπό

задать

 

τόν ήλιο.

 

 

 

 

έρωτώ, κάνω έρώτηση.

7 Русско-новогр, сл,

зад

 

 

 

 

— 98 —

 

 

 

 

заи

задача ж 1. τό ζήτημα,

задумчивый

συλλογισ­

τό πρόβλημα; 2. (поруче­ μένος, σκεφτικός.

 

 

ние, задание) τό καθήκον,

задумываться см. заду­

ή αποστολή.

 

 

маться.

 

 

 

 

 

задевать см. задеть,

задыхаться см. задох­

задержать,

задержи­

нуться;

~

от жары πνίγο­

вать

καθυστερώ;

κρατώ;

μαι άπό

τή ζέστη.

 

δια­

βάζω υπό κράτηση (аре­

заезд м спорт■ ή

стовать); ~ ответ καθυσ­

δρομή, ή

κούρσα,

 

 

τερώ τήν απάντηση; меня

заезжать см. заехать,

задержали μέ

 

καθυστέ­

заём м τό δάνειο; го­

ρησαν; ~ся αργώ, καθυσ­

сударственный

~

τό

κρα­

τερώ; где вы (так) задер­

τικό δάνειο.

 

 

 

жались?

πού

αργήσατε

заехать περνώ, πηγαίνω,

τόσο?;

я несколько задер­

зажать

σφίγγω,

πιέζω;

жусь

θ’ άργήσω

 

λίγο.

κλείνω (нос и т. η.).

свет

задержк||а ж ή καθυστέ­

зажечь

ανάβω;

~

ρηση; без ~ и δίχως καθυσ­

ανάβω τό φώς.

 

 

 

τέρηση.

αγγίζω,

 

θίγω,

заживать см. зажйть.

задеть

 

зажигалка ж δ αναπτή­

задний

πισινός

(«κείνος

ρας.

 

 

 

 

 

πού βρίσκεται από πίσω).

зажигать см. зажечь,

задолжать χρωστώ, οφεί­

зажимать см. зажать,

λω.

 

 

 

 

 

зажйточный

εύπορος,

задом: ~ наперёд ανά­ ευκατάστατος.

 

 

 

ποδα.

 

 

 

 

 

зажйть (о ране) επουλώ­

задохнуться λαχανιάζω,

νομαι, κλείνω.

τραυλίζω,

πνίγομαι.

 

 

 

заикаться

задрожать τρέμω,

τσευδίζω.

 

 

заин­

задуматься σκέφτομαι,

заинтересовать,

συλλογίζομαι,

συλλογιέ­

тересовывать

ενδιαφέρω,

μαι;

~

над чём-л. συλλο­

κινώ τό

ένδιαφέρον;

это

γίζομαι

κάτι.

 

 

меня заинтересовало αύτό

зай

 

 

 

 

— 99 —

 

 

 

 

 

зак

κίνησε

τό

 

ένδιαφέρον

ή

δύση;

~

солнца

τό

μου.

 

 

 

 

 

ήλιοβασίλεμα;

 

на

~ е

τήν

зайти 1. περνώ, πηγαίνω;

ώρα

πού

βασιλεύει.

 

~ за кём-л. περνώ από

 

закладывать

см. зало-

κάποιον;

зайдём

на почту

жйть.

 

 

заклеить

πάμε νά περάσομε

άπό τό

 

заклеивать,

 

ταχυδρομείο;

2.

свети­

κολλώ.

 

 

 

 

 

лах) βασιλεύω; солнце за­

 

заключать см. заклю*

шло ό ήλιος έβασίλεψε.

чйть.

 

 

 

 

 

 

заказ

λι

ή

παραγγελία;

 

заключение с 1. (согла­

по ~ у (κατά)

παραγγελία.

шения, союза) ή σύναψη,

заказать

 

παραγγέλλω,

τό

κλείσιμο;

ή

υπογραφή

κάνω παραγγελία;

~ билет

(подписание)·, 2. (оконча­

παραγγέλλω

εισιτήριο; -

ние)

τό

τέλος;

в ~

στό

обед παραγγέλλω

γεύμα.

τέλος; 3. (вывод) τό συμπέ­

заказной

συστημένος (ο

ρασμα; я сделал ~

,что...

письме, посылке и т ■η.

έβγαλα

τό

συμπέρασμα

заказчик

м

ό

παραγ­

ότι..., κατάλαβα ότι...

 

γελιοδότης.

 

 

 

 

 

заключйтельный

τελι­

заказывать см. зака­

κός;

~ концерт τό τελευ­

зать.

 

 

 

 

σκληρα-

ταίο

κοντσέρτο.

 

 

закалённый

 

 

заключить

(соглашение,

γωγη μένος.

 

άτσαλώνω,

союз)

συνάπτω,

κλείνω;

закалить

 

υπογράφω (подписать).

σκληραγωγώ.

 

 

 

ή

заколка ж (для волос)

закалывать см. зако­

φουρκέττα,

 

τό

τσιμπι­

лоть.

 

 

 

 

 

δάκι.

 

 

 

(скрепить)

закалять см. закалить.

 

заколоть

 

заканчивать см. закон­

πιάνω; καρφιτσώνω (бу­

чить.

 

 

 

 

 

лавкой).

 

 

 

 

χρο­

закапывать см. зако­

 

закомпостировать

пать.

 

τό

βασίλεμα,

νολογώ μέ διάτρηση (εισι­

закат

м

τήριο).

 

 

 

 

 

Τ

Соседние файлы в папке книги из ГПНТБ