Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Islamskaya_mysl_1_2016

.pdf
Скачиваний:
10
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
18.79 Mб
Скачать

Д. Рубин.  Мусульманство в русском и британском

591

 

 

российских ученых, которые занимаются изучением арабских ману­ скриптов суфийского содержания. Однако предположу, что большинство исследований и дискуссий на эту тему проводятся на русском (но не все, конечно). Руми и Хафиз переведены на русский; иностранные статьи о су- физме переведены на русский. Другими словами, суфизм передается со- временному человеку — ​мусульманину или нет — ​через русский язык. Большинство не может прочитать исходный арабский манускрипт, ине все мусульмане могут понять дискуссию о суфизме на татарском. Таким обра- зом, суфизм становится именно русским, а то, что он при этом еще и российский, не имеет особого значения.

Это напоминает нам о Бубере и его «Хасидских преданиях». Прогрес- сивный немецкий еврей с презрением относился к восточноевропейско- му хасидскому мистицизму. Но когда Бубер перевел эти истории с иври- та и идиша, то спровоцировал новую волну немецко-еврейского интереса к мистицизму. Нет ли в этом аналогии? Гаспринский отвергал суфизм. Но сегодня суфизм в русскоязычном формате является хорошим введением

висламскую духовность для российских мусульман. Разве не русскость — ​

иименно она — ​играет здесь значительную роль? Разве не обязан этот «мистический модернизм» своим происхождением интересу современной русской культуры к мистицизму 22, подобно тому как интерес Соловьева вдохновлял еврейских модернистов на возвращение к Талмуду? Похоже, что русско-мусульманский симбиоз стал повседневностью.

Даже собственная реинтерпретация Мухетдиновым Ильина, Бердяева

иЛеонтьева происходит через русский язык. Можно сказать, что русский язык призван лежать в основе наиболее прочной попытки связать мусуль- манство с каким-либо особым олицетворением российского государства.

Несомненно, русское мусульманство и российскоемусульманство представ-

ляют собой разные виды конвергенции: первая, можно сказать, начинает- ся позже — ​со времени, когда татары, аварцы, узбеки ипрочие мусульмане стали непринужденно использовать русский. Для стимуляции ифертилиза- ции этой конвергенции необходим особый набор действий.

Но в этой дискуссии о выборе прилагательного необходимо отметить еще один момент. Мухетдинов обращается к неоевразийской «протоидео- логии», как он называет ее, признавая факт того, что эта идеология еще не сформулирована полностью. Но стоит помнить, что Трубецкой и другие видели «бытовое исповедничество» разрушенным Петром Великим и ре- формами, направленными на вестернизацию. Евразийская, «чингизская»

22  Интересную роль сыграли также советские и постсоветские арабистика и ис- ламоведение, но это тема для отдельной работы.

592

V.  Социология и эпистемология

 

 

духовность, включая подлинное русское православие, предшествовала Пе- тру и империи. Потому использование термина российское, привязанного к Петру и его последователям, кажется странным: холодный бюрократи- ческий государственный аппарат и его ханжеское манипулирование рели- гиозной риторикой (согласно Трубецкому) — это​ именно то, что классиче- ское евразийство отвергало.

Еще один аспект, который Мухетдинов хочет вывести из российской идентичности — ​это, как отмечалось выше, «традиционные ценности». В этом он достигает конвергенции с различными сторонниками русской идеи. Особенно удачно совпадение с Леонтьевым: византизм Леонтьева рассматривал либеральный Запад как самую большую угрозу традиции и религии, которые он понимал в терминах иерархии, стабильности, по- слушания и крайнего консерватизма. По сути, в Западе Леонтьев видел бо́льшую угрозу, чем в Османской империи на Балканах. Таким образом, Леонтьев предлагал естественный консервативный мусульмано-православ- ный альянс против либерально-капиталистической западной угрозы. В не- котором смысле эта идея прекрасно вписывается в видение Гаспринского, особенно если учесть, что ислам по-прежнему хорош лишь как меньшее из двух зол. В этом Мухетдинов прав, используя термин российское: здесь главным является ссылка на мощное централизованное государство, тео кратическое по своей природе, защищающее и стимулирующее право- славие и другие совместимые с ним консервативные конфессии. Если это так, то такое видение российского мусульманства может быть последова- тельно развито.

Однако вином смысле сопоставление сГаспринским дает не столь поло- жительные результаты: Леонтьев выступал за прямой перенос византийских традиций и ритуалов без каких бы то ни было уступок современности. Дру- гими словами, он был православныммукаллидом! Здесь определенно виден конфликт с прогрессизмом Гаспринского. Рассматривая основные позиции Мухетдинова, мы замечаем еще один связанный с этим парадокс, а имен- но — большая​ теоретическая часть его защиты «традиционных ценностей» берет начало от американского палеоконсервативного мыслителя Пэта Бью- кенена. То, что российские прогосударственные традиционные ценности ко- ренятся в зарубежной мысли, может показаться ироничным и противоре- чивым, пока мы не вспомним, что славянофилы, панслависты, евразийцы

идругие, чьи выкладки берет на вооружение Мухетдинов, вцелом никогда не утверждали, что Россия была бастионом восточных или евразийских цен- ностей. Скорее их видение заключалось в том, что Россия должна хранить

изащищать традиционные премодернистские европейские (и, несомнен-

но, христианские) ценности. Здесь также оказывается, что традиционализм

Д. Рубин.  Мусульманство в русском и британском

593

 

 

российского мусульманства — это​ также сорт крайнего европейского и ев- ро-атлантического консерватизма, не такого уж и евразийского. Опять же, это не провал конвергенции, а, возможно, пространство для исследования, ведущее к связям и конвергенции между российскими мусульманами и ев- ропейскими консерваторами (хотя такие глубокие мыслители, как Роджер Скрутон, могли бы представлять лучший альянс).

Тем не менее, принимая на себя роль адвоката дьявола, можно пред- положить, что русское мусульманство может достичь конвергенции более экономично. В этом случае российские мусульмане не зависят от государ- ства в своей идеологии или ценностях: их русскость заключается вих есте- ственном использовании современного европейского языка и в их концеп- туализации и реконцептуализации в этой среде многослойного прошлого. Больше не нужно утверждать, что консервативные ценности происходят от их русскости, от их неясно выраженного евразийства и, в меньшей степе- ни, — от​ государства, которое является не самой лучшей этической моде- лью даже при самых благоприятных обстоятельствах. Вместо этого надо признать, что их ценности происходят от их канонической религии — от​ Корана и Сунны; возможно, аспекты их духовной практики происходят от тюркского и чеченского суфизма. Можно быть билингвом, принадлежа- щим к двум культурам: русскость этого не исключает, и мы действительно видим, что она часто вдохновляет и строит татарство, поддерживая слож- носоставную идентичность — ​русско-татарскую, русско-аварскую и т. д. Русскость демонстрирует такую симбиотическую открытость и в сфере христианства: посмотрите на примеры мордовских, чувашских или даже американских русских православных верующих, для которых русская цер- ковь старается создать пространство посредством языковой и культурной локализации Евангелия.

Другими словами, продолжая наш гипотетический анализ, русское мусульманство как полноценный сообладатель русскости также может об- суждать канонические тексты русскости, выдвигая свои интерпретации, в том числе Леонтьева, Розанова, Толстого и т. д. Русское мусульманство может обсуждать условия конвергенции смировым исламом ирусскостью: его представители не должны доказывать, что их традиционные ценности принадлежат государству или русской географии, или евразийской «ду- ховной атмосфере» — ​только, что их коранические ценности соответству- ют русской культуре и формируют их собственный выбор культуры, явля- ющейся для них родной. Действительно, таким способом ислам русского мусульманства сможет проникнуть, фертилизировать, трансформировать и выявить священность русскости, наполняя русский язык коранически- ми терминами и понятиями.

594V.  Социология и эпистемология

Впротивовес этому можно задаться следующим вопросом: как получить, или выделить, святость из этого «банального» понятияроссийской идентич-

ности? Этот термин звучит как случайный инструмент, который, за неиме- нием лучшего, скрепляет не относящиеся друг к другу общности, напри- мер, такие как иудаизм ибуддизм. Язык всегда служит автономным, гибким и мощным средством самоидентификации; государство в этом смысле бо- лее неуклюже. Использование термина русское избавит идеолога от необ- ходимости поиска специфичных характеристик «российскости» для иуда­ изма, буддизма и т. п., когда лучшим подходом было бы просто сказать, что эти две религии определяются источниками, лежащими далеко за предела- ми Евразии ироссийского государства. Их объединяют только их современ- ные русскоязычные воплощения. Наконец, определение мусульманства как русского, а не российского может освободить идеолога от ограничения себя сравнениями с так называемыми четырьмя традиционными религиями: хо- рошо известно, что некоторые формы протестантизма (особенно баптизм) переняли русскую природу, возникая и развиваясь на русской земле. Мож- но избежать происходящей от прогосударственной религии тенденции ви- деть сектантство в «нетрадиционных» религиях. Эта тенденция может не- ожиданно привести к обратному результату при рассмотрении сквозь ее призму нехристианских религий, особенно ислама. Как это ни странно, бо- лее узкий термин русское как подход к конкретно российской религиозно- сти может быть более инклюзивным в данном контексте.

Конечно, данные размышления спекулятивны. Процесс переосмысле- ния изначального термина Гаспринского может быть трудным. Можно во- образить протесты, например тех, кто полагает, что такой термин отрица- ет их татарскую, или аварскую, идентичность и историю. Но можно найти лазейку, написав, к примеру, термин через дефис, построив сложносостав- ную идентичность: русско-татарское мусульманство, русско-аварское му- сульманство и т. д. Важно в этом случае, чтобы термин нес в себе какое-то реальное содержание.

В первом разделе данной статьи мною были рассмотрены возможные варианты конвергенции между русскостью и мусульманством в русской мысли. Практический вывод из этого и последующих рассуждений заклю- чается в том, что, возможно, у русскости может быть более глубокое со- держание — ​духовное, культурное и лингвистическое, — ​но важно при этом, чтобы оно оставалось вполне конкретным и реальным. Таким обра- зом, необходимость в российскости отпадает. Я предлагаю свои рассужде- ния для полемики. В их основе лежит мой личный опыт опросов десятков мусульман по всей России. А большая часть опыта этих мусульман осно- вана на русских фильмах, литературе, русскоязычном телевидении, т. е.

Д. Рубин.  Мусульманство в русском и британском

595

 

 

русскоязычных медиа. Потому на каждом уровне люди создают конверген- ции между мусульманством и русскостью.

Мне вспоминается один пример, который я хочу привести, чтобы сде- лать вышесказанное более конкретным. Один практикующий артист-му- сульманин в Казани использовал фильмТарковского «Андрей Рублев», что- бы объяснить мне свои основанные на суфизме взгляды о том, что адский огонь — это​ всего лишь Чистилище, предшествующее спасению всех. Он ссылался на сцену, вкоторой Рублев выбирает более яркий художественный стиль по сравнению с мрачным стилем его учителя Дионисия, чтобы отра­ зить свой эсхатологический оптимизм. «Огонь—это​ всего лишь способ для очищения грешников, — сказал​ мне этот художник. — Вы​ можете увидеть это в послании Иисуса. Иисус Христос по-настоящему изумителен: когда он на кресте, он не осуждает грешников. Он говорит: „Отец, прости их, ибо они не ведают, что творят“. Он говорит о подлецах, потому что, естествен- но, они попадут прямо в кипяток ада за убийство такого человека. Но уче- ние Иисуса — это​ прощение, а воин настаивает на отмщении и убийстве. В действительности мы не знаем стольких вещей».Тот же самый художник сказал, что Троица Рублева — его​ самое любимое произведение искусства. Он также восхищался Казанской иконой Божией Матери. Когда я спросил его, как он может восхищаться символом поражения казанских мусульман, он ответил практически буквально: пути господни неисповедимы. «Господь направил к нам русских, и из нашего поражения родилось что-то плодот- ворное». Он отметил, что наша с ним встреча была бы невозможной без посредничества русского языка, на котором мы общались. В конце концов, русский — один​ из мировых языков, ататарский — нет​ . Также мне удалось вступить в занимательный диалог с другом этого художника, тоже татари- ном, который удивил меня длинным панегириком «великому русскому язы- ку», восхваляя его богатство, многогранность и глубину в сравнении с его родным татарским, более простым (это его слова —не​ мои).

Затем в другой раз тот же художник рассказал мне о своих литератур- ных предпочтениях. Как любой прилежный советский или российский уче- ник, он был хорошо знаком с классикой: ему нравились Чехов и Толстой, а Достоевский казался ему тяжелым для восприятия: «Достоевский пре- парирует своих героев и рассматривает их сквозь увеличительное стекло. Он — ​великий писатель, но в нем нет радости и спонтанности, как в неко- торых наших советских писателях, или как в Баки Урманче (татарский ху- дожник). Достоевский не верил по-настоящему в Христа. Он сомневался, его душа мучилась. Поэтому я его не читаю». Упомяну также, что мы по- сетили Раифский монастырь недалеко от Зеленодольска, где коллега-тата- рин этого художника продавал свои пейзажи.

596

V.  Социология и эпистемология

 

 

Что означает этот обмен опытом в свете настоящего исследования? Хочется думать, что как любой мусульманин, для которого русский язык и русская культура стали родными, превратившись, в лучшем случае, в до- полнение к родной культуре, а не ее замену, он вовлечен впостоянные пере- говоры, постоянный поиск конвергенции. Это мусульманин, который вос- хищается тем, как Рублев изобразил божественную любовь, какТарковский изобразил богобоязненного иконописца Дионисия, и для которого Досто- евский недостаточно христоцентричен! Добавлю — ​который к тому же со- гласился с моим описанием толстовского «мусульманства»!

Здесь культурно-лингвистическая русскость передала постсоветскому татарскому мусульманину определенные составляющие русской идеи: спо- собность сводить вместе кажущиеся противоположности — ​благоговение перед христианскими символами и исламскую набожность. Но оказыва- ется, что не такие уж это противоположности. Канонический ислам также чтит Иисуса Христа и Марию, хотя и не в форме искусства. Даже совет- ский период не смог до конца подавить ту духовность, которая была вжив- лена в русскую литературу и искусство фигурами формативного периода Золотого и Серебряного веков, что видно, в частности, из фильмов Тарков- ского. Далее, православность или «христианский» оттенок этой культур- но-лингвистической русскости не обязательно враждебны «басурманству», или мусульманству, как было продемонстрировано на примере Гершензона, Толстова, Розанова и других. Это — площадка​ , где разные влияния могут сходиться, взаимодействовать и бороться. Это — сосуд​ , помещаясь в кото- рый, мусульманство приобретает новую окраску.

Конечно, в этом всегда существует опасность того, что мусульман- ство может полностью раствориться в сосуде, потеряв свою идентичность. В этом заключался страх кадимистов. И, возможно, именно тревога под- талкивает Мухетдинова как мыслителя к выбору российской идентично- сти для мусульман: с тем, чтобы рассматривать мусульман и христиан как две неизменно разделенные культурные сущности в некой нейтральной государственной общности иного порядка. Однако страх потери идентично- сти не настолько оправдан, как может показаться: в конце концов, некото- рые источники мусульманства, как иеврейства, настолько неколебимы, что не возникает сомнений в том, что русскость никак не является источником мусульманства, а лишь средством его выражения. Непрерывная мусульман- ская идентичность инепохожесть постоянно подпитываются основополагаю­ щим каноническим языком ислама — ​арабским, помимо которого, строго говоря, даже тюркские (включая татарский) и персидский языки — ​не ка- нонические и не священные, хотя и освящены временем. С учетом этого обстоятельства беспокойство отом, что мусульманство может раствориться

Д. Рубин.  Мусульманство в русском и британском

597

 

 

в татарской или чеченской идентичности и что этничность может подавить религиозность, тоже представляется несостоятельным.

Так что фактически высвобождение мусульманства в сосуд русскости вместо назначения ему места в закупоренном помещении евразийства или «российскости» лишь подчеркивает основополагающую арабскую сущ- ность ислама и его коранические сакральные основы. Возможно, эта идея покажется чересчур радикальной, но она подразумевает, что мусульман- ство со строго религиозной точки зрения может прекрасно процветать на арабском или русском — ​вообще без «родных» татарского или аварского языков. Действительно, некоторые татары или аварцы, говорящие только на русском, являются практикующими мусульманами — ​и это социологи- ческая реальность. Однако, конечно, понятие русского мусульманства со- всем не нуждается в поощрении этой пугающей тенденции: универсализм русскости, как рассматривалось (или переосмысливалось) выше, может расчистить место для личного пространства татар, аварцев, чеченцев, ку- мыков, таджиков и т. п., и такое явление имеет место быть. В этом смыс- ле понятие русскость подобно лингвистическому понятию английскость: оба они применяются по отношению к языку и культуре потенциально гло- бальных размеров.

Еще раз подчеркну, что я предлагаю эти рассуждения о значении рус- ского мусульманства лишь как умозрительные предположения чужака, заглядывающего внутрь. Возможно, кому-то они покажутся провокаци- онными. Но это интересный мысленный эксперимент. Вконце концов, джа- дидизм плавно перешел в светский национализм (Г. Тукай) даже еще до ре- волюции 1917 г. — потому​ что национальные языки и народная культура затмили исламское содержание российских мусульманских культур.Таким образом, вопрос, которым задается Мухетдинов: что объединяет мусульман Российской Федерации? — относительно​ нов. Предположение, что русский язык и культура могут быть источником единства и творчества для совре- менного русского ислама, конечно, идет в разрез с позднеджадидским и до- советским опытом. Но термин принадлежит Гаспринскому, а досоветская мысль — это​ естественное место, где стоит искать исламское, а не народ- но-национальное, вдохновение.

Учитывая, что даже в период становления русский язык и литература были пронизаны влиянием «басурманства», русскость сама по себе вполне может содержать достаточно «евразийских» элементов, которые неоевра- зийцы ищут в большей степени в политической плоскости, особенно если их носители — двухкультурные​ билингвы со знанием, помимо русского, та- тарского, аварского, чеченского идругих языков.Таким образом, русскость русского мусульманства имеет множество потенциальных направлений

598

V.  Социология и эпистемология

 

 

развития. На каком языке можно найти работы аварских суфиев, татарских джадидов и арабских философов, которые были бы легко понятны постсо- ветским мусульманам сегодня? Конечно, только на русском.

И последнее, что мне хотелось бы сказать о Мухетдинове с учетом его интереса к идеям Фаизханова. Примечательно, что он посвятил ему две книги и активно организует ежегодную научную конференцию «Фаизха- новские чтения». Выше я выделил крайне яркую черту во взглядах Фаиз­ ханова: как один из ранних джадидов он старался скорее соединить ис- ламские предписания и традиции с последними русско-европейскими знаниями, а не заменить одни другими. Очевидно, что Мухетдинов пыта- ется поступить подобным образом. Это выглядит впечатляюще, особенно принимая во внимание последние дебаты о религии и современности. Аме- риканский социолог Питер Бергер прошел через серьезную смену взглядов в 1990-е гг.: ранее он придерживался веберианского подхода, полагая, что религия и современность взаимоисключаемы 23. Современное развитие ве- дет к уменьшению значения религии. Затем он пересмотрел свое мнение и стал исследовать примеры культур, соединяющих то и другое, в первую очередь — его​ собственную североамериканскую культуру. Многие после- довали его примеру.

Фаизханов предлагает нам интересную альтернативную историю, гар- монично вписывающуюся в данную дискуссию: несмотря на то, что его последователи выбрали путь секуляризации (национальная татарская идентичность и т. д.), сам он (возможно чисто интуитивно) предпочел ком- бинированную модель стремительного прогресса и религиозности. Более того, ему удалось защитить и сохранить традиционный мусульманский об- раз жизни и идентичность, когда сам он был преподавателем в сердце со- временной христианской России. Это было нелегко: среди его коллег были Казембек Мирза и Даниил Хвольсон, первый — ​мусульманин, второй —​ еврей, оба — ​принявшие православие. Достижение полного академиче- ского статуса было невозможно без обращения, но Фаизханову удалось достичь научной респектабельности, успешно сопротивляясь соблазну об- ращения. Я утверждаю, что этот аспект фаизхановской мысли — и​ поведе- ния — ​содержит значительный потенциал «асинхронной конвергенции», т. е. попытки применения наилучшего фаизхановского опыта приобщения мусульманства к современности путем возрождения модели, учитывающей взаимное сосуществование и интерпретацию традиционных исламских обрядов, современной академической целостности и открытости науке.

23  Например, см.: Berger P. Secularization falsified. Retrievable // http://www.firstthings.com/article/2008/02/002-secularization-falsified 2008.

Д. Рубин.  Мусульманство в русском и британском

599

 

 

Сегодня, когда в постсоветской, а иногда и в западной науке, к религиозно- сти все еще относятся сподозрением, это дает нам пищу для размышлений.

В итоге скажу, что эссе Мухетдинова заставляет задуматься о поиске конвергенции. Его проект подтверждает некоторые из моих положений, представленных в первом разделе статьи, и обращен к тем, кто интересу- ется культурой мусульман (русских или российских) — ​мусульманам, не- мусульманам, русским инерусским, вовлекая их вдискуссию. Существуют и другие похожие проекты, направленные на понимание взаимоотношений между исламом, мусульманским сообществом и Россией, но в данный мо- мент их рассмотрение лежит за пределами настоящего исследования. Вме- сто них в заключительном разделе мне хотелось бы рассмотреть воззрения британского мусульманина, который задается очень похожими вопросами о конвергенции мусульманства в другой европейской стране. Можно пред- положить, что конвергенция между мусульманством и европейской культу- рой проходит по всей Европе — ​хотя обобщения делать еще рано.

ЧАСТЬ 4. АБДУЛ ХАКИМ МУРАД: ИСЛАМ КАК ЕСТЕСТВЕННЫЙ ВЫБОР ДЛЯ БРИТАНСКОЙ РЕЛИГИИ

Выше были рассмотрены исламские измерения, потенциально скры- вающиеся в канонической русской модернисткой культуре. Предыдущий раздел посвящен попытке «активировать» эти измерения со стороны со- временных «постмодернистских» мусульманских деятелей. Далее я хочу обратиться к построениям известного современного британского мусуль- манского мыслителя, который говорит о наличии конгруэнтности между исламом и британской историей религии. В терминах настоящей дискус- сии — ​он также активирует исламский потенциал, но уже другой евро- пейской христианской культуры. Различия и сходства между российским и британским контекстом дают пищу для дальнейших размышлений по теме настоящей работы.

Тим Уинтер родился в 1960 г. и уже в 17 лет стал мусульманином, взяв имя — ​Абдул Хаким Мурад. За последние десятилетия он достиг высоко- го статуса среди британских мусульман, он также является основателем Кембриджского мусульманского колледжа. Колледж привлекает лучших выпускников сети медресе Дар ал-Улюм 24 Англии; программа обучения, разработанная Уинтером, направлена на объединение лучшего исламского образовательного наследия Индийского субконтинента с лучшим из того,

24  Дар ал-Улюм – это самое распространенное исламское направление на Индий- ском субконтиненте и среди пакистано-британских мусульман.

600

V.  Социология и эпистемология

 

 

что есть в британской культуре и образовании с целью создания сильной, интегрированной британско-мусульманской среды в обеих культурах. По- тому тема культурной конвергенции чрезвычайно уместна для его миро- воззрения. Сам Уинтер получил образование в Вестминстерском коллед- же, одной из немногочисленных элитных частных школ Британии, перед тем как поступил в Кембриджский университет. Я упоминаю об этом для того, чтобы показать, что Уинтер вышел из самого сердца британского ис- теблишмента, что с самого детства он впитывал «каноническую» британ- скую культуру (каноническую для определенного периода, конечно). Сле- довательно, он выражает идеи икак британский, икак исламский инсайдер, и поэтому, являясь компетентным представителем обеих культур, более кого бы то ни было способен рассуждать о возможности рассматриваемо- го здесь типа культурной конвергенции. В данном разделе я строю дискус- сию, используя его речь «Парадокс британского ислама» 25.

В своей речи Уинтер утверждает, что британские мусульмане и их ре- лигия не должны рассматриваться как второстепенные и чуждые Брита- нии, как их порой воспринимают. Обычным аргументом в пользу их ин- теграции является мультикультурализм: в Британии так много различных групп, что мусульмане должны были бы влиться в это разнообразие и та- ким образом найти свое место в британском обществе. Но Уинтер отмеча- ет, что мусульманам довольно сложно это принять: в конце концов, в ос- нове мультикультурализма лежит релятивизм, беспристрастное равенство всех групп. Однако мусульмане придерживаются убеждения, что в основе их религии лежит абсолютное истинное откровение. Более того, вусловиях современной мультикультурной Британии религия превратилась вне более чем эксцентричный жизненный выбор, и эта тенденция, по мнению Уин- тера, появляется уже с 1960-х годов. Иными словами, резкий религиозный спад начался вскоре после того, как первые мусульмане-иммигранты стали в больших количествах прибывать в Британию. Упадок религии и тради- ционных ценностей, который затем вылился в мультикультурализм, в дей- ствительности усложнил интеграцию и «становление британцами» для прибывших позже мусульман, желающих сохранить приверженность своей религии. Дело в том, что в это самое время британская идентичность поте- ряла свою самую суть и с тех самых времен раскачивается с такой страш- ной силой, что едва ли осталось хоть немного «британскости», с которой мусульманин мог бы ассимилироваться; а выбор религиозности в качестве

25  См. на сайте: http://www.youtube.com/watch?v=3WHaVjS2bGE. Более подроб-

но об этом можно прочитать в статье Уинтера: Winter T. J. British Muslim Identity. Past, Problems, Prospects. London, 2003.