Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
posibnyk_1.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
13.11.2019
Размер:
2.36 Mб
Скачать

Assignments

  1. Complete the following sentences using the required information from the above texts.

1. A new head of mission is provided by the government with ... . 2. The letters of credence confer upon a foreign envoy ... 3. In most states, the presentation of credentials by a diplomatic representative implies... 4. In certain states, the presentation of credentials addressed by head of state to head of state does not carry with it .... 5. A new diplomatic agent must be considered incognito until ... . 6. The letters of recall are presented by the head of mis­sion on the occasion of .... 7. The Minister for Foreign Affairs receives a new head of mission for ... . 8. When a copy of the credentials of a new head of mission has been examined and found correct ....

  1. Suggest the Ukrainian equivalents for the following English word combinations:

1) the delivery of the copie d'usage of one's credentials; 2) the letters of recall of one's predecessor; 3) an official recognition; 4) the reception by the head of state of an ambassador; 5) recognition de jure of a provisional government; 6) at the time of presentation; 7) in accordance with local custom; 8) in the order of arrival; 9) in substance as well as in form; 10) to announce the arrival of a new head of mission; 11) to arrange an audience for the new head of mission with the head of state; 12) to ascertain local protocol requirements.

  1. Memorize the phrases below, suggest their Ukrainian equivalents:

1) to contribute to the maintenance of the friendly relations so happily existing between the two countries; 2) to give smb another appointment; 3) to recall smb from the post of Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary; 4) to receive favourably one's Letters of Recall.

  1. Point out the root in the words "credence" and "credentials", give a few derivatives with this root.

  1. Suggest the English equivalents for the following:

1) вручення вірчих грамот; 2) що заслуговує довіри; 3) мандат (посвідчення особи); 4) мандатна комісія; 5) політичне переконання; 6) рекомендаційний лист; 7) особа, що має гарну репутацію; 8) віддавати комусь шану; 9) вручати вірчі грамоти; 10) довіряти; 11) відмовити в довірі; 12) втратити довіру.

  1. Study the use of italicized words in different phrases. Suggest their Ukrainian equivalents:

~ DIPLOMATIC ~

~ act; ~ activity; ~ agent; ~ bag; ~ circles; ~ contacts; ~ corps; ~ courier; ~ identity card; ~ immunity; ~ intercourse; ~ mail; ~ mission; ~ law; ~ personnel; ~ pouch; ~ practice; ~ privileges; ~ recognition; ~ relations; ~ representative; ~ service; ~ sources; ~ status; through ~ channels.

~ IMMUNITY ~

consular ~; diplomatic ~; parliamentary ~; deprivation of parliamentary ~;~ of a deputy; ~ of office; ~ of residence; ~ from taxation; to accord smb ~; to enjoy ~; to guarantee ~.

  1. Suggest the English equivalents for the following:

1) дипломатична недоторканість; 2) дипломатична пошта; 3) дипломатичний представник; 4) дипломатичне представництво; 5) дипломатичне визнання; 6) позбавлення парламентської недоторканості; 7) недоторканість службового приміщення; 8) звільнення від податків; 9) дипломатичними каналами; 10) користуватися недоторканістю.

  1. Translate into Ukrainian taking note of the words and phrases in bold type:

1. An ambassador or minister is, on being appointed to a post, provided with Credentials, or Letters of Credence, signed by his sovereign or the head of his State. 2. The head of the mission is considered as having taken up his functions in the receiving State either when he has presented his credentials or when he has notified his arrival and a true copy of his credentials has been presented to the Ministry of Foreign Affairs of the receiving State, or such other ministry as may be agreed. 3. The order of presentation of credentials or of a true copy thereof is determined by the date and time of the arrival of the head of the mission. 4. Heads of mission take precedence in their respective classes in the order of the date and time of taking up their functions. Alterations in the credentials of a head of mission not involving any change of class do not affect his precedence. 5. Letters addressed by presidents of republics to sovereigns may be credentials of ambassadors or ministers, letters of recall, recredentials, announcement of election to the presidency, etc. 6. In the United Kingdom, the form of letters of credence does not differ from that of any other type of formal royal letter. 7. It is unusual, in modern practice, for an ambassador, on retiring from his post, to present his Letters of Recall himself. 8. Not to find himself in an awkward position, the newly appointed ambassador should be sure that his predecessor had already presented his Letters of Recall. 9. Accrediting citizen X. by the present Letters of Credence we request You, Your Majesty /Your (Royal) Highness/, to receive him favourably and to give credence to all that he will have the honour to communicate to You on behalf of the Government.

  1. Read the following passage from the letters of credence, translate it into Ukrainian:

AMBASSADOR of (name of country)

(city) (name of country)

March10, 20___

Dear Colleague,

I have the honour to inform you that I have, today, presented to His Excellency … , President of (name of country), the Letter of Credence accrediting me as Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of (name of country) to (name of country).

I avail myself of this opportunity to express my sincere desire o maintain and further develop the cordial relations, both official and personal, which exist so happily between our two countries.

Please accept the assurances of my highness consideration.

Sincerely,

……………….

His Excellency

Mr. ……………….

Ambassador of (name of country)

to (name of country)

  1. Identify the type of a diplomatic document presented below, give reasons to prove your choice.

ELIZABETH THE SECOND,

BY THE GRACE OF GOD OF THE UNITED KINGDOM

OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND

OF HER OTHER REALMS AND TERRITORIES QUEEN,

HEAD OF THE COMMONWEALTH,

DEFENDER OF THE FAITH,

&., &., &.,

To the President of the Republic of ... Sendeth Greeting!

Our Good Friend! Having need elsewhere for the services of Our Trusty and Well-beloved X. who has for some time resided with You in the character of Our Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary,

Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary,

We have thought fit to notify to You the termination of his Mission in that capacity. We have thought fit to notify to You his Recall.

We are Ourselves so satisfied with the zeal, ability, and fidelity with which X. has executed Our orders on all occasions during his Mission that We trust his conduct will also have merited Your approbation, and in this pleasing confidence We avail Ourselves of the Opportunity to renew to You the assurances of Our constant friendship, and of Our earnest wishes for the welfare and prosperity of the Republic of ... .

And so We commend You to the protection of the Almighty.

Given at Our Court of St. James, the …… day of …… , One thousand Nine hundred and …… in the …… Year of Our Reign.

Your Good Friend,

…………………..

ELIZABETH R.

  1. Translate the documents below:

ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛІКИ ПОЛЬЩІ

………………………………………………

ПРЕЗИДЕНТУ УКРАЇНИ

……………………………………………..

Шановний …,

В цей історичний для Польщі та України час політика укріплення братської дружби і співробітництва між польськими і українським народами безсумнівно повинна отримати подальший розвиток та поглиблення. Заради досягнення цієї шляхетної мети я вирішив акредитувати при ВАС … як свого Надзвичайного і Повноважного Посла.

Акредитуючи … цією грамотою, прошу ВАС, Шановний… , прийняти його з прихильністю і вірити всьому тому, що він буде мати честь висловлювати ВАМ від мого імені і від імені Уряду Республіки Польщі.

(підпис)

Скріпив …

Міністр іноземних справ

Республіки Польщі

Варшава

27 березня 20… року

… Президент України

Його Високоповажності Панові …

Президентові Турецької Республіки

Ваша Високоповажносте,

Керуючись бажанням розвивати і поглиблювати дружні відносини між нашими державами, я вирішив призначити Пана … Надзвичайним і Повноважним Послом України в Турецькій Республіці. Прошу прийняти його з прихильністю і вірити всьому тому, що він висловлюватиме від мого імені або за дорученням Уряду України.

Водночас користуюся нагодою, щоб висловити свої найкращі побажання народові Турецької Республіки і запевнити Вашу Високоповажність у моїй вельми високій повазі

(Особистий підпис Президента)

Засвідчив …

Міністр закордонних справ України

м. Київ

2005 р.

Вірчі грамоти (letters de créаnce – фр.) – документ, що засвідчує представницький характер дипломатичного представника і акредитує його в іноземній державі. Вірчі грамоти підписуються главою держави, який призначає дипломатичного представника, і адресується главі держави, що приймає дипломатичного представника.

Складовими елементами вірчих грамот є: відповідне конституції чи іншому основному закону країни, що приймає дипломатичного представника, титулування глави цієї держави; фраза, що мотивує призначення дипломатичного представника, в редакції якої відображається стан дипломатичних відносин між двома країнами; ім’я, прізвище, а також ранг дипломатичного представника, що відповідає рівню, на якому обидві країни обмінюються дипломатичними представниками; прохання вірити всьому тому, що буде висловлювати дипломатичний представник від імені глави своєї держави або від імені свого уряду.

Відкличні грамоти (letters de rappel – фр.) – документ, відповідно якому уряд повідомляє про відкликання свого дипломатичного представника. Вони адресуються главі держави, при якій був акредитований дипломатичний представник, підписуються главою держави, призначеного дипломатичного представника, і скріпляються міністром іноземних справ.

У відкличних грамотах в короткій формі повідомляється про факт відклику дипломатичного представника, про причини відклику; висловлюється надія, що дипломатичне представник сприяв підтримці і розвитку дипломатичних відносин між країнами.

  1. Look at the exhibits paying attention to the structure of these documents. Compile your own letter of credence (or a letter of recall) using the models below:

EXHIBIT 1

LETTERS

OF CREDENCE

(Credentials)

ELIZABETH THE SECOND,

BY THE GRACE OF GOD OF THE UNITED KINGDOM OF

GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND OF HER

OTHER REALMS AND TERRITORIES QUEEN, HEAD OF THE

COMMONWEALTH, DEFENDER OF THE FAITH,

&., &., &.,

TO THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF (name of country)

Sendeth Greeting!

Our Good Friend!

Being desirous to maintain, without interruption, the relations of friendship and good understanding which happily subsist between Our Realm and the (name of country), We have made choice of Our Trusty and Well-beloved Sir ..., Knight Commander of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, to reside with You in the character of Our Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary.

The experience which We have had of Sir ...'s talents and zeal for Our service assures Us that the selection We have made will be perfectly agreeable to You; and that he will discharge his Mission in such a manner as to merit Your approbation and esteem, and to prove himself worthy of this new mark of Our confidence.

We therefore request that You will give entire credence to all that Sir ... shall communicate to You in Our name, more especially when he shall renew to You the assurances of the lively interest which We take in everything that affects the welfare and prosperity of the Republic (name of country).

Given at Our Court of Saint James's, the ... day of August, One thousand Nine hundred and ..., in the ... Year of Our Reign.

Your Good Friend,

…………………..

ELIZABETH R.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]