Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
English_for_Economics.doc
Скачиваний:
27
Добавлен:
09.11.2019
Размер:
1.04 Mб
Скачать

Занятие 5 Неличные формы глагола: Причастие I, его функции в предложении

Причастие является неличной формой глагола, то есть не выражает категории лица и числа. Поэтому оно не может самостоятельно выполнять функций сказуемого. Временные отличия причастия имеют относительный характер.

Present participle (Participle I) выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого:

Discussing the problem of

unemployment in this region

they understood that it was not

the main problem.

Обсуждая проблему безработицы в

этом регионе, они поняли, что она

не была основной проблемой.

Perfect participle (Participle II) выражает действие, предшествующее действию глагола-сказуемого:

Having launched the product, the

company realized that it was not

properly tested.

Осуществив выпуск продукта,

компания поняла, что он был

недостаточно испытан.

Функции причастия в предложении и способы перевода причастия.

1. Составная часть сказуемого, выраженного формой Continuous (в сочетании с глаголом to be) переводится личной формой глагола.

The advertising campaign

is being discussed now.

Рекламная кампания сейчас

находится в стадии обсуждения.

2. Определение ставится перед существительным и переводится причастием.

The acting business must pay

taxes.

Работающее предприятие должно

платить налоги.

3. Определительный причастный оборот (ставится после определяемого слова). Соответствует развернутому придаточному предложению или определительному причастному обороту.

The article contains several

chapters discussing this problem.

а) Статья содержит несколько глав, в которых обсуждается данная проблема.

б) В статье содержится несколько глав, обсуждающих тему данной проблемы.

4. Обстоятельственный причастный оборот времени, причины или образа действия.

Обстоятельственный причастный оборот времени:

Такие обороты соответствуют придаточным предложениям времени, иногда начинаются союзами while и when, которые на русский язык не переводятся.

Эти обороты можно переводить тремя способами:

а) деепричастным оборотом;

б) существительным с предлогом;

в) развернутым придаточным предложением.

(While) discussing their new project they found a lot of ways for its implementation.

а) Обсуждая их новый проект, они

нашли множество путей воплощения

его в жизнь.

б) При обсуждении их нового

проекта они нашли множество путей

воплощения его в жизнь.

в) Когда они обсуждали их проект,

они нашли множество путей

воплощения его в жизнь.

Обстоятельственный причастный оборот причины.

Эти обороты соответствуют придаточному предложению причины. Они не имеют перед собой союза и могут переводиться:

а) деепричастным оборотом;

б) развернутым придаточным предложением.

Knowing the complexity of this theory, we discussed its main points with the experts.

а) Зная сложность этой теории, мы

обсудили ее основные положения с

экспертами.

б) Так как мы знали о сложности

этой теории, мы обсудили ее

основные положения с экспертами.

Обстоятельственный причастный оборот образа действия.

Переводится деепричастным оборотом.

They managed to gain this

information carrying out market

research.

Им удалось получить эту

информацию, проводя исследование

рынка.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]