Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
English_for_Economics.doc
Скачиваний:
24
Добавлен:
09.11.2019
Размер:
1.04 Mб
Скачать

Занятие 4 Слова-заместители существительных; слова-заместители глаголов

Слова-заместителиэто служебные слова, которые используются вместо слов, уже упомянутых в данном или предыдущем предложении.

Существуют слова-заместители и для существительных, и для глаголов. При переводе на русский язык предложений с такими словами рекомендуется повторить замененное слово.

Слова-заместители существительных.

Кроме личных местоимений в именительном и объектном падежах, вместо существительных используются и другие слова:

1. mine, ours, his, hers, theirs, yours это особая форма притяжательных местоимений, которая используется вместо сочетания существительного с притяжательным местоимением:

Our procedure is more practical than theirs (their procedure).

Наш метод более практичен, чем их (метод).

2. that, thoseиспользуются вместо существительных, которые имеют правое определение, поэтому в английском предложении после that, those следует или предлог (чаще всего of), или причастие (чаще всего Participle II), или прилагательное, а не существительное, как это бывает в случае, если that, those являются указательными местоимениями.

This point of view is that of a mathematician rather than an economist.

Эта точка зрения является точкой зрения математика, а не экономиста.

These results are more reliable than those received by our rivals.

Эти результаты надежнее, чем

результаты, полученные нашими конкурентами.

3. this, theseобычно используются в качестве подлежащего. За ними поэтому следует глагол. Эти слова-заместители заменяют существительное предшествующего предложения. Если при переводе невозможно повторить ранее упомянутые слова, то следует использовать служебные слова типа это, все это, все они, все эти явления и т.д.

These were some successive changes in price.

Они представляли собой несколько последовательных изменений в цене.

This confirms our earlier

suggestion.

Это (явление, открытие) подтверждает наше раннее предположение.

4. one (ones) – обычно заменяет существительное, которое имеет левое определение. Может заменять существительное во мн. числе. Тогда используется форма ones.

Among the disadvantages the

following ones can be mentioned.

Среди недостатков можно упомянуть следующие (недостатки).

5. the formerthe latterэти слова-заместители имеют значение «первый (из них)… последний (из упомянутых)». Однако во многих случаях в русском предложении следует повторить замененное слово, например:

The latter procedure is much

more complicated than the

former one.

Последняя (из упомянутых)

процедур сложнее, чем первая.

Данные слова-заместители обычно употребляются в паре вместо двух существительных. Однако они могут использоваться и отдельно друг от друга, если автора интересует только первый или только последний из всех (необязательно из двух) предметов, явлений, упомянутых ранее.

In this paper, we shall take the former approach.

В этой статье мы будем использовать первый метод.

This latter case is considerably more difficult to represent.

Этот последний случай воспроизвести значительно труднее.

Слова-заместители глаголов-сказуемых.

1. Doглагол, который ставится вместо выраженного только смысловым глаголом сказуемого предыдущего предложения. Он обозначает время и согласуется с подлежащим. При переводе следует повторить замененный глагол, особенно в тех случаях, когда времена, обозначенные смысловым глаголом и глаголом-заместителем, не совпадают.

We will consider the ways to control business activity as Keynesian economics did.

Мы будем рассматривать возможности контроля за деятельностью предпринимательства как рассматривала их кинезианская экономика.

2. Первый вспомогательный глагол. Если сказуемое является многочленным, то для замены его используется первый вспомогательный глагол, выражающий временную или модальную характеристики. При переводе на русский язык следует повторить смысловой глагол, ставя его в том времени, на которое указывает вспомогательный глагол-заместитель, например:

As science has evolved so has its meaning.

По мере того как развивается наука, растёт и её значение.

3. Служебное слово «so». Если сказуемое, которое должно повторяться, является составным и его именная часть выражена прилагательным, существительным или наречием, то в качестве слова-заместителя (смысловой части) используется so. При переводе следует повторить смысловую часть сказуемого. Например:

These data are very important for

theory, and less so for practice

Эти данные очень важны для теории

и менее важны для практики.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]