
- •Contents
- •Introduction………………………………………………………………….……..4
- •Предисловие
- •I. Переведите на русский язык следующие словосочетания.
- •II. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских словосочетаний.
- •III. Переведите на русский язык.
- •I remain,
- •Прочтите и переведите текст.
- •Переведите на русский язык следующие слова и словосочетания.
- •Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских словосочетаний.
- •Unit fhree statement of sea protest Text
- •In the port of Murmansk, Russian Federation.
- •I. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских словосочетаний.
- •II. Переведите на русский язык.
- •Re: «Mikhaylo Lomonosov» in Aalesund 21.08.2000
- •Re: Shortages on discharging in Turkish ports
- •Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских слов и словосочетаний.
- •Вставьте, где требуется, предлоги и переведите предложения на русский язык.
- •Claims and complaints
- •Vocabulary notes
- •Letter of Complaint No. 1
- •Letter No. 2. Complaint of late .Delivery of goods
- •Letter No. 3. Complaint of late delivery
- •Letter No. 5. Complaint about delay
- •Letter No. 6. Complaint of repeated delays in delivery
- •Letter No. 7. Delivery of wrong goods
- •Letter No. 8. Delivery of wrong goods
- •Letter No. 9. Short - delivery of the goods
- •Letter No. 10. Claim in connection with short-delivery of the goods
- •Letter No. 11. A complaint that not enough goods were despatched
- •Letter No. 12. Claim made in connection with inferior quality of the goods
- •Letter No. 13. Claim made in connection with the substandard goods delivered to the Buyers
- •Letter No. 14. Complaint of damage
- •Letter No. 15. Complaint about bad packing
- •1. Read and translate into Russian the following expressions:
- •2. Read and translate the following nouns. Say from what verbs they are formed:
- •3. Match the words in "a" with their definitions in "b":
- •5. Replace the underlined words in the sentences with the words given below:
- •6. Choose the correct word from those given in brackets:
- •8. Compare two lists of expressions normally used in complaints. Match the formal language of business English in the first list with their unofficial equivalents in the second list
- •12. Use «Perhaps» and «We assume that» to make a polite suggestion for these:
- •13. Notice how this sentence expresses urgent and immediate demands:
- •14. Notice the use of the words «concerning» and «regarding»:
- •16. Read some extracts from the letters of complaint. Fill the gaps, with the verbs in brackets in the Past Simple Tense or the Present Perfect Tense.
- •Istituto di medicina
- •Viale Bracci
- •18. Fill the gaps in this letter with articles and possessive pronouns where necessary:
- •19. Complete the following letter of complaint with the correct prepositions where necessary:
- •20. Translate into English:
- •21. Составьте следующие деловые письма:
- •U n iт three letters of adjustment
- •Vocabulary notes
- •Reply to letter No. 1 on page 6.
- •Reply to letter No, 2 on page 7.
- •3. Reply to letter-No..5 on page 10.
- •Reply to letter No. 6 on page 10.
- •Reply to letter No. 7 on page 11.
- •Reply to letter No. 8 on page 11.
- •Reply to letter No. 10 on page 13.
- •7. Reply to letter No. 11 on page 13.
- •8. Reply to letter No. 12 on page 14.
- •9. Reply to letter No. 14 on page 15.
- •Via di Pietra Papa, 00146 Roma
- •10. Reply to letter No. 15 on page 16.
- •1. Make nouns with the following suffixes and translate them into Russian:
- •2. Form verbs according to the model.
- •3. Form adverbs from the following adjectives and translate them into Russian:
- •4. Put the adverbs in the brackets in the correct position in each sentence.
- •5. Make negative words by adding prefixes un-, dis-, in-, non-.
- •6. Read and translate the following nouns. Say from what verbs they are formed.
- •7. Fill the gaps in these sentences with a word built from the word given in the brackets.
- •8. Decide which spellings are correct and cross out incorrect ones.
- •10. Read.And notice how these sentences express regret:
- •11. Read and notice how you inform a customer about alternative arrangements:
- •12. Explanations. Notice the use of the verb cause here:
- •13. Read and notice how apologies are made:
- •14. Read and notice how you assure customers that similar mistakes will not happen in future:
- •15. Read and notice how you express a mixture of hope and expectation:
- •16. Read and translate into Russian the following word-combinations
- •18. Give English equivalents for the following:
- •19. Match the words on the left with their definitions on the right
- •20. Fill the gaps in these sentences with a suitable prepositional phrase. The first one is done for you as an example.
- •21. Fill the gaps in these sentences with the right prepositions, as in this example;
- •22. Insert the correct phrases in the appropriate spaces below, beyond our control, in advance, to your satisfaction, up-to-date, within a few days.
- •23. Insert the correct words in the appropriate spaces in the passage below
- •24. Read this extract from a letter apologizing for a delayed delivery, and choose the best words from the options in brackets.
- •25. Write a letter of adjustment in reply to the letter of complaint using the following words and phrases:
- •26. Translate into English the following sentences:
- •27. Translate into English the following letters:
- •28. Read through the following situations and do the assignment.
- •Part III brokerage read and translate dialogues:
- •Слова и выражения
- •Specimens of telexes in connection with the chartering of vessels
- •Слова и выражения
- •Слова и выражения
- •Слова и выражения
- •Extract from the transport insurance rules of ingosstrakh
- •General stipulations
- •Слова и выражения
- •Supplement №1 вступительные фразы
- •Supplement №2 Наиболее употребительные сокращения, используемые в деловом письме
- •Список использованной литературы.
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
Re: «Mikhaylo Lomonosov» in Aalesund 21.08.2000
No cargo was discharged in Aalesund for following reason.
Upon opening of hatches it was noted that the cargo came from factory vessels «Sovjetsk» and «Matochkin Shar». Cargo from same two vessels was discharged in Aalesund from «Bazaltovyy» on 14th and 15th of August to the same receiver. It was then stated through batcerialogical test that the cargo was not in accordance with requirements for first class commercial product.
The receiver is therefore afraid that also cargo on board «Mikhaylo Lomonosov» is of bad quality. He is therefore not willing to accept this-, cargo.
If a new bacteriological examination is to be carried out, it will take 3—4 days to have the result of the analysis.
Tyrholm and Farstad A/K
(signature)
3
Attention of Captain
of M. V. «Atlantika»
Re: Shortages on discharging in Turkish ports
Dear Sir,
On discharging of several vessels in Turkish ports, each time a shortage of bags has been ascertained. Therefore we paid more attention to< the control of counting in the port of Rijeka and tried to find out what was happening on discharging in Turkish ports. We ascertained that Turkish official authorities (Customs) on counting bags took in. consideration only sound and partly damaged bags, and did not count completely damaged bags, at all, from which contents have leaked, or they did not add at all newly bagged cargo to complete quantity which has been supplied. According to their regulations, they are not obliged to register afterwards newly bagged bags, but they must count, beside sound and partly damaged bags, completely damaged bags too. Only in that way total number of supplied bags may be exactly ascertained.
The realization of this information is of common interest, because you, as carrier, are responsible for number of packages (bags), and we, as shippers, are interested that there were no unnecessary claims.
Hoping that you are going to co-operate with us and thanking you in advance, we remain,
Yours faithfully,
(signature)
4 Port of Royan,
21 July, 2000
To Societe Maritime/Francais/Somarfran
3, Rue de Fontenelle
Royan
Dear Sirs,
I herewith inform you that having completed loading to-day at 14.00. hours we've found out that 126, 570 cartons have been taken aboard; as per ship's tally whereas according to shore figures the total amount of cartons loaded comes to 126, 800 cartons.
Besides, due to improper slinging several cartons have dropped front the sling and were totally broken.
Taking into consideration that the bill of lading must be signed clean, I therefore, on behalf of my owners, must make reserves regarding 230 cartons in dispute and the damage caused to the cargo of cartons.
Yours faithfully,
(signature)
Master of the «Pioner Murmana»
5 Halifax. May 20, 2000
March Shipping Ltd.,
Halifax
Dear Sirs,
We wish to inform you that today when loading lots of cargo in pallets there came on board pallets containing both 50 and 60 boxes.
Please, advise your dockers to put only 50 boxes in each pallet otherwise the vessel will be responsible only for the number of pallets and not for the number of boxes.
Moreover, if you don't either submit a guarantee letter exempting the vessel from responsibility or allow us to make note thereof in the shipping order (mate's receipt) we shall be obliged to insert such remark in the bill of lading.
Waiting for your soonest reply,
Yours faithfully,
(signature)
Master of the M/V «Baltika»
6 Constantsa, Nov. 11, 2000
Messrs. Navrom
Constantsa
Dear Sirs,
This is to bring to your notice that under the Charter Party you are to load 5, 200 m/tons of cargo on board my vessel.
As up to now you have supplied only 1, 841 m/tons and stopped loading on 11th November, 2000 at 07.000. hours I have to make an official statement to the effect that under these circumstances you will be held liable for the detention, dead-freight and damages incurred through your not supplying a full cargo.
Yours faithfully,
(signature)
Master of the M/V «Volgobalt»
7 Constantsa Oct. 5, 2000
Messrs. Navrom
Constantsa
Dear Sirs,
Please take notice that according to information received from my owners, the charterers have decided to continue loading only bags (not pallets)
Please confirm that you have been instructed accordingly and kindly send your representative on board to agree upon the quantity of cargo to be loaded.
Yours faigthfully,
(signature)
Master of the M/V «Volgobalt»
Korsor, 30th Nov.,2000
8
Messrs. Navrom
Korsor
Dear Sirs,
Please be informed that during loading the dockers have broken the wooden pallets, made bad stowage of bags inside pallets and torn bags. Many bags inside pallets were dirty.
I had to stop loading operations due to bad stowage of cargo and because your dockers have refused to take the pallets with torn bags out of holds and also to put wood under each pallet.
Therefore, I hold you responsible for the ship's demurrage.
Yours faigthfully,
(signature)
Master of the M/V «Atlantika»
9 Dalhousie, March 5, 2000
Fundy Shipping Ltd.
105 Brunswick N. B.
Dalhousie, N. B.
Canada
Dear Sirs,
This is to inform you that up to now we have free space in holds 2, 3 and 4 and further loading in those holds is possible if strong wooden platforms, accomodating 400 tons of cargo, are put on the cargo loaded.
The said platforms should be made for the shippers' account by their workers, cover all the holds area and remain under the cargo loaded. This is the only way to take a fullload on board.
Please take notice that if damaged cargo is found under wooden platforms during discharging you will be responsible for the damages caused because the ship has accepted the cargo in good condition.
Please confirm your agreement to make those platforms.
Yours faithfully,
(signature) :
Master of the M/V «Volga»
10 Dalhousie, March 7, 2000
Fundy Shipping Ltd.
105 Brunswick Str.,
Dalhousie, N. B.
Canada
Dear Sirs,
Please be advised that the shippers have refused to make in our holds special wooden platforms of which 1 have informed you in my previous letter dated March 5, 2000. Therefore, holds 2, 3 and 4 will be partly loaded and the total amount of cargo taken will reach only 3, 194 tons.
Under the circumstances the shipper will be responsible for short-ship* ment of cargo.
Yours faithfully,
(signature)
Master of the M/V «Volga»
11 Port of Pasajes, 4th Jan., 2000
Stevedores Co.
Port of Pasajes
Dear Sirs,
We regret to inform you that a fork-lift used for loading the cargo of fish in No. 1 Hold in the evening of the 3rd of November, 2000 had broken and directed the pallets, and we had to send those pallets back ashore.
We would ask you to send another fork-lift fit for loading such a commodity otherwise I’ll hold you responsible for the time lost as well as for the damages caused.
Hoping to meet understanding I remain,
Yours faithfully,
(signature)
Master of the M/V «Tambov»
EXERCISES