Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
деловое письмо, Ефимова 2010.doc
Скачиваний:
17
Добавлен:
19.08.2019
Размер:
565.76 Кб
Скачать

Supplement №1 вступительные фразы

  1. Please, inform us

  2. I (we) wish to inform you

  3. I regret to inform you

  4. I (we) beg to inform you

  5. I (we) have pleasure to inform you

  6. This is to inform you that

  1. Please be advised that

Please be informed that

  1. We beg to draw your attention to the fact that

  2. This is to certify that

  3. Please take notice that

  4. Kindly send us the First Original of B/L No. 102

  5. We acknowledge (beg to acknow­ledge) receipt of your letter

  6. We are in receipt (in possession) of your letter of

  7. We hasten to acknowledge rece­ipt of your letter

  1. I am sending you herewith

  2. We enclose (are enclosing) the Charter Party dated

Please find enclosed herewith

We attach...

  1. Replying to your letter of

In reply to your letter of

  1. Referring to our letter of

  2. With reference to your letter of

  3. With further reference to our let­ter of

  4. We shall be obliged if you

  5. We thank you for

Пожалуйста, сообщите нам

Сообщаю (сообщаем) Вам

К сожалению, должен сообщить Вам

Имею (имеем) честь сообщить Вам

Имею удовольствие сообщить Вам

Настоящим ставим Вас в известность, что...

Ставим Вас в известность, что...

Обращаем Ваше внимание на тот факт, что...

Настоящим удостоверяем, что...

Просим заметить, что…

Пожалуйста, вышлите нам ори­гинал коносамента № 102

Подтверждаем (имеем честь под­твердить) получение Вашего пись­ма

Получили Ваше письмо от...

Спешим, подтвердить получение Вашего письма

Посылаю Вам при сем

Прилагаем чартер, датированный…

Прилагаем при сем

Прилагаем

Отвечая па Ваше письмо от...

В ответ на Ваше письмо от...

Ссылаясь па наше письмо от…

Ссылаясь на Ваше письмо от...

Еще раз ссылаясь па наше пись­мо от...

Будем Вам признательны, если Вы…

Благодарим Вас за...

Следует запомнить следующие СЛОВА и ВЫРАЖЕНИЯ, ЧАСТО УПОТРЕБЛЯЮЩИЕСЯ В ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКЕ:

in connection with в связи с

in accordance with

in compliance with в соответствии с

in conformity with

with the reserve с оговоркой

with the reservation

in consequence of вследствие

according to, as per* согласно

В разговорной речи as per не употребляется. В деловых письмах употребляется ряд слов, которые можно встретить лишь в юридических документах:

herewith = with this настоящим, при сем

hereby = by this этим, настоящим

hereof = of this этого, об этом

thereof = of that того, из того

hereon = on this по этому, на этом

there on = on that по тому, на том

whereby = by which которым, при помощи которого

whereof = of which которого

___________________

* As per употребляется с названиями документов: as per invoice (contract, copy) — согласно счету (контракту, копии). Следует избегать употребления as per с другими существительными. В этих случаях упо­требляется according to: according to your request — согласно вашей просьбе.