- •Contents
- •Introduction………………………………………………………………….……..4
- •Предисловие
- •I. Переведите на русский язык следующие словосочетания.
- •II. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских словосочетаний.
- •III. Переведите на русский язык.
- •I remain,
- •Прочтите и переведите текст.
- •Переведите на русский язык следующие слова и словосочетания.
- •Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских словосочетаний.
- •Unit fhree statement of sea protest Text
- •In the port of Murmansk, Russian Federation.
- •I. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских словосочетаний.
- •II. Переведите на русский язык.
- •Re: «Mikhaylo Lomonosov» in Aalesund 21.08.2000
- •Re: Shortages on discharging in Turkish ports
- •Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских слов и словосочетаний.
- •Вставьте, где требуется, предлоги и переведите предложения на русский язык.
- •Claims and complaints
- •Vocabulary notes
- •Letter of Complaint No. 1
- •Letter No. 2. Complaint of late .Delivery of goods
- •Letter No. 3. Complaint of late delivery
- •Letter No. 5. Complaint about delay
- •Letter No. 6. Complaint of repeated delays in delivery
- •Letter No. 7. Delivery of wrong goods
- •Letter No. 8. Delivery of wrong goods
- •Letter No. 9. Short - delivery of the goods
- •Letter No. 10. Claim in connection with short-delivery of the goods
- •Letter No. 11. A complaint that not enough goods were despatched
- •Letter No. 12. Claim made in connection with inferior quality of the goods
- •Letter No. 13. Claim made in connection with the substandard goods delivered to the Buyers
- •Letter No. 14. Complaint of damage
- •Letter No. 15. Complaint about bad packing
- •1. Read and translate into Russian the following expressions:
- •2. Read and translate the following nouns. Say from what verbs they are formed:
- •3. Match the words in "a" with their definitions in "b":
- •5. Replace the underlined words in the sentences with the words given below:
- •6. Choose the correct word from those given in brackets:
- •8. Compare two lists of expressions normally used in complaints. Match the formal language of business English in the first list with their unofficial equivalents in the second list
- •12. Use «Perhaps» and «We assume that» to make a polite suggestion for these:
- •13. Notice how this sentence expresses urgent and immediate demands:
- •14. Notice the use of the words «concerning» and «regarding»:
- •16. Read some extracts from the letters of complaint. Fill the gaps, with the verbs in brackets in the Past Simple Tense or the Present Perfect Tense.
- •Istituto di medicina
- •Viale Bracci
- •18. Fill the gaps in this letter with articles and possessive pronouns where necessary:
- •19. Complete the following letter of complaint with the correct prepositions where necessary:
- •20. Translate into English:
- •21. Составьте следующие деловые письма:
- •U n iт three letters of adjustment
- •Vocabulary notes
- •Reply to letter No. 1 on page 6.
- •Reply to letter No, 2 on page 7.
- •3. Reply to letter-No..5 on page 10.
- •Reply to letter No. 6 on page 10.
- •Reply to letter No. 7 on page 11.
- •Reply to letter No. 8 on page 11.
- •Reply to letter No. 10 on page 13.
- •7. Reply to letter No. 11 on page 13.
- •8. Reply to letter No. 12 on page 14.
- •9. Reply to letter No. 14 on page 15.
- •Via di Pietra Papa, 00146 Roma
- •10. Reply to letter No. 15 on page 16.
- •1. Make nouns with the following suffixes and translate them into Russian:
- •2. Form verbs according to the model.
- •3. Form adverbs from the following adjectives and translate them into Russian:
- •4. Put the adverbs in the brackets in the correct position in each sentence.
- •5. Make negative words by adding prefixes un-, dis-, in-, non-.
- •6. Read and translate the following nouns. Say from what verbs they are formed.
- •7. Fill the gaps in these sentences with a word built from the word given in the brackets.
- •8. Decide which spellings are correct and cross out incorrect ones.
- •10. Read.And notice how these sentences express regret:
- •11. Read and notice how you inform a customer about alternative arrangements:
- •12. Explanations. Notice the use of the verb cause here:
- •13. Read and notice how apologies are made:
- •14. Read and notice how you assure customers that similar mistakes will not happen in future:
- •15. Read and notice how you express a mixture of hope and expectation:
- •16. Read and translate into Russian the following word-combinations
- •18. Give English equivalents for the following:
- •19. Match the words on the left with their definitions on the right
- •20. Fill the gaps in these sentences with a suitable prepositional phrase. The first one is done for you as an example.
- •21. Fill the gaps in these sentences with the right prepositions, as in this example;
- •22. Insert the correct phrases in the appropriate spaces below, beyond our control, in advance, to your satisfaction, up-to-date, within a few days.
- •23. Insert the correct words in the appropriate spaces in the passage below
- •24. Read this extract from a letter apologizing for a delayed delivery, and choose the best words from the options in brackets.
- •25. Write a letter of adjustment in reply to the letter of complaint using the following words and phrases:
- •26. Translate into English the following sentences:
- •27. Translate into English the following letters:
- •28. Read through the following situations and do the assignment.
- •Part III brokerage read and translate dialogues:
- •Слова и выражения
- •Specimens of telexes in connection with the chartering of vessels
- •Слова и выражения
- •Слова и выражения
- •Слова и выражения
- •Extract from the transport insurance rules of ingosstrakh
- •General stipulations
- •Слова и выражения
- •Supplement №1 вступительные фразы
- •Supplement №2 Наиболее употребительные сокращения, используемые в деловом письме
- •Список использованной литературы.
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
13. Read and notice how apologies are made:
We apologize for any inconvenience caused by the error.
We sincerely apologize for the inconvenience caused by this short-shipment.
Please accept our sincere regrets at any inconvenience caused to you by our
mistake.
Write 'apologies' to a customer for the following complaints.
Confusion caused by a shipment including one case with the wrong goods.
Inconvenience caused by a delay of two weeks in delivery.
Damage caused by the use of hooks during loading.
Loss caused by bad packing.
Inconvenience caused by the late arrival of the merchandise.
Delay caused by changes in shipping schedules.
Worry caused by the late arrival of an advice of despatch.
Loss caused by our failure to meet the delivery date.
Damage caused by heat onboard ship.
Inconvenience caused by the discharge of the goods at the wrong port.
14. Read and notice how you assure customers that similar mistakes will not happen in future:
We shall ensure that similar mistakes do not occur again.
We shall do everything we can to ensure that goods are despatched on time in
future.
Write similar sentences of assurance to a customer for the following:
Delay in shipment
Damage to goods in transit
Goods are packed properly
Your instructions are carried out
Short-shipment of goods
The documents are sent in advance
The reference numbers are up to date
Our agents despatch goods promptly
The goods are checked carefully
Our forwarding agents mark the containers in accordance with your instructions
15. Read and notice how you express a mixture of hope and expectation:
We trust thatthe goods are suitable.
I trust that our representative is helpful to you.
Use the same expression for the following. Choose a suitable verb.
1. The goods / on time
2. Our" agent / the Certificate of Insurance to you in good time
3. The delay / no inconvenience to you
4. The shipment / undamaged in transit
5. The quality of the replacements / to your satisfaction
6. Your representative / the shipping documents
7. The packing arrangements / your instructions
8. You / satisfied with the merchandise
9. We / meet your demands
10. You / our apologies for the error
16. Read and translate into Russian the following word-combinations
to make (put in) a claim for compensation; to admit a claim; to reject (repudiate) a claim; to make arrangements; to cause great inconvenience; to offer apologies for the mistake; to apologize for any confusion caused; to accept one's apologies (sincere regrets) for the trouble (inconvenience) caused; to infringe (violate) a contract; infringement (breach) of the contract; to rely on prompt delivery; to use stouter packing in future; to clear up difficulties; to look into the matter; circumstances beyond our control; to take all possible steps (measures); similar mistakes do not happen (occur) again; to appoint (nominate) an arbitrator; the award of the Arbitration Commission; to come to an amicable agreement.
17. Read the following sentences and notice their translation.
1. We have made a claim against (on) the shipper for short-shipment of the goods. - Мы предъявили грузоотправителю иск за недостачу груза.
2. We put in a claim for damages. - Мы потребовали возмещения убытков.
3. We claim damages which are estimated at $ 10,000. - Мы требуем возмещения убытков, которые оцениваются в 10 000 долларов.
4. We shall attend to your claim immediately. - Мы займемся Вашей претензией немедленно.
5. We intend to dispute the claim. - Мы намерены оспаривать иск.
6. We shall take (legal) proceedings against you. - Мы начнем судебное дело против Вас.
7. We give up (release) our claim. - Мы отказываемся от претензии.
8. The contract provides that all disputes shall be referred to arbitration. -Договор предусматривает, что все споры должны передаваться в арбитраж.
9. We shall refer (submit) the dispute for settlement to arbitrators. - Мы передадим спор для разрешения арбитрам.
10. You have no grounds for complaint. - У Вас нет оснований для жалобы.
11. We hold you responsible for inadequate packing of the goods. - Мы считаем Вас ответственными за несоответствующую упаковку товара.
12. The responsibility rests with the shippers. - Ответственность ложится на грузоотправителей.
13. Judgement has been pronounced against them. - Решение было вынесено не в их пользу.
14. Otherwise their claim may be jeopardised. - В противном случае их иск может быть оспорен в суде.
15. The firm itself is at fault and must take the consequences. - Вина полностью лежит на фирме, и она должна отвечать за последствия.