- •Contents
- •Introduction………………………………………………………………….……..4
- •Предисловие
- •I. Переведите на русский язык следующие словосочетания.
- •II. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских словосочетаний.
- •III. Переведите на русский язык.
- •I remain,
- •Прочтите и переведите текст.
- •Переведите на русский язык следующие слова и словосочетания.
- •Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских словосочетаний.
- •Unit fhree statement of sea protest Text
- •In the port of Murmansk, Russian Federation.
- •I. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских словосочетаний.
- •II. Переведите на русский язык.
- •Re: «Mikhaylo Lomonosov» in Aalesund 21.08.2000
- •Re: Shortages on discharging in Turkish ports
- •Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских слов и словосочетаний.
- •Вставьте, где требуется, предлоги и переведите предложения на русский язык.
- •Claims and complaints
- •Vocabulary notes
- •Letter of Complaint No. 1
- •Letter No. 2. Complaint of late .Delivery of goods
- •Letter No. 3. Complaint of late delivery
- •Letter No. 5. Complaint about delay
- •Letter No. 6. Complaint of repeated delays in delivery
- •Letter No. 7. Delivery of wrong goods
- •Letter No. 8. Delivery of wrong goods
- •Letter No. 9. Short - delivery of the goods
- •Letter No. 10. Claim in connection with short-delivery of the goods
- •Letter No. 11. A complaint that not enough goods were despatched
- •Letter No. 12. Claim made in connection with inferior quality of the goods
- •Letter No. 13. Claim made in connection with the substandard goods delivered to the Buyers
- •Letter No. 14. Complaint of damage
- •Letter No. 15. Complaint about bad packing
- •1. Read and translate into Russian the following expressions:
- •2. Read and translate the following nouns. Say from what verbs they are formed:
- •3. Match the words in "a" with their definitions in "b":
- •5. Replace the underlined words in the sentences with the words given below:
- •6. Choose the correct word from those given in brackets:
- •8. Compare two lists of expressions normally used in complaints. Match the formal language of business English in the first list with their unofficial equivalents in the second list
- •12. Use «Perhaps» and «We assume that» to make a polite suggestion for these:
- •13. Notice how this sentence expresses urgent and immediate demands:
- •14. Notice the use of the words «concerning» and «regarding»:
- •16. Read some extracts from the letters of complaint. Fill the gaps, with the verbs in brackets in the Past Simple Tense or the Present Perfect Tense.
- •Istituto di medicina
- •Viale Bracci
- •18. Fill the gaps in this letter with articles and possessive pronouns where necessary:
- •19. Complete the following letter of complaint with the correct prepositions where necessary:
- •20. Translate into English:
- •21. Составьте следующие деловые письма:
- •U n iт three letters of adjustment
- •Vocabulary notes
- •Reply to letter No. 1 on page 6.
- •Reply to letter No, 2 on page 7.
- •3. Reply to letter-No..5 on page 10.
- •Reply to letter No. 6 on page 10.
- •Reply to letter No. 7 on page 11.
- •Reply to letter No. 8 on page 11.
- •Reply to letter No. 10 on page 13.
- •7. Reply to letter No. 11 on page 13.
- •8. Reply to letter No. 12 on page 14.
- •9. Reply to letter No. 14 on page 15.
- •Via di Pietra Papa, 00146 Roma
- •10. Reply to letter No. 15 on page 16.
- •1. Make nouns with the following suffixes and translate them into Russian:
- •2. Form verbs according to the model.
- •3. Form adverbs from the following adjectives and translate them into Russian:
- •4. Put the adverbs in the brackets in the correct position in each sentence.
- •5. Make negative words by adding prefixes un-, dis-, in-, non-.
- •6. Read and translate the following nouns. Say from what verbs they are formed.
- •7. Fill the gaps in these sentences with a word built from the word given in the brackets.
- •8. Decide which spellings are correct and cross out incorrect ones.
- •10. Read.And notice how these sentences express regret:
- •11. Read and notice how you inform a customer about alternative arrangements:
- •12. Explanations. Notice the use of the verb cause here:
- •13. Read and notice how apologies are made:
- •14. Read and notice how you assure customers that similar mistakes will not happen in future:
- •15. Read and notice how you express a mixture of hope and expectation:
- •16. Read and translate into Russian the following word-combinations
- •18. Give English equivalents for the following:
- •19. Match the words on the left with their definitions on the right
- •20. Fill the gaps in these sentences with a suitable prepositional phrase. The first one is done for you as an example.
- •21. Fill the gaps in these sentences with the right prepositions, as in this example;
- •22. Insert the correct phrases in the appropriate spaces below, beyond our control, in advance, to your satisfaction, up-to-date, within a few days.
- •23. Insert the correct words in the appropriate spaces in the passage below
- •24. Read this extract from a letter apologizing for a delayed delivery, and choose the best words from the options in brackets.
- •25. Write a letter of adjustment in reply to the letter of complaint using the following words and phrases:
- •26. Translate into English the following sentences:
- •27. Translate into English the following letters:
- •28. Read through the following situations and do the assignment.
- •Part III brokerage read and translate dialogues:
- •Слова и выражения
- •Specimens of telexes in connection with the chartering of vessels
- •Слова и выражения
- •Слова и выражения
- •Слова и выражения
- •Extract from the transport insurance rules of ingosstrakh
- •General stipulations
- •Слова и выражения
- •Supplement №1 вступительные фразы
- •Supplement №2 Наиболее употребительные сокращения, используемые в деловом письме
- •Список использованной литературы.
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
In the port of Murmansk, Russian Federation.
Page 67
April 4, 2000
20.00. UTC Lat. 54°45'N, Long. 19°35'E. Vessel rolling and shipping water.
Page 68
April 5, 2000
00.00. UTC Lat. 54°52'N, Long. 18°29'E. Vessel rolling, spraying forward, and shipping water.
Page 78
April 7, 2000
08.00. UTC Lat. 53°53'N, Long. 07°25'E. Vessel rolling and pitching heavily, shipping water fore and aft. Sea water temperature has dropped from 16° down to 2°C.
Page 79
12.00. UTC Lat. 55°44'N, Long. 06°29'E. Vessel labouring heavily, shipping very heavy water fore and aft.
16.00. UTC Lat. 53C33'N, Long. 05°36'E. Cargo hatches being continually awash.
Page 81
April 8. 2000
00.00. UTC Lat. 52°4S'N, Long. 03°51'E. Vessel rolling and pitching, shipping water.
04.00. UTC Lat. 54C'00'N, Long. 08°11'E. Vessel labouring heavily, shipping very heavy water fore and aft.
(signature)
Master of the M.V. «Slava»
4. London, 22nd Jap., 2000
To the Notary. Office
Port of Piraeus, Greece
STATEMENT OF SEA PROTEST
I, Kosmas Marentis, Master of the M/V «Meridian Ice», registered, in the port of Piraeus, gross tonnage 5,300, net tonnage 4,800, sailed from the port of Piraeus on December 20, 2000 and arrived in London on January 21, 2000
On my way to London I received 1,500 tons of frozen fish from the Soviet M/V «Sevryba» on January 20, 2000 in psn 51°30'N, 15°25'W.
During transshipment operations the weather has become worse and my ship started pitching and rolling heavily coming close and drifting, away from the M/V «Sevryba». I asked her captain through VHP channel 13 to stop loading in order to avoid damages but he decided to continue transshipment.
At 08.00. UTC on January 11, 2000 the transshipment was interrupted. I secured the derricks for sea and was getting ready to sail when one of the wire ropes holding the M/V «Sevryba; pneumatic fender which was hanging between our ships broke and the two vessels struck against each other.
Owing to the above-mentioned collision the following damages were caused to my vessel «Meridian Ice».
1. A big hole in the way of tank No. 3.
2. Deflection of the gunwale, 400 cmX35 cm, and a dent of 22 cm in» plating below the gunwale between frames 108 and 114.
3. Deflection of the bulwark stanchions over the main deck, therefore, I give notice of my intenion of protesting against all losses and damages, reserving the right to extend my Protest at time and place convenient.
(signature)
Master of the M/V Meridian Ice»
5. Rotterdam, March, 20, 2000
To the Notary Office
Port of Rotterdam,
Holland
STATEMENT OF SEA PROTEST
I, Petrov Ivan Ivanovich, Master of the M/T “Neftekamsk” registered in the port of Murmansk and sailing under the Russian Flag, gross tonnage 5,800 on March 2, 2000 sailed from the port of Rosario, Argentina, with the cargo of sunflower-seed oil, 5,000 tons, bound for Rotterdam, Holland, arrived in Rotterdam on March, 2000 at 10.00. UTC, berthed and received free pratique at 13.00. UTC.
On March 3, 2000 my ship was proceeding up the Parana River, with a Government pilot aboard and at 02.10. UTC owing to incompetent pilotage got stranded on the edge of a bank.
The crew took every measure to tow the ship off, and at 04.30. LT the ship refloated and proceeded on her voyage.
In consequence of the above mentioned occurrence I fear possible hull d 'formation and rapture of joints of water-heating system resulting in contamination and damage to the cargo.
(signature)
Master of the M/T «Neftekamsk»
6. Halifax, April 18, 2000
To the Notary Office
Halifax, Canada
STATEMENT OF SEA PROTEST
I, Sergey Ivanovich Volkov, Master of the seiner “Zvezda Azova” sailing under Ukrainian flag, registered in Kerch, Ukraine; gross tonnage 300, sailed from Klaipeda on March 20, 2000 and arrived in Halifax on April 13, 2000.
On the 1st of April, 2000 we were drifting in psn 52°20'N, 20°18'W
with a purse-seine shot on our starboard side, the length of the net from the ship's side reaching 200 m. Fishing lights prescribed by the International Regulations for Preventing Collisions at Sea were exhibited and the ray of our search-light was directed towards the purse-seine.
At 21.45 UTC the trawler «Santa Maria» under the Portuguese flag, side number UP 205, passed my starboard side at a distance of 5 cables from my ship.
To avoid her crossing our nets we were giving sound and light signals hut the M/V «Santa Maria» paid no attention to them and did not alter her course having cut my net by her warps.
Under the circumstances, I give notice of my intention of protesting against all losses caused in consequences of the above occurrence.
(signature)
Master of the M/V « Zvezda Azova »
7.
To the Notary Office St John's, 10 April, 2000
St. John's, Canada
STATEMENT OF SEA PROTEST
I, Trifonov Aleksei Ivanovich, Master of the M/V «Dikson», registered in Murmansk, Russian Federation, Register No. 1986, gross tonnage 3.092, sailed from the port of Murmansk on the 22nd of January, 2000 and arrived in St. John's on the 9th of April, 2000 with the cargo of fish, 300 tons.
On March 8, 2000 at 13.00 UTC I was fishing in psn 54°10'N, 55°27'W under the licence issued by the Goverment of Canada, and hauled up 2 lobster traps in my bottom trawl. The traps were released from our net and returned to the sea together with their catch.
The said gear conflict was due to the absence of a signal buoy or any other beacon showing the location of traps.
I hereby declare this sea protest in the event of any claims against' me or my shipowners for the above gear conflict.
(signature)
Master of the M/V “Dikson”
8.
To the Notary Oflice Luanda, 12th March, 2000
Luanda
STATEMENT OF SEA PROTEST
I, Sedov Ivan Nikolaevich, Master of the M/V «Tortsev», registered in the port of Kerch, Ukraine, gross tonnage 4,482, sailed from Las Palmas on February 20, 2000 and arrived in the port of Luanda on March 12, 2000
On the 1st of March, 2000 I was engaged in fishing activities in psn 19°20’S, and 14°05'E, 2.5 miles distant from the fishing zone, laying the course parallel to its boundary. At 12.00. UTC when towing the midwater trawl the main engine stopped, and we had to start repairing it, having hoisted the not-under-command signals prescribed by the International Regulations for Preventing Collisions at Sea.
As it was impossible to haul in the trawl, it was left in the water. The ship was drifting to leeward to ENE, the wind speed being 14 metres per second and the rate of drift 0.5 knots, and at 16.45. UTC she entered the Fishery Conservation Zone of Namibia.
At 18.00. hrs UTC a S.A. patrol helicopter, side number MS 287, was manoeuvring over the ship for 10 minutes. At 20.30. hrs UTC the main engine was repaired and started, and the trawl was hauled in. The trawl was damaged and empty.
At 21.00 UTC we got underway, headed for 270° and at 21.40. UTC left the Fishery Conservation Zone of Namibia.
I hereby declare this Sea Protest in the event of any claims by the S.A. authorities against me or my shipowners for infringement of Foreign Fishing Regulations in Namibia fishery waters.
I reserve the right to extend this protest at time and place convenient.
(asignature)
Master of the M/V “Tortserv”
EXERCISES